При первом знакомстве с романами Джейн Остин тончайшая, всепроникающая ирония, которая окрашивает каждое событие, характеристику и размышление, может показаться почти неуловимой. Её мягкий юмор и тонкая ирония, сливаясь с реалистичным и психологичным изображением человеческих отношений, разительно отличают произведения Остин от творений её современников. Эта ирония, ставшая визитной карточкой писательницы, является не просто стилистическим приемом, а сложным инструментом, позволяющим не только создавать комический эффект, но и глубоко анализировать социальные нравы, формировать характеры персонажей и даже подрывать общепринятые нарративные конвенции.
Настоящая работа посвящена углубленному стилистическому анализу иронии в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Объектом исследования являются иронические контексты романа, а предметом – языковые средства, с помощью которых эти контексты создаются. Цель исследования – выявить и проанализировать стилистические функции иронии, её языковые маркеры и прагматические механизмы, а также рассмотреть её роль в социальной критике и формировании персонажей в контексте историко-литературных тенденций Регентской эпохи. Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:
- Определить и классифицировать иронию, проследив её эволюцию от классических риторических определений до современных лингвистических и философских подходов.
- Раскрыть уникальность иронии Джейн Остин как доминирующей черты её идиостиля и проанализировать её функции в романе «Гордость и предубеждение».
- Детально рассмотреть лексико-семантические, грамматические, синтаксические и прагматические средства создания иронического эффекта.
- Исследовать иронию как мощное средство социальной критики нравов Регентской эпохи, а также как инструмент для подрыва нарративных конвенций и развития персонажей.
- Вписать идиостиль Джейн Остин в более широкий историко-литературный контекст и проанализировать особенности перевода иронических конструкций.
В работе используются лингвостилистический, контекстуальный, герменевтический и сравнительно-исторический методы, позволяющие осуществить междисциплинарный анализ. Структура исследования включает введение, пять глав, заключение и список использованной литературы. Научная новизна работы заключается в междисциплинарном подходе, синтезирующем филологический, лингвистический и философский ракурсы анализа иронии. Особое внимание уделяется выявлению того, как Остин использует иронию не только для тонкой социальной критики, но и для подрыва нарративных конвенций и раскрытия путей личностного самосовершенствования героев, что является редко затрагиваемым аспектом в существующих исследованиях. Также будет представлен анализ связи между хронотопом романа и развитием иронического эффекта.
Глава 1. Теоретические основы иронии в контексте филологических исследований
Ирония, как известно, один из наиболее загадочных и одновременно повсеместно распространённых феноменов в языке и литературе. От античных комедий до современных сатирических произведений она пронизывает европейскую культуру, являясь не просто фигурой речи, но и глубоким выражением мировоззрения. Чтобы понять, как именно Джейн Остин мастерски использует этот инструмент, необходимо сначала погрузиться в теоретические дебри её осмысления, проследив путь от классических определений до сложных философских категорий, ибо только так можно по-настоящему оценить многогранность этого стилистического приёма.
Определение и классификация иронии: от классики до современности
Традиционно ирония определялась как троп, основанный на употреблении слова или выражения в смысле, противоположном буквальному, с целью насмешки. Классические филологические словари, такие как Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой, описывают её именно так: как «троп, состоящий в употреблении слова в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки». О.С. Ахманова вносит уточнение, акцентируя на «тонкой или скрытой насмешке, нарочито облечённой в форму положительной характеристики или восхваления». Эти определения, будучи основополагающими, тем не менее, охватывают лишь вершину айсберга.
Современная лингвистика значительно расширила понимание иронии, отказываясь от исключительно риторического подхода. Сегодня ирония воспринимается как контекстно обусловленное явление, требующее учёта множества контекстов – от микроконтекстов (непосредственное окружение слова) до мегаконтекстов (исторический, культурный, социальный фон). Принципы контекстной семантики и методы лингвистики текста стали продуктивными инструментами для её исследования.
Изучение иронии эволюционировало от риторико-стилистического подхода, который рассматривал её как средство образности, к структуральному и, особенно, прагматическому подходу. Последний акцентирует внимание на взаимодействии между коммуникантами – автором и адресатом. Ироническое высказывание, по сути, включает в себя две оценки: эксплицитно позитивную (то, что сказано) и имплицитно негативную (то, что подразумевается). Глубина противоречия между вербализованным и подразумеваемым содержанием является ключевым механизмом иронического эффекта. Имплицитная информация, в свою очередь, детерминирована контекстом и подтекстом, которые провоцируют «наращение смысла».
