Пример готовой дипломной работы по предмету: Английский язык
Содержание
Содержание
Введение…3
Глава
1. Перевод аббревиатур и сокращений как объект лингвистического исследования 7
1.1. Подходы к определению понятий «аббревиация» и «аббревиатура» в лингвистике….7
1.2. Словообразовательные модели английских аббревиатур и сокращений………………………………………………………………………………………………………..15
1.3. Лингвистические особенности перевода английских аббревиатур на русский язык…….21
Выводы по первой главе…28
Глава
2. Функционально-семантический анализ перевода английских аббревиатур и сокращений на русский язык..30
2.1. Методы перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык…..30
2.2. Передача английских аббревиатур и сокращений на русском языке…36
Выводы по второй главе…46
Глава
3. Примеры перевода английских аббревиатур и сокращений на русский язык в научно-популярных и периодических изданиях….47
Выводы по третьей главе..65
Заключение.66
Библиографический список..69
Выдержка из текста
Для современного языка как по мнению многих представителей лингвистической науки, так и сотрудников переводческого сообщества, характерно одно явление, которое ранее не было так ярко выражено, как в последние два десятилетия. Оно заключается в том, что открывающиеся для людей во всем мире новые возможности общения (как технический прогресс, за которым остается безусловный приоритет, так и определенные изменения на международной политической арене) способствуют все более активному взаимопроникновению и взаимовлиянию различных подъязыков, еще в недалеком прошлом характерного лишь для определенных социальных или профессиональных групп. Такие подъязыки, как научно-технический, военный, молодежный и др., различаются между собой и выделяются как ограниченные сферы литературного языка прежде всего по мотивационному критерию, ибо их носителями при употреблении средств, характерных исключительно для данного подъязыка, движут специфические мотивы, на основе которых усвоенные ими в процессе умственного развития общеупотребительные нормы и единицы подвергаются определенной (и зачастую довольно глубокой) модификации. Затем, уже будучи модифицированными, они активно внедряются обратно в сферы общего употребления. С одной стороны, это неизбежно означает, что в состав общеупотребительного литературного языка попадают лексические единицы, ранее для него не характерные; с другой, сами специфические подъязыки неизбежно заимствуют определенные средства из общеупотребительного корпуса и становятся в известном смысле «менее специфическими».
В результате данного процесса дискурс носителей данных подъязыков приобретает существенно больше, нежели ранее, общеупотребительных языковых черт, а дискурс «среднего человека», на восприятие которого рассчитано употребление текстов общеупотребительного характера, при определенных условиях (то есть при совпадении эмпирического и речевого опыта носителей «общеупотребительного» языка и «специфического» подъязыка) может приобретать черты носителя какого-либо одного или даже нескольких подобных подъязыков ограниченного употребления. Это неизбежно создает новые проблемы для переводчиков, которым зачастую приходится работать «между двумя дискурсами», переводя сообщения, созданные носителями определенного специфического дискурса, но предназначенные главным образом для широкого круга читателей и слушателей, и наоборот. Одной из наиболее сложных и интересных проблем такого рода является аббревиация, в указанных нами новых условиях могущая принимать самые неожиданные формы.
Интенсивность и сложность этого процесса определяют актуальность проблемы аббревиации, необходимость обращения к ее тщательному изучению.
Актуальность исследования определяется также высокой представленностью аббревиатурной лексики и развитой системой моделей аббревиации в современных европейских языках; появлением значительного количества новых аббревиатур, являющихся часто ключевыми образованиями для определённого периода времени и предопределяющих подвижность и открытость аббревиатурной микросистемы. Это требует глубокого анализа особенностей аббревиатур и сокращений и проблем, возникающих при их переводе. Перевод аббревиатур и сокращений с английского на русский язык является довольно сложным процессом и всегда являлся актуальной темой для изучения.
Объектом исследования является аббревиация как способ создания единиц вторичной номинации.
Предметом исследования в данной работе являются перевод сокращённых лексических единиц с английского языка на русский.
Теоретическая ценность данной работы заключается в возможности рассмотрения сокращений и аббревиатур английского языка из разных сфер жизнедеятельности, их особенностей, классификации, способов передачи в языке.
Практическая ценность данной работы выражается в возможности применения конкретных способов, приемов и методов перевода английских аббревиатур и сокращений при переводе их на русский язык, а также примеры перевода, приведённые в практической главе.
Цель работы — дать общую характеристику сокращенным лексическим единицам и определить основные способы, особенности и проблемы их перевода.
Список использованной литературы
Библиографический список
I. Печатные издания
1. Алексеев, Д. И. Сокращенные слова в русском языке [Текст]
: учебное пособие / Д. И. Алексеев. — Саратов: Феникс, 1979. — 328 с.
2. Амосова, Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка [Текст]
: учебное пособие / Н. Н. Амосова. — М. : Гелиос, 1956. — 120 с.
