Содержание

Введение

Глава 1. Деловой стиль в английском языке

1.1. Общая характеристика стиля научной прозы

1.2. Стилеобразующие основы элементов делового языка

1.3. Специфика рекламных текстов

Глава 2. Особенности перевода делового языка

2.1. Бизнес-лексика и ее особенности

2.2. Лексические и грамматические особенности перевода делового общения и корреспонденции

2.3. Примеры использования деловой лексики при переводе документации и корреспонденции

Заключение

Литература

Выдержка из текста

Значение бизнеса в условиях рынка очень велико. Без него рыночная экономика ни функционировать, ни развиваться не в состоянии. Становление и развитие бизнеса является одной из основных проблем экономической политики в условиях перехода к нормальной рыночной экономике. Бизнес в рыночной экономике является ведущим сектором, определяющим темпы экономического роста, структуру и качество валового национального продукта. Во всех развитых странах на долю бизнеса приходится до 90 процентов ВНП.

Предпринимательство как одна из конкретных форм проявления общественных отношений способствует не только повышению материального и духовного потенциала общества, не только создает благоприятную почву для практической реализации способностей и талантов каждого индивида, но и ведет к единению нации, сохранению ее национального духа и национальной гордости.

Актуальность темы работы обусловлена тем, что происходящие в последние годы процессы интеграции нашей страны в мировое сообщество охватили все сферы нашей жизни. Расширились контакты с зарубежными странами, ………………..

Список использованной литературы

1. Аксельрод И.В. Стилистика современного английского языка. — Л., 1973.

2. Алексеева Т.К. и др. «Деловой английский. English for Business. Часть 1-2: Учебник английского языка». — М.: Вече, 2015.

3. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. – М.: Высшая школа, 2012. – 140 с.

4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 2011. – 301 с.

5. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

6. Ахманова О. С., Натан Л. Н., Полторацкий А. И., Фатющенко В.И. О принципах и методах лингво-стилистического исследования/ /Под ред. О. С. Ахмановой. М., 1966.

7. Ахманова О. С., Шишкина Т. Н. Общенаучный стиль как основа международного общения. I Всесоюзная конференция по теории и прак¬тике перевода. -Каунас, 1975.

8. Ахманова О.С., Минаева Л. В. Место звучащей речи в науке о языке//Вопр. языкознания. 1977. № 6.

9. Балли Ш. Французская стилистика. — М., 1961

10. Барейките 3. Устойчивость словосочетаний в научной речи (к вопро¬су об оптимизации научного текста): Автореф. дис. … канд. филол. наук. — М., 1982. Тер-Минасова С. Г. Словосочетания в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. — М., 1981.

11. Басс Э.Э. Научная и деловая корреспонденция. Английский язык. М.: Наука 2012. –175 с.

12. Большой англо-русский словарь. Под ред. И.Р. Гальперина. – М., 1979.

13. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? — М., 1977.

14. Виноградов В. В. О понятии стиля языка//Изв. АН СССР. ОЛЯ. 1955. Т. 14. Микоян А. С., Тер-Минасова С. Г. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. М., 1981.

15. Гвишиани Н.Б. Слово на -ly как предмет грамматики и фразеологии (на материале современного английского языка): Автореф. дис. … канд. филол. наук. М, 1976.

16. Глушко М. М. Синтактика, семантика и прагматика научного текста. М., 1977.

17. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М., 1989.

18. Китайгородская Г.А. Введение нового материала как элемент суггестопедической структуры учебного процесса//Методы интенсивного обучения иностранным языкам. Вып. 1. — М., 1973.

19. Костомаров В.Р. Русский язык на газетной голосе. — М., МГУ, 1971.

20. Крупнов В.Н. Курс перевода: и общественно-политическая лексика. –М.: МО, 1979. – 231 с.

21. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика англий¬ского языка. — Л., I960.

22. Куписевич. Основы общей дидактики. — М., 1986.

23. Лексикология английского языка. Под ред. Н.Н.Амосовой. – Л., 1955.

24. Памухина Л.Г. и др. «Деловой английский. English for Business. Часть 3: Учебник английского языка». – М.: Вече, 2015.

25. Проблемы английской филологии и психолингвистики. Под ред. В.С. Горевой и др. – Калинин, 1972.

26. Пумпянский А. Л. Введение в практику перевода научной и техни¬ческой литературы на английский язык. 2-е изд., доп. — М., 1981.

27. Пумпянский А. Л. Функциональный стиль научной и технической литературы. I Всесоюзная конференция по теории и практике перевода. — Каунас, 1976.

28. Рабинович Ф.М., Сахарова Т.В. Интенсивные методы обучения и средняя школа//Иностранные языки в школе, 2012. — № 1.

29. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. Лингвостилистическое исследование. — М., 1978.

30. Романовская Н.В. Экспрессивно окрашенные глаголы в газетном стиле современного английского языка. Авто¬реферат канд. дисс., М., 1974

31. Рыжков В.Д. «Деловой английский язык: Менеджмент: Пособие по изучению англ. языка. — Калининград: Янтар. сказ, 2014.

32. Секирин В.П. Заимствования в английском языке. – Киев, 1964.

33. Суон М. Английский язык в современном употреблении. – М.: Высшая школа, 1984. – 552.

34. Троянская Е.С. О природе лингвостилистических признаков текстов, характеризующих различные функциональные стили//Лингвостилистические исследования научной речи. — М., 1979.

35. Уорф Б.Л. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. вып. 1. – М., 1960.

36. Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языка– М.: Высшая школа, 2012.

37. Чаковская М. С. Функция воздействия и функция сообщения как тек-стологическая проблема//Современные проблемы английской филологии. Таш¬кент, 1978.

38. Чуковский К. От двух до пяти. Детиздат, — М. 1937.

39. Шевякова В.Е. Функциональная направленность инвер¬сионных структур в английском языке (инверсия без вводного there), "ИЯШ". — № 5, 1974.

40. Щерба Л.В. Литературный язык и пути его развития (примени¬тельно к русскому языку)//Избранные работы по русскому языку. — М., 1957.

41. ……………

Похожие записи