С.И. Походня в 1984 году ввёл понятие «иронический смысл», что позволило исследовать иронию не только на уровне отдельных слов или фраз, но и на уровне более крупных текстовых единиц. Сегодня ирония рассматривается не просто как троп, а как важнейшая категория организации текста, способная формировать его концептуальную структуру. Этот подход позволяет увидеть иронию как инструмент мышления, как способ описания мира, требующий активного интеллектуального контакта между автором и читателем.
| Подход | Ключевые характеристики | Фокус анализа | 
|---|---|---|
| Риторико-стилистический (классический) | Ирония как троп, употребление слова в обратном смысле для насмешки. Цель — образность, косвенное выражение отношения. | Отдельные слова, фразы, их экспрессивность. | 
| Структуральный | Ирония как элемент языковой системы, анализ формальных признаков, создающих иронический эффект. | Языковые единицы, синтаксические конструкции. | 
| Прагматический | Ирония как акт коммуникации, требующий интерпретации. Акцент на взаимодействии автора и адресата, контексте, имплицитности. | Диалоги, реплики, роль говорящего/слушающего, когнитивные процессы. | 
| Концептуальный (современный) | Ирония как инструмент мышления, категория текста, способ организации смысла. Исследование «иронического смысла» и его наращения. | Целостный текст, мировоззренческие аспекты, культурные установки. | 
В конечном итоге, оперирование понятием «ирония» в традиционном смысле уже не укладывается в рамки современных исследований. Сегодня лингвистика стремится выявить общие свойства, объединяющие различные проявления иронии в единую, многогранную категорию, подчёркивая её диалогическую природу и социальную значимость. Таким образом, мы видим, что ирония — это не статичное явление, а динамично развивающаяся концепция в научном осмыслении.
Ирония как философская и онтологическая категория: исторический экскурс
Глубина феномена иронии раскрывается не только через лингвистический анализ, но и через её историко-философское осмысление, уходящее корнями в античность. Само слово «ирония» происходит от древнегреческого «eironeia» (ειρωνεία), что буквально означает «притворство» или «прикидывание простачком». Ярчайшим примером такого «притворства» является знаменитый метод Сократа, когда философ, изображая незнание, посредством вопросов подводил собеседника к противоречиям в его собственных рассуждениях, тем самым раскрывая истину. У Аристотеля ирония даже рассматривалась как добродетель, противоположная хвастовству, демонстрирующая скромность и сдержанность.
На протяжении веков ирония не исчезала из поля зрения мыслителей. Однако качественно новый виток в её осмыслении произошёл в конце XVIII – начале XIX веков, в эпоху немецкого романтизма. Для таких философов и писателей, как Фридрих Шлегель и Новалис, ирония стала одной из ключевых философско-эстетических категорий. Романтическая ирония – это не просто стилистический приём, а целое мировоззрение, осознание бесконечности и непостижимости мира, которое выражается в постоянном «возвышении» над всем обусловленным, включая собственное искусство и гениальность. Она предполагает дистанцирование автора от своего творения, постоянное колебание между серьёзностью и шуткой, идеалом и реальностью.
Позднее, в XIX веке, Серен Кьеркегор, один из предтеч экзистенциализма, развил глубокую теорию субъективности, в которой понятие иронии заняло центральное место. Для Кьеркегора ирония – это не только способ мышления, но и способ существования человека, осознающего ограниченность любого конечного положения и стремящегося к бесконечности. Это инструмент, позволяющий человеку выйти за рамки обыденного, преодолеть самообман и обрести истинную свободу. Ирония у Кьеркегора – это «бесконечная, абсолютно отрицательная субъективность», которая позволяет увидеть несовершенство мира и постоянно переосмысливать его.
Таким образом, на протяжении истории европейской мысли ирония претерпела значительную трансформацию: от риторического приёма и добродетели в античности до фундаментальной философской и онтологической категории, определяющей способ взаимодействия человека с миром и самим собой. Этот обширный контекст крайне важен для понимания того, как Джейн Остин, интуитивно или осознанно, использовала иронию в своих романах, делая её не только средством художественной выразительности, но и мощным инструментом для исследования человеческой натуры и общественных явлений. Следовательно, ирония Остин не просто смешит, но и заставляет задуматься о более глубоких экзистенциальных вопросах человеческого бытия.
