Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
Введение
Глава
1. Взаимоотношение языка и культуры в аспекте лингвокультурологии
1.1. Соотношение понятий в филологической науке
1.2. Концепт как основная единица описания языка в лингвокультурологии
1.3. Лингвокультурологический подход к реконструкции концепта
Выводы
Глава
2. Реконструкция концепта «разлука» по данным языка
2.1. Методология анализа концепта
2.2. Реконструкция содержания концепта «разлука» в английском и русском языках по лексикографическим источникам
2.3. Реконструкция содержания концепта «разлука» в английском и русском языках по паремиологическим единицам
2.3. Реконструкция содержания концепта «разлука» в английском и русском языках по художественным текстам
Выводы
Заключение
Библиография
Словари
Содержание
Выдержка из текста
ЧАСТЬ Концепт "разлука" в русской и английской фразеологии
Человек мыслит концептами, совмещая их, основывая новые концепты в процессе мышления.Исследование концептов – перспективное направление в современной лингвистики, потому что именно данный ракурс дает возможность рассматривать слово в контексте культуры, познания и средства общения.
1. Лингвокультурное моделирование действительности в виде концептов является одним из наиболее активно развивающихся направлений современного языкознания, вместе с тем специфика коллективного и индивидуального содержания исследуемого концепта освещена в лингвистической литературе еще недостаточно.
Библиизмы в русских и английских языках
Песня как прецедентный текст в русской и английской лингвокультурологиях (на основе дискурса СМИ)
В этом направлении феномен праздника рассматривается как устойчивый элемент культурного мирового пространства, как «первичная форма человеческой культуры». Праздники любого народа не принадлежат конкретному синхронному срезу культуры, так как они пронизывают срез по вертикали: появляются из прошлого и уходят в будущее. Утверждение и развитие праздника, как феномена культуры, определяется смысловым полем той культуры, где он существует.
В конце ХХ века произошел переход лингвистики на новую парадигму, в центре которой находится языковая личность, что вызвало необходимость изучения бытования языка в человеке и человека в языке.В современной концептологии существует необходимость сопоставительного изучения и описания концептов на структурно – денотативном, когнитивном и лингвокультурологическом уровнях.Концепт «время» является одним из базовых в различных лингвокультурах, что делает его исследование в английском и русском языках актуальным.
Материалом исследования послужили
11. лексических единиц русского языка и
15. единиц английского языка, объединенных инвариантным значением «время», которые были получены путем сплошной выборки из словарей тезаурусов, толковых словарей, словарей синонимов, этимологических и фразеологических словарей русского и английского языков (всего в работе использовано 36 словарей).
Степень и уровень разработанности данной проблемы изучается в исследованиях таких лингвистов, как Н. М. Шанского, Н. Н. Амосовой, Ш. Балли, В. В. Виноградова, И. В. Арнольд, Н. Ф. Алифиренко, Л. Г. Золотых, А. В. Кунина и других.
Работа включает введение, две главы, заключение и список использованной литературы. В первой главе речь идет о национальной культуры, категории вежливости и теории речевых актов, во второй – о важнейших особенностях выражения в комплимента в русской и английской художественной литературе XIX века.
БИБЛИОГРАФИЯ
1.Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. – 176 с.
2.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999. -896с.
3.Аскольдов С.А. Концепт и слово// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. – С. 45-58.
4.Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантики языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. 104с.
5.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.- 195с.
6.Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин, 1977.- 198с.
7.Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию в 2-х т. Т.2, М, 1963. – 232c.
8.Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова.// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. -С. 25-36.
9.Большая Советская Энциклопедия. 1970. Т.30. – 488с.
10.Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990. – 217с.
11.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
12.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. — 416с.
13.Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы).
М., 1997. – 265с.
14.Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М., 2002. – 342с.
15.Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР. М., 1983. – 342с.
16.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. Тюмень, 2002. – 164с.
17.Зализняк А.А., Левонтина И.Б. С любимыми не расставайтесь… // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. – М.: Индрик, 1999. – С. 52-63.
18.Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц).
Автореф. на с. зв. докт. фил. н. СПб., 2003. – 38с.
19.Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность — культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. – С. 24-32.
20.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград, Перемена, 2002. 477с.
21.Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. М., 1990. – 232с.
22.Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. – М.: Гнозис, 2002. – 284с.
23.Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В: 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 90-93.
24.Кубрякова Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона//Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. – С. 7-59.
25.Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. -200 с.
26.Курбанов И.А., Чулкина Д.В. Сравнительный анализ экспликаторов концепта «Parting» («Разлука») в лирике Г. Лонгфелло и У. Вордсворта // Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов. – 2010. – № 8.
27.Ладыгин Ю.А. Актуализация личностных смыслов автора в системе коннотативных значений французского прозаического художественного текста/Автореф.дисс. докт. филол. н. Иркутск, 2000. – 37c.
28.Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М.: , 2004. — 792 c.
29.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004. — 256 с.
30.Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. 1993. № 1. С. 3-9.
31.Лотман Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. СПб, 2000. – 386с.
32.Мельников Г.П. Системология и языковые аспекты кибернетики. М., 1978. – 188c.
33.Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. М., 2003. – 467с.
