Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
Оглавление
Введение
Глава I. ВИДЫ И ФУНКЦИИ АЛЛЮЗИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
1.1. Аллюзия и ее основные характеристики
1.2. Функции аллюзии в художественном тексте
Выводы по первой главе
Глава II. АЛЛЮЗИВНОЕ ИНОСКАЗАНИЕ КАК ЧАСТЬ ТВОРЧЕСКОГО МЕТОДА ДЖОНА ФАУЛЗА
2.1. Специфика аллюзивного иносказания в произведениях Дж. Фаулза
2.2. Анализ видов и функций аллюзии в произведениях Дж. Фаулза
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Содержание
Выдержка из текста
Аллюзивное иносказание в романах Фаулза
Тема искусства и творческой деятельности представляет для Фаулза особый интерес: к ней он обращается почти в каждой из своих книг. Писатель ставит своей задачей выявить природу творчества, его механизмы, задачи искусства и его функции, смысл и значение для автора и читателя, для личности и общества.
Один из самых распространенных приемов философского рассуждения в литературном тексте – иносказание.Целью моей работы является выявление философских иносказаний в романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».Для этого мне необходимо будет привести конкретные примеры иносказаний и объяснить, в чем заключается их смысл.
- выявить, каким образом традиции и со временность сочетаются в романе Фаулза и какую роль играют эти исторические сведения в общей структуре романа и в творчестве Фаулза в целом. Актуальность и новизна данной работы заключаются в том, что изучение примет викторианской эпохи в романе Фаулза позволяет глубже понять не только данный текст, но и мировоззрение автора в целом, не только описываемую автором эпоху, но и современность. Предметом нашего исследования является викторианская эпоха и её отражение в романе Фаулза «Женщина французского лейтенанта».
В частности, Фаулза интересуют проблемы взаимоотношений между людьми в самые различные эпохи и в самых различных обстоятельствах.Цель данной работы — проанализировать роль игрового принципа в романах Фаулза «Волхв» (1965) и «Женщина французского лейтенанта» (1969).
- рассмотреть, какие игровые принципы реализуются в романах и какие функции они выполняют в структуре текста.
Сопоставительный анализ дает возможность расчленить произведение на отдельные элементы с рассмотрением каждого из них в отдельности. Затем синтез объединяет все данные, полученные в результате анализа.
Степень изученности. В нашем исследовании мы опирались на следующие исследования: Аминева Е. С. Традиция викторианской литературы в творчестве Джона Фаулза. Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. – Екатеринбург, 2011; Микеладзе Н. Э. «Женщина французского лейтенанта» Дж. Фаулза// Энциклопедия мировой литературы. – СПб.: Невская книга, 2000; Толстых О.А. Английский постмодернистский роман конца XX века и викторианская литература: интертекстуальный диалог (на материале романов А.С. Байетт и Д. Лоджа): Автореферат дисс… канд. филол. наук / О.А. Толстых. – Екатеринбург, 2008; Топорова С. Т. Викторианская эпоха//Мировая история. Новое время. XIX век. – М.: «ОЛМА-ПРЕСС», 2003; Фаулз Дж. Женщина французского лейтенанта: Пер. с англ. М. Беккер и И. Комаровой. – М.: Вече, РИПОЛ, 1993. – 440 с.
«Постижение своей сущности помогает ориентации в мире и раскрытию возможностей личности, — формулирует духовную коллизию романов Д. Фаулза известный исследователь английской литературы Н.П. Михальская — Преодоление косного, архаического, темного, что присуще человеку, открывает возможности для приобщения к жизни, красоте, гуманности».
Но особого внимания заслуживает такая особенность прозы Фаулза, как наличие в ней многочисленных аллюзий, реминисценций, отсылок к различным текстам предшествующей литературы и традициям. Именно эта особенность романов Фаулза делает их объёмными, многомерными, придаёт им не временной, а универсальный характер. Цитаты и аллюзии в скрытом или явном виде присутствуют в романах Фаулза в большом количестве, они вовлекают читателя в некую игру, призывают разгадать, откуда взята та или иная цитата или к чему отсылает читателя данная реминисценция, и с какими целями она в данном случае использована автором в новом контексте.