Глава 2. Идиостиль Джейн Остин и стилистические функции иронии в романе «Гордость и предубеждение»
Произведения Джейн Остин – это своеобразный ландшафт, где тончайшая ирония разлита повсюду, как утренний туман. Она проникает в каждую сцену, каждое описание, каждую реплику персонажей, окрашивая их в особые, часто двусмысленные тона. Именно эта всепроникающая, но при этом неуловимая ирония, в сочетании с психологизмом и реализмом, делает романы Остин уникальными и выделяет их на фоне произведений современников.
Ирония как доминирующая черта авторской манеры Джейн Остин
Феномен иронии в творчестве Джейн Остин — это не просто один из стилистических приёмов, а определяющая черта её идиостиля, которая позволяет писательнице достичь необычайной глубины в воспроизведении обыденной жизни и провинциального существования. Ирония Остин не является грубой или саркастической; она тонкая, мягкая и часто скрытая, требующая от читателя внимательности и интеллектуальной вовлечённости для её распознавания. Как отмечают исследователи, она «окрашивает все события, характеристики и размышления в особые тона, будучи разлитой повсюду, но оставаясь неуловимой и трудно поддающейся анализу».
Возьмём, к примеру, роман «Гордость и предубеждение». Уже с первых строк, с знаменитого афоризма о том, что «общепризнанная истина состоит в том, что всякий холостяк, располагающий значительным состоянием, должен подыскивать себе жену», Остин устанавливает иронический тон, который пронизывает всю повествовательную манеру. Это не просто констатация факта, а тонкое высмеивание брачных обычаев и меркантильных устремлений общества Регентской эпохи.
Джейн Остин даже относилась к своим произведениям с самоиронией. Известно, что она называла «Гордость и предубеждение» «слишком легковесным, слишком блестящим и сверкающим», и шутливо предлагала «растянуть бы его кое-где с помощью длинной главы, исполненной здравого смысла… или с помощью серьёзной и тяжёлой бессмыслицы», чтобы создать контраст. Эта авторская самоирония является отражением её общего подхода к жизни и творчеству, где даже самые серьёзные темы могут быть рассмотрены сквозь призму лёгкой, но проницательной насмешки.
Ирония Остин не просто развлекает; она выступает как универсальное средство познания и критики действительности, отталкиваясь от объективного комизма изображаемого. Она позволяет писательнице не навязывать читателю моральную позицию, но постоянно держать её в поле зрения, подталкивая к самостоятельному осмыслению. Этот подход наделяет иронию глубокой педагогической функцией, направляя читателя к собственным выводам.
Эволюция аналитических подходов к иронии в творчестве Джейн Остин
Долгое время сложность анализа иронии в произведениях Джейн Остин была обусловлена определёнными ограничениями в литературоведческих и лингвистических подходах XX века. В эпоху, когда доминировала структурная парадигма и раздельный анализ художественного текста (например, отдельно лингвистика, отдельно литературоведение, отдельно философия), было трудно уловить и описать многослойность иронии Остин. Она не поддавалась простой классификации как чистый троп или фигура речи, поскольку её эффект возникал на пересечении различных уровней текста – от лексики и синтаксиса до имплицитных смыслов, контекстуальных намёков и даже мировоззренческих установок автора.
Однако с развитием лингвистики текста, прагмалингвистики и герменевтики, а также междисциплинарных исследований, учёные получили новые инструменты для более глубокого понимания иронии. Современные подходы позволяют рассматривать иронию Остин не только как стилистический приём, но и как концептуальную категорию текста, как инструмент мышления, формирующий его смысловое пространство.
Например, теперь стало возможным анализировать:
- Имплицитность и подтекст: Как Остин создаёт «наращение смысла» через недосказанность, когда истинное значение реплики или ситуации скрыто за внешней благопристойностью.
- Роль контекста: Как микро- и макроконтексты (социальные нормы, ожидания общества) детерминируют иронический эффект, делая его понятным для читателя.
- Диалогическая природа иронии: Как ирония требует активного интеллектуального участия читателя, который должен распознать двойное дно высказывания и понять авторскую интенцию.
Преодоление этих методологических ограничений позволяет сегодня не просто констатировать наличие иронии у Остин, но и подробно изучать её механизмы, функции и влияние на все уровни художественного произведения. Это открывает путь к более глубокому пониманию уникального идиостиля писательницы и её вклада в развитие английской литературы.
Функции иронии в романе: создание комического эффекта и характерология
Ирония в романах Джейн Остин, и особенно в «Гордости и предубеждении», выполняет множество функций, которые выходят далеко за рамки простого создания юмористического настроения. Она является мощным инструментом для создания комических ситуаций, выявления характеров героев и формирования «смешанных» характеров, где малейшие изменения в пропорциях черт становятся заметными.
