Пример готовой дипломной работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………..3
ГЛАВА 1 РЕКЛАМА КАК ОБЪЕКТ НАУЧНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ……… 6
1.1 Подходы к определению рекламы в лингвистике………………………6
1.2 Типология рекламы………………………………………………………10
1.3 Функции рекламы……………………………………………………….18
1.4 Лингвистические особенности рекламы……………………………….20
Выводы по первой главе………………………………………………………… 26
ГЛАВА 2 ПАРЕМИОЛОГИЯ КАК РАЗДЕЛ ФРАЗЕОЛОГИИ……………..27
2.1 Понятие паремии в современной лингвистике……………………… 27
2.2 Принципы классификации паремий…………………………………… 30
2.3 Коммуникативно-прагматические функции паремий в рекламе…… 34
Выводы по второй главе………………………………………………………… 37
ГЛАВА 3 ПАРЕМИИ В РЕКЛАМНОМ ТЕКСТЕ……………………………… 38
3.1 Семантическая классификация паремий …………………………….38
3.2 Структурная классификация паремий…………………….………… 44
Выводы по третьей главе………………………………………………………… 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ………………………..……..52
Выдержка из текста
Реклама – это социальное явление во всём комплексе составляющих. Она имеет свой широкий социальный контекст во всём многообразии социальных связей: экономических, политических, моральных, религиозных. Реклама оказывает многоплановое влияние на человека, на его представления и оценки. Она включает в себя целый комплекс средств, приёмов, направленных на достижение конечной цели – продажу товаров и услуг [8, с. 7].
Реклама на протяжении уже нескольких десятилетий является объектом пристального внимания отечественных и зарубежных ученых. При этом исследователи отмечают возрастающее влияние рекламы на сознание и деятельность широких слоев населения [9, с. 276].
Реклама представляет собой процесс передачи информации о товарах, услугах и идеях, предлагаемых рекламодателями с помощью различных коммуникационных средств. Основные задачи рекламы: информация потребителя и изменение его отношения к рекламируемому продукту, влияние на его предпочтения. Поскольку средствами распространения рекламы являются масс-медиа, рекламный текст считается главным средством привлечения целевой аудитории. Его влияние на отношение к товару и в конечном итоге на потребительскую активность во многом зависит от того, насколько удачно на маркетинговую идею поработали языковые средства, выразительные приемы, речевые стратегии и тактики. Поэтому сегодня исследование структурной организации рекламных текстов, анализ их языка, включая немецкий язык в рекламном употреблении, представляется особенно актуальным.
С целью сделать текст броским, ярким, эффективным и целенаправленно воздействовать на адресата (потенциального покупателя), автор рекламного текста старается максимально использовать весь набор ярких образных, экспрессивных средств языка, к которым в первую очередь относится экспрессивная фразеология, в том числе и определённый корпус пословиц современного немецкого языка.
Пословица есть кратко и точно сформулированный итог долгого опыта, итог впитывания прошедшего. Знакомство с пословицами той или иной страны обогащает наше представление о народе, который их создал. В пословицах с необычайной выразительностью и непосредственностью запечатлены национальные особенности народа, вместе с тем в них ярко выражено то общее, что роднит между собой и сближает самые различные народы.
Коммуникативно-прагматические аспекты функционирования пословиц и поговорок, их воздействующий потенциал и когнитивные характеристики вызывают оживлённый интерес учёных во всём мире [11, с. 130].
При каждом включении в текст рекламы пословица выполняет целый комплекс взаимосвязанных функций. Пословицы относятся к экспрессивным единицам языка, они уже сами по себе «прагматически заряжены». Это обстоятельство позволяет использовать пословицы в прагматических целях. Отсюда – очевидно, что на уровне общественной коммуникации пословицы выполняют, прежде всего, прагматическую функцию, суть которой заключается в целенаправленном воздействии на адресата.
Целью нашего исследования является структурно-семантический анализ пословиц, употребляемых в немецкой рекламе. Реализация данной цели предполагает решение следующих задач:
1. отобрать пословицы, функционирующие в немецкой рекламе;
2. проанализировать группы пословиц, употребляемые в рекламном тексте современного немецкого языка по семантике и структуре;
3. определить особенности их функционирования в немецкой рекламе.
Объектом исследования выступает рекламный текст немецкого языка.
Предмет исследования составляют пословицы в рекламных текстах немецкого языка.
Материал исследования отбирался нами методом сплошной выборки из рекламных текстов журналов ФРГ (Spiegel, Brigitte, Zeit Campus, Psychologie heute, Vitamin de, National Geographie, Wirtschaftswoche) с различной тематикой. Всего отобрано
8. пословиц.
Методы исследования. В работе были использованы описательный, структурный и дефиниционный метод. Статистический метод использовался для выявления наиболее часто встречаемых пословиц в немецкой рекламе.
