Пример готовой дипломной работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Введение
Глава
1. Идиомы в системе языка
1.1 Идиоматизация в языке
1.2 Стилистические функции идиом в деловом дискурсе
1.3 Типология идиом
Глава
2. Идиоматизация современного делового общения
2.1 Классификация деловой идиоматики
2.2 Экспериментальная часть
2.2.1 Анкета
2.2.2 Выполнение заданий
Заключение
Список литературы
Литературные источники
Приложение
Выдержка из текста
…..
Актуальность исследования обусловлена тем, что фразеологизмы, ис-пользуемые в деловом дискурсе, не привлекали пристального внимания спе-циалистов.
Объектом исследования выступают идиомы современного англоязычно-го делового дискурса.
Предметом исследования являются структурно-семантические, стили-стические, лингвокультурологические особенности ФЕ делового дискурса.
Использовались специализированные издания по фразеологии таких ав-торов как
- В.В. Гуревич (1995), А.В. Кунин (1984), П.П. Литвинов (2000), Ю.Д. Апресян (2000);
- а также LDEI — Longman dictionary of English Idioms (1980) (),
- ODEE — The Oxford Dictionary of English Etymology под редакцией К.
Анианс (1966),
- OED — The Oxford English Dictionary, под редакцией Дж. Мюрей и Г. Брэдли (1977).
Целью данной работы является изучение лингвостилистических функций англоязычных идиом, а также исследование процесса идиоматизации делового дискурса в целом.
Реализация данной цели предполагает решение ряда конкретных задач:
- охарактеризовать понятие «деловой дискурс»;
- определить основную цель делового дискурса;
- представить более или менее общую интерпретацию понятия «фразео-логические единицы» (ФЕ);
- представить наиболее приоритетную классификацию ФЕ, используе-мых в деловом общении;
- представить лингвостилические и дискурсивные характеристики ФЕ в деловом дискурсе и описать особенности их проявления в текстах деловой ком-муникации;
— определить степень идиоматичности и метафоричности делового язы-ка.
Методологическую основу работы составляют работы
- по введению в языкознание и общему языкознанию таких авторов как Ш. Балли (1961), И.В. Арнольд (1973), Л. Блумфилд (1968), Р.К. Миньяр-Белоручев (1969), И.Р. Гальперин (1974), Ю.А. Бельчиков (1988), А.Д. Швей-цер (1988), А.И. Алехина (1991), А.А. Реформаторский (1999);
- труды в области фразеологии и фразеографии (Ш.
Балли, В.В. Виногра-дов, Л. Смит, Б.А. Ларин, В.Н. Телия, А.В. Кунин, Н.Н. Амосова, О.С. Ахмано-ва и др.);
- труды в области когнитивной лингвистики (Вежбицкая А., Е.С. Кубря-кова и др.);
- работы по изучению метафоры и метафорических выражений (М.
Блэк, Дж. Лакофф, М. Джонсон, В.Ю. Апресян и др.).
Собственно историографию вопроса составляют исследования
- отечественных авторов — В.П. Жукова (1978), С.Б. Берлизон (1980), А.В. Кунина (1981), В.И. Шрайбер (1981), Л.П. Пастушенко (1982), М. Блэк (1987), В.Н. Телия (1988), А.М. Каплуненко (1991), Р.Н. Попова (1996), С.М. Проколь-евой (1996), Л.П. Смит (1998), М.А. Захаровой (1999), П.П. Литвинова (2001);
- и зарубежных – R.
Jakobson (1959), U. Weinreich (1984), А. Уорелл (1999), A. Makkai (1987), A. Richard (1991).
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты позволяют объяснить способы метафоризации делового дискурса, а также дают представление о степени и схеме идиоматизации деловой речи
Научно-практическая значимость работы заключается в том, что её выводы и материалы могут быть использованы при разработке методических пособий по фразеологии английского языка, лингвистике текста, лингвокульту-рологии.
Список использованной литературы
8. источников