Прежде всего, ирония Джейн Остин блестяще проявляется в создании комических ситуаций. Например, неловкие и неуместные предложения мистера Коллинза, его цветистая, но бессодержательная речь, или пафосные, но лишённые глубины замечания леди Кэтрин де Бург – все это вызывает улыбку благодаря авторской иронической подаче. Остин умело выстраивает сцены таким образом, что читатель видит абсурдность происходящего, даже если персонажи сами того не осознают.
Однако более глубокая функция иронии заключается в характерологии. Остин использует иронию для:
- Выявления истинной сущности персонажей: Через иронические комментарии автора или через реплики других персонажей, чья ирония служит своего рода «рентгеном», раскрывается подлинная натура героев. Например, мистер Беннет, несмотря на антипатию к Уикхему, иронично называет его своим «любимчиком», что подчёркивает его разочарование в людях и отчасти – собственную пассивность.
- Формирования «смешанных» характеров: Остин не создаёт однозначно положительных или отрицательных героев. Она изображает людей с их достоинствами и недостатками, а ирония позволяет показать эти тонкие нюансы. Она фиксирует малейшие изменения в пропорциях черт, создавая глубокие, живые образы.
- Самопознания персонажей: Ирония играет ключевую роль в эволюции героев. Так, Эмма Вудхаус в одноимённом романе, проходя через череду заблуждений относительно себя и окружающих, благодаря иронии (часто направленной на саму себя) осознаёт свою индивидуальность и достоинство. В «Гордости и предубеждении» Элизабет Беннет, которая поначалу выступает как «иронический зритель», анализирующий других персонажей и высмеивающий их недостатки, сама станов��тся объектом иронии (её «предубеждение»), что в конечном итоге приводит её к самопознанию и переосмыслению своих суждений.
| Функция | Описание | Примеры из романа (гипотетические) | 
|---|---|---|
| Создание комизма | Высмеивание абсурдности ситуаций, социальных ритуалов, глупости или тщеславия персонажей. Ирония служит источником лёгкого, но проницательного юмора. | Реплики мистера Коллинза, его напыщенная вежливость; наивность миссис Беннет в отношении замужества дочерей; неловкие танцы мистера Коллинза. | 
| Выявление характеров | Ирония автора или других персонажей раскрывает истинные черты характера, скрытые за внешним поведением или самооценкой. Позволяет увидеть лицемерие, гордость, глупость. | Иронические комментарии мистера Беннета о его жене и дочерях; оценка Дарси Элизабет в начале романа; авторские отступления, описывающие внутренний мир персонажей. | 
| Формирование «смешанных» характеров | Ирония позволяет создать многогранные, реалистичные образы, где достоинства и недостатки переплетаются. Автор не даёт однозначной оценки, а предлагает читателю самому разобраться в сложностях натуры героя. | Элизабет Беннет (её живость ума соседствует с предубеждением), мистер Дарси (гордость скрывает чувство долга и доброту), мистер Беннет (остроумие сочетается с пассивностью). | 
| Самопознание персонажей | Ирония, часто направленная на самих персонажей (автором или другими), подталкивает их к осознанию собственных ошибок, заблуждений и к личностному росту. Герои меняют свои суждения. | Элизабет, осознающая свои предубеждения против Дарси после получения его письма и визита в Пемберли; Дарси, пересматривающий свою гордость и социальные предрассудки под влиянием Элизабет. | 
Таким образом, ирония у Джейн Остин – это не просто украшение стиля, а фундаментальный элемент, который позволяет писательнице глубоко исследовать человеческую природу, критиковать общество и вести своих героев по пути нравственного и личностного развития. В итоге, именно ирония становится мощным катализатором внутренних изменений и истинного прозрения героев.
Глава 3. Языковые средства и прагматические механизмы создания иронического эффекта
Ирония, будучи явлением многомерным, проявляет себя на всех уровнях языка, от выбора конкретных слов до построения сложных синтаксических конструкций и тонких прагматических намёков. Джейн Остин, с её виртуозным владением словом, мастерски использует этот арсенал для создания своего неповторимого иронического эффекта в романе «Гордость и предубеждение».
Лексико-семантические средства иронии
В основе иронического эффекта зачастую лежит семантическое расхождение между буквальным и подразумеваемым значением слова. Джейн Остин умело манипулирует этим расхождением, используя слова в смысле, прямо противоположном их словарному значению, или применяя такие приёмы, как «understatement», «overstatement» и «bathos».