В настоящий момент насущным является не столько продолжение дискуссий об этом феномене ХХ столетия, сколько необходимость, обобщая опыт его осмысления в западном и отечественном литературоведении, дать по возможности цельный «этюд» этого явления, «создаваемый с натуры с целью ее изучения». В данной работе историко-литературные и теоретические аспекты постмодернизма представляются первостепенными. Их освещение основа последующего анализа художественного текста романа Джона Фаулза «Коллекционер» и возможности типологического обобщения с точки зрения и теоретической, и практической поэтики творчества.
До сих пор он остаётся романом-загадкой, романом-воспитанием.Философской основой романа является, по словам самого автора, «своеобразное рагу о сути человеческого существования» , в состав кото-рого входят философия экзистенциализма, мифологические аллюзии, а также психология К.
Список использованной литературы
1.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта: Наука, 2004. — 384 с.
2.Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов // Французская семиотика. От структурализма к постструктурализму. М., Прогресс. – 2000. – С. 196-239.
3.Белова Н.А. Филологический анализ художественного текста: реализация интеграции лингвистического и литературоведческого подходов в школе: Учебно-методическое пособие. — Саранск, 2008. — 205 с.
4.Бойко Л.Б. К вопросу о переводе интертекста // Вестник РГУ им. И. Канта: Филологические науки. — 2006. — № 2. — С. 52-59.
5.Бушманова Н. Дерево и чайки в открытом океане. Беседа с Джоном Фаулзом // Вопросы литературы. — 1994. — № 1. — С. 165-208.
6.Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) — М. : Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с.
7.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М., 1958. — 459 с.
8.Гарифуллина А.М. Аллюзии сквозь призму культурного кода // Вестник Башкирского университета: Филология и искусствоведение. — 2009. — № 4. — С. 1431-1434.
9.Гарифуллина А.М. Культурологическая маркированность аллюзий в романе Д.Фаулза «Волхв» // Вестник Башкирского университета: Филология и искусствоведение. — 2009. — № 2. — С. 489-493.
10.Голубкова, О.Н. Особенности перевода аллюзий [Текст]
/ О.Н. Голубкова // Материалы II Международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения» [Электронный ресурс].
– Санкт-Петербург, 2000. – Режим доступа: http://syntagma.h1.ru/nau/article 21.htm
11.Григорьянц Т.П. «Волхв» // Энциклопедия мировой литературы / ред. и сост. С.В. Стахорский. — СПб: Невская книга. — 2000. — С. 88-89.
12.Долинин А. Паломничество Чарльза Смитсона // Фаулз Дж. Подруга французского лейтенанта. — Л.: Художественная литература. — 1985. — С. 3-18.
13.Дробышева Т.В. Национально-культурный колорит художественного произведения. // Вестник ВГУ, Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация — 2008. — № 3. — С. 66-70.
14.Дронова Е.М. Известность аллюзивного факта как социально-обусловленный критерий идентификации стилистического приема аллюзии // Язык, коммуникация и социальная среда: сб. науч. трудов / Воронежский государственный университет. — Воронеж: ВГУ, 2006. — С. 128-133.
15.Дронова Е.М. Проблемы перевода стилистического приема аллюзии в англо-ирландской литературе первой половины XX века // Вестник ВГУ, Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2004. — № 1. — С. 83-86.
16.Ермолин Е. По направлению к Фаулзу // Дружба Народов. — 2003. — № 11 — Режим доступа: http://magazines.russ.ru/ druzhba/2003/11/ermolin.html
17.Жук М.И. Мифологический подтекст в романе Джона Фаулза «Женщина французского лейтенанта» // Вестник Пермского университета: Российская и зарубежная филология. — 2009. — № 3. — С. 76-84.