Список использованной литературы
1. Аппоев, А.К. Вербализация жизненного опыта социума в паремиях / А.К. Аппоев // Вестник Челябинского государственного университета. – 2012. – № 13 (267).
– С. 5-7.
2. Баркова, Л.А. Грамматический аспект использования фразеологизмов в рекламных текстах (англ.яз.): дис. … канд. филол. наук. – М., 1983. – 217 с.
3. Бернадская, Ю.С. Основы рекламы: Учебник / Ю.С. Бернадская. – М.: Наука, 2005. – 281 с.
4. Гирняк, Е.М. Идиоматичность рекламного текста / Е.М.Гирняк // Российская и зарубежная филология. Вестник Пермского университета. – Выпуск 1(13).
– 2011. – С. 32-37.
5. Жумаев, О.Ю. Специфические особенности текста рекламы / О.Ю.Жумаев // Вестник Челябинского государственного университета. – 2011. – № 25 (240).
– С. 63-67.
6. Каневский Е.М. Реклама / Е.М. Каневский // БСЭ. Т. 21. – М.: Экономика, 1982. – С. 611.
7. Корнилов, Е.А. Массовые коммуникации на рубеже тысячелетий: монография / Е.А. Корнилов, Е.Е. Корнилова. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. – 256 с.
8. Костанди, Е.И. Прагматика нового дискурса / Е.И. Костанди // Взаимодействие языков и языковых единиц: русский язык в культурно-коммуникативном пространстве новой Европы – Рига: Изд-во БМА, 2005. – Вып. 1, – С. 1-48.
9. Куликова, Е.В. Рекламный текст: лингвистические приёмы выразительности / Е.В. Куликова // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. – 2009. – № 6 (2).
– C. 276-282.
10. Курганова, Е.Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте: Учебное пособие / Е.Б. Курганова. – Воронеж: Изд-во Михайлова В.А., 2004. – 122 с.
11. Лазарева, Е.И. Коммуникативно-прагматические функции пословиц в социально-критическом дискурсе / Е.И. Лазарева // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2012. – № 8 (43).
– С. 130-137.
12. Маркелова, Е.В. Процессы концептуализации в пословицах / Е.В. Маркелова // Квантитативная лингвистика и семантика: сб. науч. тр. – Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2000. – Вып. 2 – С. 142-148.
13. Моисеева, И.Ю. Прагматические функции пословиц и поговорок / И.Ю. Моисеева // Вестник ОГУ. – 2004. – № 11. – С. 170-172.
14. Мокшанцев, Р.И. Психология рекламы: учебное пособие / Р.И.Мокшанцев. – М.: ИНФРА-М, 2002. – 11 с.
15. Петроченко, Л.А. Семантика канонических и трансформированных видов паремий и фразеологизмов / Л.А. Петроченко // Вестник ТГПУ. – Выпуск 7(97).
– 2010. – С. 20-24.
16. Семиглазов, А.М. Психологическая эффективность рекламы: Учебное пособие / А.М. Семиглазов. – Томск: кафедра ТУ, ТУСУР, 2012. – 192 с.
17. Шагиахметова, Л.И. Функции паремиологических единиц / Л.И. Шагиахметова // Вестник Челябинского государственного университета. – 2009. –№ 10 (148).
– С. 156-158.
18. Чуньвэй, Лю. Тропы и фигуры речи в современных рекламных текстах / Лю Чуньвэй // Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов: сборник докладов 4 Всероссийской научно-практической конференции, Томск, 19-21 мая 2011г. / Под ред. О.И. Блиновой. – Томск: Изд-во Томск. ун-та, 2011. – С. 552-555.
19. Gibson, W. Tough, Sweet and Stuffy. An Essay of modern American Prose Styles / W. Gibson. – Bloomington & London: Indian University Press, 1966. – 179 p.
20. Schwab, V.O. Der erfolgreiche Werbetexter / V.O. Schwab. – München, Moderne Industrie, 1973. – 56 S.
СЛОВАРИ
21. Жуков, В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Около 730 синоним. рядов / Под ред. В.П. Жукова. – М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1987. – 535 с.
22. Duden, Redewendungen : Wörterbuch der deutschen Idiomatik / bearb. von G. Droswowski. – Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 2008. – 960 S.
23. Duden, Sprichwörter und Redewendungen aus aller Welt / bearb. von – G. Droswowski. – Mannheim , Leipzig , Wien , Zürich . Dudenverlag, 2014. – 960 S.
24. Tendlau A. Sprichwörter und Redensarten deutsch-jüdischer Vorzeit / bearb. von I. Bernstein – Frankfurt am Main : Avus Buch & Medien, 1860. – 430 S.
25. Röhrich L. Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten / bearb. von W. Scholze-Stubenrecht. – Freiburg : Waxmann Verlag, 2010. – 600 S.