- Использование слов в противоположном значении: Это классический приём, когда положительно окрашенное слово фактически несёт негативный смысл, и наоборот.
- Пример: Когда миссис Беннет восхваляет глупость одной из своих дочерей, используя слова, которые в другом контексте означали бы мудрость или добродетель. Например, «она весьма разумно утаила подробности своего безрассудного побега», где «разумно» иронически указывает на отсутствие такового.
 
- Занижение (understatement): Стилистический приём, заключающийся в сознательном преуменьшении значимости события или качества для достижения комического или иронического эффекта. Это позволяет создать сжатый и ёмкий стиль.
- Пример из романа: Мистер Беннет, виня себя в позоре младшей дочери, утешается словами: «Нет, Лиззи, дай мне хоть раз в жизни почувствовать всю глубину своей вины. Не бойся, это меня не сломит. Все это быстро выветрится у меня из головы». Здесь его «глубина вины» и её быстрое «выветривание» являются ярким примером занижения, подчёркивающим его цинизм и нежелание брать на себя ответственность.
 
- Преувеличение (overstatement): Противоположный приём, заключающийся в намеренном преувеличении.
- Пример: Восторженные, но пустые похвалы мистера Коллинза в адрес леди Кэтрин де Бург или её поместья. Он может описывать какую-то незначительную деталь как «вершину архитектурного гения», что сразу выдаёт его желание угодить и отсутствие собственного вкуса.
 
- Батос (bathos): Неожиданное и резкое снижение тона или значения, часто после возвышенного или пафосного начала.
- Пример: Описание величественного состояния мистера Дарси, его происхождения, а затем переход к какой-нибудь бытовой, незначительной детали, которая «приземляет» пафос. Например, «Его состояние было огромно, его положение в обществе неоспоримо, а его сапоги были необычайно чисты».
 
Кроме того, Джейн Остин активно использует и другие средства репрезентации иронии:
- Каламбур: Игра слов, основанная на многозначности или созвучии слов, создающая двойной смысл.
- Метафора и художественное сравнение: Используются для создания неожиданных сопоставлений, которые обнажают скрытые смыслы или высмеивают что-либо.
- Перифраз: Замена прямого названия предмета или явления описательным оборотом, часто с ироническим подтекстом.
- Оксюморон: Сочетание несовместимых понятий, создающее парадоксальный эффект (например, «мрачная радость»).
- Зевгма: Соединение нескольких однородных членов с одним общим членом, который относится к ним в разных значениях.
- Гипербола: Чрезмерное преувеличение, часто используется в сочетании с занижением для создания особого иронического оттенка.
- Аллюзия: Намёк на общеизвестные факты, литературные произведения или исторические события, который придаёт высказыванию дополнительный, часто иронический смысл.
Грамматические и синтаксические средства выражения иронии
Ирония – это не только вопрос лексики; грамматика и синтаксис также играют важную роль в её формировании. Джейн Остин мастерски использует особенности английского языка для создания тонкого иронического эффекта.
- Сослагательное наклонение (subjunctive mood): Использование сослагательного наклонения может выражать нереальность, желательность или возможность, но в ироническом контексте оно часто подчёркивает абсурдность или нежелательность ситуации, представляя её как нечто гипотетическое или маловероятное, но на самом деле происходящее.
- Пример: «Если бы она только подумала о последствиях…» – эта фраза может быть сказана иронично, когда читатель уже знает, что героиня никогда не думала о последствиях.
 
- Параллельные синтаксические конструкции (параллелизм): Повторение схожих синтаксических структур может использоваться для создания ритма, но в ироническом контексте оно может подчёркивать однообразие, предсказуемость или абсурдность повторяющихся действий или мыслей.
- Пример: «Она говорила о своём богатстве, о своих связях, о своём влиянии, и не сказала ни слова о своём уме». Такая конструкция подчёркивает её приоритеты и отсутствие интеллектуальных достоинств.
 
- Инверсия: Нарушение обычного порядка слов в предложении может привлекать внимание к определённому элементу и придавать фразе особую экспрессию, которая в контексте может быть иронической.
- Эллиптические конструкции и умолчания: Опущение очевидных слов или частей предложения, которые легко восстанавливаются из контекста, часто используется для создания эффекта недосказанности, который может быть наполнен ироническим смыслом. Остин часто позволяет читателю «додумывать» иронический подтекст, не проговаривая его напрямую.