18.Жулинская А.С. Интертекстуальность и способы ее реализации в художественном тексте // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского, Серия «Филология». — 2007. — № 1. — С. 140-146.
19.Захарова М.А. Семантика и функционирование аллюзивных имен собственных (на материале англоязычных художественных и публицистических текстов): автореф. дис. … канд. филол. наук. — Челябинский государственный педагогический университет. — Самара, 2004. — 19 с.
20.Зверев А. Преступления страсти // Знамя. — 1992. — № 6. — С. 213-220.
21.История зарубежной литературы (1945-1980): учебное пособие / ред. и сост. Л.Г. Андреев. — Изд. 2-е, испр. и доп. — М.: Издательство МГУ. — 1989. — 416 с.
22.Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации — СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена — ИВЭСЭП, 1998. — 232 с.
23.Клюкина Т.П. Особенности употребления и перевода английских и русских библеизмов [Электронный ресурс]
// Альманах «Столпотворение». — М.: СПР, 2003. — № 8-9. — Режим доступа: http://zhurnal.lib.ru/w/ wagapow_a_s/klyuk-bible-phrases.shtml
24.Королева О.Г. Формирование и интерпретация аллюзивной единицы как источника имплицитных значений // Вестник Ставропольского государственного университета, Филологические науки. — 2007. — № 51. — С. 183-189.
25.Кубарева Н.П. Зарубежная литература второй половины XX века. — М.: Московский Лицей, 2002. — 208 с.
26.Курылева Л.А. Интертекстуальность как прием построения текста // Вологдинские чтения: материалы конференции / Дальневосточный государственный технический университет им. В.В. Куйбышева. — 2008. — № 66. — С. 11-13.
27.Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Об искусстве. СПб: «Искусство — СПб». — 1998. — С. 14-28.
28.Лушникова Г.И. Специфика аллюзий и цитат в литературной пародии (на материале английских и американских пародий) // Вестник ИГЛУ: Языковая реальность познания. — 2009. — С. 110-115.
29.Мешалкина Е.Н. Стратегии исторической стилизации в художественном переводе (на материале англоязычной художественной литературы XVIII-XX вв.): дис. … канд. филол. наук; науч. рук. Д.В. Псурцев. — Москва, 2008. — 206 с.
30.Микеладзе Н.Э. «Женщина Французского лейтенанта» // Энциклопедия мировой литературы: ред. и сост. С.В. Стахорский. — СПб: Невская книга, 2000. — С. 174-175.
31.Папкина Д.С. Типы литературных аллюзий // Вестник Новгородского государственного университета. — 2003. — № 25. — С. 78-82.
32.Полховская Е.В. Миф в английском романе XX века: Д.Г. Лоуренс и Дж. Фаулз // Вестник Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. — 2005. — № 4.- С. 149-152.
33.Саблина М.В. Цитата и ее типовые разновидности: к проблеме классификации // Мир науки, культуры, образования. — 2009. — № 3. — С. 49-51.
34.Соловьева М.А. Роль аллюзивного антропонима в создании вертикального контекста: дис. … канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2004. — 300 с.
35.Солодовник К.Б. Миф как модель текущей реальности в английском постмодернистском романе (на материале раннего творчества Дж. Фаулза) // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена / Уральский государственный университет им. А.М. Горького. — 2007. — № 43-1. — С. 319-323.
36.Темирболат А.Б. Преемственность художественных традиций XVII-XVIII веков в прозе Дж. Фаулза // Мировая культура XVII-VIII веков как метатекст: дискурсы, жанры, стили / Материалы Международного научного симпозиума «Восьмые Лафонтеновские чтения». Серия “Symposium”, выпуск 26. — СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. — С. 134-137.