3. Аполлова, М. А. Грамматические трудности перевода [Текст]
: учебное пособие / М. А. Аполлова. — М. : Международные отношения, 1977. — 135 с.
4. Арбекова, Т. И. Лексикология английского языка [Текст]
: учебное пособие / Т. И. Арбекова. — М. : Литкон, 2002. — 115 с.
5. Бархударов, Л. С. Язык и перевод [Текст]
: учебное пособие / Л. С. Бархударов. — М. : Международные отношения, 1975. — 240 с.
6. Бархударов, Л. С. Контекстное значение слова и перевод [Текст]
: сб. научн. тр. / Л. С. Бархударов. — М. : Моск. пед. ин-т иностр. языков, 1984. — 238 с.
7. Батырева, Л. П. Сложносокращенные слова в современной словообразовательной системе языка [Текст]
: учебное пособие / Л. П. Батырева. — М. : Феникс, 1995. — 171 с.
8. Берков, В. П. О словарных переводах [Текст]
: учебное пособие / В. П. Берков. — М. : Эксмо, 2004. — 201 с.
9. Борисов, В. В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках [Текст]
: учебное пособие / В. В. Борисов. — М. : АСТ, 2004. — 125 с.
10. Бойко, Л. Б. Лексико-грамматические трудности перевода с английского языка на русский [Текст]
: учебное пособие / Л. Б. Борисов. — Калининград : РГУ, 2005. — 150 с.
11. Варина, В. Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц. Принципы и методы семантических исследований [Текст]
: учебное пособие / В. Г. Варина. — М. : Наука, 1976. — 250 с.
12. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение [Текст]
: учебное пособие / В. С. Виноградов. — М. : ИОСО РАО, 2001. — 224 с.
13. Влахов, С. Непереводимое в переводе [Текст]
: учебное пособие / С. Влахов, С. Флорин. — М. : Высшая школа, 1986. — 360 с.
14. Волошин, Е. П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка [Текст]
: автореферат дис. на соискание учен. степени канд. филол. наук / Е. П. Волошин. — М. : Международные отношения, 1967. — 28 с.
15. Гак, В. Г. Проблемы структурной лингвистики [Текст]
: учебное пособие / В. Г. Гак. — М. : Наука, 1973. — 201 с.
16. Галкина, Е. Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык. // Россия и Запад: диалог культур [Текст]
: учебное пособие / Е. Н. Галкина. — М. : Гелиос, 2005. — 177 с.
17. Гутнер, М. Д. Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст]
: учебное пособие / М. Д. Гутнер. — М. : АСТ, 2004. — 158 с.
18. Дюжикова, Е. А. Метонимия в словосложении [Текст]
: учебное пособие / Е. А. Дюжикова. — Владивосток : Наука, 2004. — 159 с.
19. Зайцева, Л. А. Английский язык в рекламе [Текст]
: учебное пособие / Л. А. Зайцева. — М. : Флинта, 2006. — 321 с.
20. Иванов, А. О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык [Текст]
: учебное пособие / А. О. Иванов. — СПб. : СПбГУ, 2006. — 192 с.
21. Илия, Л. И. Грамматика французского языка [Текст]
: учебное пособие / Л. И. Илия. — М. : Высшая школа, 1964. — 304 с.
22. Исмаилов, С. И. лова-реалии как объект лингвистики и теории перевода // Вопросы теории и практики перевода [Текст]
: учебное пособие / С. И. Исмаилов. — Самарканд : СамГУ, 2004. — 225 с.
23. Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода [Текст]
: учебное пособие / В. Н. Комиссаров. — М. : ЛКИ, 2007. — 176 с.
24. Латышев, Л. К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения [Текст]
: учебное пособие / Л. К. Латышев. — М. : Межд. отн., 1981. — 198 c.
25. Левицкая, Т. Р. Проблемы перевода [Текст]
: учебное пособие / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. — М. : АСТ, 2003. — 215 с.
26. Левковская, К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала [Текст]
: учебное пособие / К. А. Левковская. — М. : КомКнига, 2005. — 296 с.
27. Мешков, О. Д. Словообразование современного английского языка [Текст]
: учебное пособие / О. Д. Мешков. — М. : Международные отношения, 1976. — 304 с.
28. Могилевский, Р. И. Аббревиация как лингвистическое явление [Текст]
: автореф. дис. канд. филол. наук. / Р. И. Могилевский. — Тб. : АКД, 1966. — 32 с.
29. Розен, Е. В. Новое в лексике немецкого языка [Текст]
: учебное пособие / Е. В. Розен. — М. : Просвещение, 1976. — 174 с.
30. Ступин, Л. П. Аббревиатуры и проблема их включения в толковые словари // Вопросы теории и истории языка [Текст]
: учебное пособие / Л. П. Ступин. — С-Пб. : Питер, 2003. — 291 с.
31. Фляйшер, В. Теоретические основы словообразования в языке [Текст]
: учебное пособие / В. Фляйшер. — М. : Высш. шк., 1984. — 264 с.