- Несобственно-прямая речь (Free indirect speech): Это один из наиболее тонких и изысканных приёмов Остин. Он позволяет смешать голос автора и голос персонажа, передавая мысли и чувства героя через повествование, но сохраняя при этом лёгкую ироническую дистанцию. Читатель воспринимает мысли персонажа, но при этом чувствует присутствие авторской оценки.
- Пример: «Джейн всегда была такой добродетельной! Конечно, она должна быть счастлива». В этой фразе, написанной как несобственно-прямая речь, «должна» может быть наполнено иронией, намекая на наивность или чрезмерный оптимизм самой Джейн или того, кто так о ней думает.
 
Прагматические аспекты иронии: контекст и имплицитность
Ирония, в своей основе, является глубоко прагматическим явлением, поскольку её понимание и эффективность напрямую зависят от контекста и способности адресата (читателя) распознать имплицитный, скрытый смысл. Без учёта этих факторов ирония не может «достичь своей цели».
- Контекстная обусловленность: Ирония требует учёта контекстов всех объёмов:
- Микроконтекст: Непосредственное окружение иронического высказывания – предыдущие и последующие фразы, реплики других персонажей.
- Мезоконтекст: Контекст всей сцены, главы или даже всего романа, который формирует общее представление о персонажах и их мотивах.
- Мегаконтекст: Историко-культурный, социальный и лингвистический фон Регентской эпохи, знание которого позволяет понять, что именно Остин высмеивает (например, социальные условности, брачные традиции, гендерные роли).
 Пример: Фраза «Она такая прекрасная пианистка!» может быть ироничной, только если читатель знает, что героиня играет ужасно, что подтверждается предыдущими описаниями или реакциями других персонажей. 
- Имплицитность и «наращение смысла»: В основе иронического общения лежит необходимость в активном интеллектуальном контакте его участников. Иронический текст всегда содержит имплицитную информацию, которая не выражена прямо, но подразумевается. Эта информация детерминирована контекстом и подтекстом, которые провоцируют «наращение смысла». Читатель должен самостоятельно заполнить пробелы, понять, что стоит за буквальными словами.
- Пример: Когда миссис Беннет заявляет, что «мистер Дарси – самый несносный, самый отвратительный человек, которого она когда-либо встречала», читатель, знакомый с её поверхностными суждениями и любовью к преувеличениям, понимает, что это скорее выражение её мгновенного раздражения, чем объективная характеристика. Иронический смысл здесь возникает из противоречия между эксплицитным негативом и имплицитным, более сложным отношением автора.
 
- Диалогическая природа и социальное равенство/статус: Ирония всегда содержит оценку происходящего и часто предполагает социальное равенство коммуникантов или более высокий статус говорящего. В произведениях Остин, автор (выступающий как высший арбитр) часто использует иронию, чтобы комментировать поведение персонажей, занимая позицию интеллектуального превосходства.
- Когнитивные аспекты: Для распознавания иронии читателю необходимо провести сложную когнитивную операцию: понять, что буквальное значение не соответствует интенции говорящего, и затем на основе контекста вывести истинный, подразумеваемый смысл. Это требует от читателя не только знания языка, но и культурных кодов, а также способности к критическому мышлению.
Таким образом, языковые средства и прагматические механизмы в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение» работают в тесной взаимосвязи, создавая многослойный и глубокий иронический эффект, который является неотъемлемой частью её уникального стиля. Без понимания этой многогранности, мы рискуем упустить существенные пласты авторского замысла и глубины произведения.
Глава 4. Ирония как средство социальной критики и формирования персонажей
Ирония Джейн Остин — это не просто украшение повествования, а мощный аналитический инструмент, позволяющий писательнице не только тонко высмеивать нравы Регентской эпохи, но и глубоко проникать в психологию героев, раскрывая их внутренние конфликты и пути к самосовершенствованию. Более того, Остин использует иронию для деконструкции общепринятых нарративных конвенций, предлагая читателю более зрелый и реалистичный взгляд на счастье.
Ирония как отражение нравов и пороков Регентской эпохи
Роман «Гордость и предубеждение» — это не просто история любви, а яркий пример «социальной комедии», где конфликты героев глубоко обусловлены социальной средой, её системой ценностей и предрассудками. Джейн Остин, наблюдая за жизнью английского общества конца XVIII – начала XIX века, использует иронию как скальпель, вскрывающий его пороки. Она иронично смотрит на своих героев, не навязывая читателям моральной позиции, но никогда не выпуская её из поля зрения.
