Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика на иностранном языке
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 4
Глава
1. Теоретические предпосылки исследования стилистических приёмов 8
1.1. Основные понятия стилистики 8
1.2. Стилистические приёмы и их виды 12
1.3. Основные способы перевода стилистических приёмов 21
1.4. Стилистические особенности творчества Пэлэма Грэнвила Вудхауза 26
Выводы по главе 1 29
Глава
2. Особенности использования стилистических приёмов в романе «Полная луна» П. Г. Вудхауза 31
2.1. Анализ стилистических приёмов в романе «Полная луна» 31
2.3. Особенности передачи примеров стилистических приёмов на русский язык 40
Выводы по главе 2 48
Заключение 49
Список использованной литературы 51
Содержание
Выдержка из текста
4) провести анализ средств формирования авторской стилистики в оригинальных текстах романов «Angels and Demons», «The Da Vinci Code», «The Lost Symbol» Д. Брауна и в текстах их русскоязычного перевода;
Особое место в романе занимает ирония. Ирония часто вызывает трудности понимания как иностранцев, так носителей языка. В данное работе мы собираем рассмотреть примеры иронии из произведения Джейн Остен «Гордость и предубеждение».
Новизна работы заключается в том, что, несмотря на большое количество работ по диалектам английского языка как в синхроническом, так и в диахроническом аспектах, существует необходимость исследования социально-классовой разновидности данной области, попытку чего и предпринимаем в данной дипломной работе.
Произвести анализ литературного языка на материале романа Дж.- анализ, интерпретация и компиляция материалов по теории и практике перевода из различных источников;
- сопоставительный анализ текста оригинала и текста перевода романа «Над пропастью во ржи» на русский язык.
Методы исследования: в работе использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных авторов по вопросам, связанным с темой исследования, метод сплошной выборки устаревших единиц, этимологический анализ.
Для современной филологии, свидетельницы культа словесной игры и кризиса поэтической культуры, задача функционального исследования специфических звуковых форм текста как продукта речевого творчества становится еще более актуальной.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алешко-Ожевская, С. С. Аллюзивность художественных текстов П. Дж. Вудхауза // Язык, сознание, коммуникация : сб. ст. / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М. : МАКСПресс, 2005. – С. 145 – 150.
2. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык : учебник / И. В. Арнольд. – М. : Наука, 2011. – 384 с.
3. Бархударов, Л. С. Язык и перевод : Вопросы общей и частной теории перевода. – М. : Междунар. отношения, 1975. – 240 с.
4. Боженкова, Н. А. К вопросу о стилистических фигурах с лексико-семантическими единицами категории состояния (на материале английского языка) / Н. А. Боженкова, И. А. Диневич, Г. Н. Майерс // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия : Лингвистика и педагогика. – 2001. –№ 1 – С. 43 – 77.
5. Боженкова, Н. А. Стилистические фигуры как орнаментальные лингвокультурные константы фольклорного текста : монография / Н. А. Боженкова. – Курск : ЮЗГУ, 2010. – 148 с.
6. Бореев, Ю. Б. О комическом / Ю. Б. Борев. – М. : Искусство, 1957. – 232 с.
7. Бронский, И. Ю. Об использовании фразеологических единиц английского языка для создания комического эффекта / И. Ю. Бронский // Вопросы филологии и истории преподавания иностранных языков. – Ставрополь, 1976. – С. 39 – 56.
8. Бузаджи, Д. М. «Остранение» в аспекте сопоставительной стилистики и его передача в переводе (на материале английского и русского языков) / Д. М. Бузаджи. – М. : МГЛУ, 2007. – 206 с.
9. Воскресенская, Л. И. Лексические и стилистические приёмы формирования языковой личности в художественном произведении на английском языке / Л. И. Вознесенская // Вестник Омского государственного университета им. Ф. М. Достоевского. – Омск, 2013. – № 3. – С. 90 – 94.
список литературы