37.Терновая Т.Ю. Постмодернизм как культурно-исторический диалог (на материале произведений Джона Фаулза) // Вестник Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. — 2005. — № 10. — С. 116-117.
38.Терновая Т.Ю. Шекспировские мотивы в романе Джона Фаулза «Коллекционер» // Вестник Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. — 2004. — № 20. — С. 57-62.
39.Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов. — М.: Агар, 2000. — 280 с.
40.Фаулз Дж. Кротовые норы. Фрагменты книги. Переводы с английского Ирины Бессмертной, Ирины Тогоевой [Электронный ресурс]
// Иностранная литература. — 2002. — № 1 — Режим доступа: http://magazines. russ.ru/ inostran/2002/1/faul.html
41.Филатова О.М. Интертекстуальность как глобальная текстовая категория // Вестник Удмуртского университета: Филологические науки. — 2006. — № 5. — С. 149-154.
42.Холкидзе Ю.В. Проблема вербализации фоновых знаний средствами интертекстуальности // Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета: Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». — 2008. — № 1. — С. 163-171.
43.Черняева А.С. Интертекстуальность и аллюзия: проблема соотношения [Электронный ресурс]
// Парадигма. — 1998. — № 1. — Режим доступа: http:// library.sibstu.kts.ru/paradigma/1/12.htm
44.Шилихина К.М. Интертекст как средство создания иронии // Вестник ВГУ, Серия: Лингвистика и Межкультурная коммуникация. — 2008. — № 3. — С. 152-157.
45.Onega S. The Ethical Component in Experimental British Fiction since the 1960’s — Cambridge Scholars Publishing, 2007. — 263 p.
46.Palmer W.J. The Fiction of John Fowles: Tradition, Art, and the Loneliness of Selfhood. — Columbia: University of Missouri Press, 1974. — 113 p.
47.Ben-Porat Z. The Poetics of Literary Allusion // A Journal for Descriptive Poetics and Literature (PTL).
- 1976. — № 1. — P. 105-128.
Источники иллюстративного материала
48.Fowles J. The Collector [Электронный ресурс]
/ J. Fowles. — Little, Brown and Company, Boston, 1963. — 320 p. — Режим доступа: http://artefact. lib.ru/library/ books/fauls/The_Collector.rar
49.Fowles J. The Magus [Электронный ресурс]
/ J. Fowles.- Back Bay Books, 2001. — 656 p. — Режим доступа: http://artefact.lib.ru/library/ books/fauls/The_Magus.rar
50.Fowles J. The French Lieutenant’s Woman [Электронный ресурс]
/ J. Fowles. — Back Bay Books, 1998. — 480 p. — Режим доступа: http://artefact.lib.ru/library/books/ fauls/The_ French_Lieutenants_Woman.rar
51.Fowles J. Daniel Martin [Электронный ресурс]
/ J. Fowles. — Back Bay Books, 1997. — 640 p. — Режим доступа: http://artefact.lib.ru/library/ fauls/Daniel_Martin.rar
52.Fowles J. The Ebony Tower [Текст]
/ J. Fowles. — Back Bay Books, 1999. — 300 p.
Словари и энциклопедические издания
53.Большой энциклопедический словарь [http://dic.academic.ru/contents.nsf/ enc 3p/]
54.Квятковский А.П. Поэтический словарь / науч. ред. И. Род-нянская. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — 376 с.
55.Литературная энциклопедия 1929-1939 [http://feb-web.ru/feb/litenc/ encyclop/]
56.Словарь стилистических терминов [http://ctilictika.ru/]
57.Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): энциклопедический справочник / науч. ред. и сост. И.П. Ильин, Е.А. Цурганова. — Изд 2-е, испр. и доп. — М. : Интрада — ИНИОН, 2001. — 319 с.
58.Энциклопедия мировой литературы / ред. и сост. С.В. Стахорский. — СПб.: Невская книга, 2000. — 656 с.
59.Encyclopedia Britannica [http://www.britannica.com/]
список литературы