Ирония Остин направлена на критику таких явлений, как:
- Чванство и социальные предрассудки: Например, высокомерие леди Кэтрин де Бург и мистера Дарси (в начале романа) основано на их социальном положении и богатстве, которое они ошибочно принимают за моральное превосходство. Остин высмеивает эти установки, показывая их абсурдность через иронические диалоги и авторские комментарии.
- Низкопоклонство и лицемерие: Мистер Коллинз, постоянно стремящийся угодить леди Кэтрин и занять более высокое положение, является воплощением низкопоклонства. Его цветистые, но бессодержательные речи и постоянное восхваление покровительницы служат объектом тонкой иронии, обнажающей его лицемерие и корыстолюбие.
- Корыстолюбие и расчётливые браки: Основной движущей силой для многих персонажей (например, миссис Беннет, которая одержима идеей выдать дочерей замуж за состоятельных мужчин) является финансовая выгода и социальный статус. Ирония Остин здесь особенно остра, поскольку она обнажает трагикомичность ситуации, когда любовь и искренние чувства отходят на второй план.
- Парадоксы женской самооценки и социальные условности: Через ироничный язык Остин отражает, как женщины в Регентскую эпоху были вынуждены балансировать между стремлением к личной независимости и давлением общества, требующего от них вступления в выгодный брак. Писательница высмеивает тщеславие, самообман и ограниченность кругозора, характерные для многих женских персонажей, как, например, это проявляется в характере Эммы Вудхаус в другом её романе.
Ирония создаёт эмоциональную дистанцию, позволяя читателю не только посмеяться над недостатками общества, но и глубоко оценить их моральную значимость. Она становится эффективным средством для моральной оценки, подталкивая к более глубокому обсуждению сложных тем, касающихся брака, статуса и личной свободы.
Ирония в подрыве нарративных конвенций и акцент на личностном самосовершенствовании
Джейн Остин, несмотря на кажущуюся приверженность жанру романтического романа, через иронию последовательно подрывает неизбежность счастливого конца брачного сюжета в его традиционном понимании. Вопреки ожиданиям читателей того времени, которые часто ждали сказочного завершения, Остин призывает сосредоточиться на более глубоких формах счастья, находящихся под личным контролем.
Её ирония проявляется в том, что она:
- Деконструирует идеализированные представления о любви и браке: Вместо того чтобы представлять брак как единственный источник абсолютного счастья, Остин показывает его как сложное социальное и экономическое соглашение, требующее компромиссов, самопознания и нравственного роста. Ирония служит здесь для того, чтобы обнажить наивность или меркантильность тех, кто воспринимает брак исключительно как средство достижения статуса или благополучия.
- Переводит фокус с внешних обстоятельств на внутреннее развитие: Через иронию Остин подчёркивает, что истинное счастье и удовлетворение достигаются не столько благодаря удачному замужеству или богатству, сколько через самосовершенствование, преодоление собственных заблуждений, гордости и предубеждений.
- Акцентирует внимание на примирении с близкими и принятии себя: Ироничные моменты часто возникают, когда персонажи сталкиваются со своими недостатками или с разочарованиями в других, что в конечном итоге ведёт их к более зрелому пониманию себя и окружающих. Счастье, по Остин, включает в себя не только романтическую любовь, но и гармоничные отношения в семье, уважение к себе и другим.
Таким образом, ирония Остин не только критикует, но и учит, предлагая более реалистичную и глубокую философию жизни, где истинная ценность лежит не во внешнем блеске, а во внутреннем мире человека и его способности к нравственному росту. Это подчёркивает, что подлинное счастье не может быть куплено, но должно быть заработано через внутреннюю работу над собой.
Роль иронии в формировании характеров Элизабет Беннет и мистера Дарси
Ирония является краеугольным камнем в формировании и эволюции характеров главных героев «Гордости и предубеждения» — Элизабет Беннет и мистера Дарси. Их отношения, по сути, представляют собой борьбу двух иронических мировоззрений, постепенно трансформирующихся под влиянием взаимного влияния.
- Элизабет Беннет как «иронический зритель»: В начале романа Элизабет выступает в роли остроумного и проницательного «иронического зрителя». Она анализирует окружающих, высмеивая их недостатки – тщеславие миссис Беннет, глупость Лидии, высокомерие леди Кэтрин. Её собственный ум и способность к иронии делают её привлекательной для читателя и для мист��ра Дарси.