34.Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. — СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. — 757 с.
35.Никитин М. В. Лексическое значение слова. М., 1983. – 286с.
36.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб., 1999. – С. 38-59.
37.Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, изд-во ВГУ, 2001. – 191 с.
38.Потебня А.А. Мысль и язык. Харьков, 1982. – 286с.
39.Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. -416с.
40.Рум А.Р. и др. Лингвострановедческий словарь. Великобритания. М., 1980. – 386с.
41.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004. – 365с.
42.Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. Л., 1990. – 245с.
43.Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 294-307.
44.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. -656 с.
45.Сепир Э. Положение лингвистики как науки//История языкознания XIX и XX вв. в очерках и извлечениях. М., 1965. Ч. 2. – С. 12-48.
46.Силинский С.В. Речевая вариативность слова. СПб, 1995. – 128с.
47.Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.С.75-81.
48.Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128с.
49.Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Академический Проект, 2001. – 990 с.
50.Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. С.58-65.
51.Тейлор Э.Б. Первобытная культура / Пер. с англ. М.: Политиздат. 1989. – 573 с.
52.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. – 268с.
53.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
54.Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М., 1988. – 188с.
55.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. М., 2001. – 286с.
56.Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации. Л., Наука, 1986. -248 с.
57.Уфимцева А. А. Лексическое значение слова: Принципы семиологического описания лексики. М., 1986. – 276с.
58.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974. – 256с.
59.Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь. М., 1990. – 432с.
60.Чарыкова О. Н. Индивидуальные концепты в художественном тексте // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. С.173 -176.
61.Чернявская Т.Н. Художественная культура СССР: Лингвострановедческий словарь. М., 1984. – 428с.
62.Чулкина Д.В. Реализация экспликаторов концепта «разлука» в поэзии В.А. Жуковского // Знание. Понимание. Умение. – 2010. – № 1.
63.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. -144с.
64.Языковая номинация. Общие вопросы/Под ред. Б. А. Серебренникова, А. А. Уфимцевой. М., 1977. – 325с.
65.Langacker R. Goncept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, N.Y.: Moutori de Gruyter, 1991. – 242р.
66.Lewis C.J. The Modes of Meaning // Semantics and the Philosophy of Language. Urbana: The University of Illinois Press, 1952. P. 50-63.
67.McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. Longman, 1981. -913p.
68.Morris Ch. Writings on the General Theory of Signs. — The Haguе, Paris: Mouton, 1971. – 244p.
69.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.
Словари
1.Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник. М, 1999.
2.Англо-русский синонимический словарь./ Апресян Ю.Д., В.В. Ботякова и другие; Под рук. Розенмана А.И. и Апресяна Ю.Д. М., 2000.
3.Ассоциативный Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.
4.Большой англо-русский фразеологический словарь/ Под рук. Кунина А.В. М.,1998.
5.Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. Современная версия. М, 2003.
6.Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка / Л.А. Введенская. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004.
7.Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1995. Т 4.
8.Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словоообразовательный. М., 2001.
9.Краткий словарь когнитивных терминов/ Под рук. Кубряковой Е.М.,1996.
10.Литвинова П.П. Словарь наиболее употребляемых синонимов английского языка. М., 2001.
11.Лубенская С. И. Русско-английский фразеологический словарь. М., 1997.
12.Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1998.
13.Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., 1960.
14.Мелерович А.М. МокиенкоВ.М. Фразеологизмы в русской речи . М.,1997.
15.Мюллер В.К. Новый русско-английский словарь. М., 2003.
16.Новый большой англо-русский слооварь. Под рук. Ю.Д. Апресяна. М., 2001.
17.Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна. Вып. 2. – М.: Языки русской культуры, 2000. – 488 с.
18.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2001.
19.Прохоров А.Н. Большой энциклопедический словарь. СПб., 1993.
20.Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5-х томах./ Под рук. Толстова Н.И.М., 1999., Т.2.
21.Словарь сочетаемости слов русского языка /Под ред. Денисова П.Н., Морковкина В.В. М., 2002.
22.Стилистический энциклопедический словарь. М., 2003.
23.Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. В 4-х томах. М.,1996.,т.2.
24.Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х томах. М., 1986.,Т.2.
25.Фразеологический словарь. /Под ред. Кунина. М.,1997.
26.Хидекель С.С., Kадль М.Р., Гинзбург Е.П. Учебный англо-русский словарь сочетаемости и трудностей словоупотребления. М., 1998.
27.Шведов С.М. Словарь синонимов русского языка. Минск, 2003.
28.Яранцев Р.И. Русская фразеология (словарь-справочник).
М., 1997.
29.Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. К. 1989.
30.Черных П.Я. Историко — этимологический словарь современного русского языка. В 2-х томах. М., 1999.
31.Cambridge Inernetional Dictionary of English. London, 1995.
32.Clark J. Word for Word: A Dictionary of Synonyms. L.: Clark Robinson Ltd, 1988. (WfW)
33.Horby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford,1982.
34.Klein E.A. Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. New York, 1966.
35.Webster’s New Dictionary of Synonyms with Antonyms and Analogous and Contrasted words. Springfield, Usa, 1973.
список литературы