Пример готовой дипломной работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Введение
Глава
1. Теоретические и методологические основы исследования
1.1 Язык и культура 7
1.2 Различные подходы к пониманию культуры 11
1.3 Языковая картина мира 14
1.4 «Время» в философском представлении 18
1.5 Определение понятия «концепт», его структура и признаки 19
1.6 Предмет и принципы сопоставительного исследования…………… 24
Глава
2. Концепт «время» в русском языке
2.1 Значения слова «время» по данным толковых и этимологических
словарей 31
2.2 Анализ фразеологических единиц связанных со значением «время»
2.3 Концепт «время» в контексте 38
2.4 Отношение к концепту «время» в культуре советского и постсоветского периодов 42
Глава
3. Концепт «time» в английском языке
3.1 Значения слова «time» по данным толковых и этимологических словарей
3.2 Анализ фразеологических единиц связанных со значением «time» 48
3.3 Концепт «time» в контексте 50
3.4 Отношение к концепту «time» в американских и английских лингвокультурах 53
Глава
4. Концепт «время» в русском и английском языках
4.1 «Время» и «Time» по данным толковых и этимологических словарей
4.2 «Время» и «Time» в русской и английской фразеологии 63
4.3 Сопоставление концепта «время» – «time» на уровне контекста 65
4.4. Концепт «время» в русской и английской лингвокультурах………..66
Выводы 67
Заключение 69
Библиографический список 73
Приложение
Выдержка из текста
В современной концептологии существует необходимость сопоставительного изучения и описания концептов на структурно – денотативном, когнитивном и лингвокультурологическом уровнях.
Концепт «время» является одним из базовых в различных лингвокультурах, что делает его исследование в английском и русском языках актуальным.
Цель и задачи исследования. Целью исследования является проведение сопоставительного анализа концепта «время» в русском и английском языках на структурно – денотативном, когнитивном, лингвокультурологическом уровнях с использованием данных различных словарей и текстов художественных произведений для выявления общих и специфических черт данного концепта.
Для достижения выше поставленной цели в исследовании решаются следующие задачи:
1. Изучить литературу по теме исследования;
2. Дать определение понятию «концепт», изучить его структуру и выявить его связь с языком и культурой;
3. Провести исследование концепта «время» в русском языке на структурно – денотативном, когнитивном и лингвокультурологическом уровнях;
4. Провести исследование концепта «time» в английском языке на структурно – денотативном, когнитивном и лингвокультурологическом уровнях;
5. Провести сопоставительный анализ концепта «время» в русском и английском языках, основываясь на выработанных методах.
Предметом исследования является концепт «время» в английском и русском языках;
Объектом исследования является сопоставительное изучение концепта «время» в русском и английском языках;
Материалом исследования послужили
11. лексических единиц русского языка и
15. единиц английского языка, объединенных инвариантным значением «время», которые были получены путем сплошной выборки из словарей тезаурусов, толковых словарей, словарей синонимов, этимологических и фразеологических словарей русского и английского языков (всего в работе использовано 36 словарей).
Методы исследования: для достижения поставленной цели в работе использован комплекс методов и исследовательских приемов: сопоставительный метод, статистический анализ, компонентный анализ в его дефиниционной части, количественный подсчет, метод графического моделирования.
Научная новизна и теоретическая значимость исследования заключается в том, что результаты сопоставительного исследования концепта «время» в двух языках интересны в плане разработки методики сопоставительного анализа; решения проблем, связанных с отражением сходств и различий в восприятии концептов на когнитивном уровне носителями разных языков и культур. Сопоставительные исследования такого рода способствуют проникновению в суть языковых и мыслительных процессов.
Практическая значимость работы обусловлена возможностью применения результатов исследования во многих областях прикладной и теоретической лингвистики; разработки и чтения курсов по когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, контекстологии, теории и практики перевода, в курсах преподавания интерпретации текста и лингводидактики.
Апробация исследования. Некоторые положения настоящего исследования изложены в сборнике научных работ студентов ИМС «Концепт «время» в русском и английском языках (опыт семантико–культурологического анализа)» (в печати).
Структура работы: исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического раздела и приложений (9).
Во Введении дается описание основных параметров работы, обосновывается актуальность исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определены цель и задачи.
В первой главе приводятся теоретические и методологические положения, составляющие основу исследования.
Вторая глава посвящена исследованию концепта «время» в русском языке на структурно – денотативном, когнитивно – концептуальном и лингвокультурологическом уровнях;
В третьей главе проводится исследование концепта «время» в английском языке на структурно – денотативном, когнитивно – концептуальном и лингвокультурологическом уровнях;
Четвертая глава посвящена сопоставительному анализу концепта «время» в русском и английском языках.
Заключение содержит основные выводы исследования и определение дальнейших путей разработки проблемы.
Список использованной литературы
9. источников