32. Шанский, Н. М. Очерки по русскому словообразованию [Текст]
: учебное пособие / Н. М. Шанский. — М. : Едиториал УРСС, 2005. — 336 с.
33. Шаповалова, А.П. Аббревиация и акронимия в лингвистике. Научное издание [Текст]
: научно-популярное издание / А. П. Шаповалова. — Ростов н/Д : Изд. Ростовского государственного педагогического университета, 2003. — 350 с.
II. Электронные издания
34. Паршин, А. Теория и практика перевода [Электронный ресурс]
/ А. Паршин. — 2006. — Режим доступа: http://perevod 4ik.com/aticles/article 3.php
35. Оnline-словарь английских аббревиатур и сокращений: учебное пособие [Электронный ресурс].
- 2009. — Режим доступа: http://acronymfinder.com/
36. Бутник В.В. Англо-русско-английский словарь аббревиатур Polyglossum [Электронный ресурс]
: электрон. словарь / В. В. Бутник. — Электрон. дан. — М. : ЭТС, 2003. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM)
III. Словари и справочные издания
37. Толковый словарь иноязычных слов [Текст]
: Гл. ред. Л. П. Крысин. — М. : Эксмо, 2006. — 944 с.
IV. Источники
38. Паршин, А. Теория и практика перевода [Электронный ресурс]
/ А. Паршин. — 2006. — Режим доступа: http://perevod 4ik.com/aticles/article 3.php
39. Оnline-словарь английских аббревиатур и сокращений: учебное пособие [Электронный ресурс].
- 2009. — Режим доступа: http://acronymfinder.com/
40. Бутник В.В. Англо-русско-английский словарь аббревиатур Polyglossum [Электронный ресурс]
: электрон. словарь / В. В. Бутник. — Электрон. дан. — М. : ЭТС, 2003. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM)
41. Мультиязыковой словарь ABBYY Lingvo Online [Электронный ресурс].
2009. Режим доступа: http://lingvo.ru
42. Толковый словарь иноязычных слов [Текст]
: Гл. ред. Л. П. Крысин. — М. : Эксмо, 2006. — 944 с.
43. Выборова, Г. Е. Advanced English [Текст]
: уч. англ. языка для гуманитарных фак-тов вузов, 7-е издание / Г. Е. Выборова. — М. : Наука, 2004. — 240 с.
44. Искина, Т. В. Прагмалингвистический анализ английских сокращений в лексикографическом и учебном деловом дискурсах [Текст]
: научно-популярное издание / Т. В. Искина. — Самара : Наука, 2007. — 159 с.
45. Кутузов, Л. Н. Практическая грамматика английского языка [Текст]
: учебное пособие / Л. Н. Кутузов. — М. : Наука, 2001. — 180 с.
46. Полякова, Т. Ю. Достижения науки и техники ХХ века [Текст]
: научно-популярное издание / Т. Ю. Полякова. — М. : Высшая школа, 2009. — 287 с.
47. Пусенкова, Н. Н. Английский язык. Практический курс для решения бизнес задач [Текст]
: научно-популярное издание / Н. Н. Пусенкова. — М. : Эксмо, 2006. — 448 с.
48. Рыжков, В. Д. Разговорный английский язык в бытовых и деловых ситуациях [Текст]
: научно-популярное издание / В. Д. Рыжков. — Калининград : Янтарсказ, 2003. — 304 с.
49. Румянцева, Л. В. Учебное пособие для студентов специальности «Экономика» [Текст]
: учебное пособие / Л. В. Румянцева. — Екатеринбург : У-Фактория, 2006. — 102 с.
50. Тейлор, Ш. Деловая переписка и образцы документов на английском языке [Текст]
: научно-популярное издание / Ш. Тейлор. — М. : Проспект, 2002. — 384 с.
51. Умерова, М. В. Обсуждаем английскую и американскую литературу [Текст]
: научно-популярное издание / М. В. Умерова. — М. : Глобулус, 2006. — 120 с.
52. Частник, С. Английский язык для менеджеров международного туризма и гостиничного бизнеса [Текст]
: научно-популярное издание / С. Частник. — М. : Эксмо, 2007. — 160 с.
53. Шаншиева, С.А. Англиский язык для математиков [Текст]
: научно-популярное издание / С. А. Шаншиева. — М. : ГИС, 2006. — 424 с.
54. Шевченко, Т. И. Теоретическая фонетика английского языка [Текст]
: учебное пособие / Т. И. Шевченко. — М. : Высшая школа, 2006. — 191 с.
55. Andy Potts [Текст]: A tale of two crises / Potts Andy // The Moscow News. — 2009. — № 16. — C. 15.
56. Ira Iosebashvili [Текст]: Ruble Roars Back to 4-Month High / Iosebashvili Ira // The Moscow Times. — 2009. — № 14. — C. 10