- Пример: Когда миссис Беннет в очередной раз выражает свою радость по поводу возможности выгодного брака, Элизабет может ответить с тонкой иронией: «О, мама, конечно, главное – чтобы они были вполне счастливы, а уж деньги сами приложатся к их добродетели». Эта реплика, будучи внешне согласной с матерью, на самом деле высмеивает её меркантильность.
 
- Эволюция характеров через преодоление иронии: Ирония не только выявляет недостатки, но и становится инструментом их преодоления. И Дарси, и Элизабет в начале романа страдают от собственных предубеждений, которые являются своего рода формой иронии, направленной на другого.
- Гордость Дарси: Его начальное высокомерие и презрение к низшему общественному слою можно интерпретировать как своеобразную форму иронии по отношению к окружающим. Он смотрит на них свысока, не видя их истинных достоинств.
- Предубеждение Элизабет: Её уверенность в виновности Дарси и добродетели Уикхема является проявлением её собственного предубеждения, своего рода ироническим взглядом на Дарси, который оказывается ошибочным.
 Роман показывает, как эти первоначальные мнения, основанные на «гордости» и «предубеждении», оказываются взаимными и ошибочными. Ирония автора и сюжетные повороты заставляют героев пересмотреть свои суждения. Получив письмо Дарси, Элизабет вынуждена осознать свою собственную предубеждённость: «Я всегда гордилась своей способностью к разумным суждениям… Как я была слепа, как глупа!» Эта внутренняя ирония, направленная на саму себя, становится катализатором её личностного роста. 
- Влияние иронических высказываний на самопознание: Иронические высказывания других персонажей или самоирония способствуют глубокому самопознанию. Например, когда мистер Беннет остроумно комментирует поведение своих дочерей, это может вызвать у Элизабет размышления о собственной роли в семье. Ирония, как отмечают исследователи, играет ключевую роль в характерологии, проявляясь как через авторскую оценку, так и через самопознание персонажей.
- Метафорическое отражение эволюции: Изменение отношения Элизабет к поместью Пемберли – изначально она смотрит на него с предубеждением, а затем воспринимает как символ благородства Дарси – метафорически отражает её внутреннюю эволюцию и изменение её отношения к самому Дарси.
Таким образом, ирония у Джейн Остин не просто создаёт комический эффект или критикует общество; она является динамичной силой, которая движет сюжет, развивает характеры и подводит героев к глубокому самопознанию и нравственному преображению.
Хронотоп дороги и его влияние на иронический эффект и развитие сюжета
В литературоведении термин «хронотоп», введённый М.М. Бахтиным, обозначает неразрывную связь пространственно-временных характеристик в художественном произведении. В романе «Гордость и предубеждение» хронотоп дороги играет ключевую роль не только в развитии сюжета, но и в усилении иронического эффекта, метафорически отражая эволюцию характеров главных героев.
На первый взгляд, романы Остин кажутся «камерными», сфокусированными на жизни в поместьях и балах. Однако «дорога» как элемент хронотопа присутствует в романе постоянно: это и поездки в Лондон, и визиты к родственникам, и, что особенно важно, путешествие Элизабет в Дербишир, которое приводит её в Пемберли, поместье мистера Дарси.
Влияние хронотопа дороги на развитие сюжета:
- Возникновение конфликтов и предрассудков: Первые встречи Элизабет и Дарси происходят на балах и в гостях, где социальные условности и ограниченность пространства усиливают их предубеждения друг против друга.
- Переломный момент: Путешествие Элизабет в Дербишир является одним из центральных сюжетных поворотов. Вдали от привычного окружения, в новой обстановке, её восприятие Дарси начинает меняться. Визит в Пемберли, где она видит его дом, слуг и местные пейзажи, раскрывает ей другую сторону его натуры.
- Осознание и изменение: Дорога, как символ пути и перемен, физически отдаляет Элизабет от дома, но при этом приближает её к истине о Дарси и самой себе. Именно в этом путешествии она получает его письмо, читает его и начинает переосмысливать свои суждения.
Усиление иронического эффекта через хронотоп дороги:
- Ирония судьбы: Само по себе то, что Элизабет, полная предубеждений против Дарси, оказывается в его доме и испытывает к нему новые чувства, является глубоко ироничным. Дорога приводит её туда, куда она меньше всего ожидала попасть, и где её ожидает важнейшее открытие.
- Контраст между ожиданием и реальностью: Изначальные представления Элизабет о Дарси формируются в статичной, ограниченной среде. Дорога в Пемберли открывает ей иную реальность, которая резко контрастирует с её «предубеждением». Эта смена декораций и восприятия усиливает иронию над её предыдущими ошибками.
- Метафора внутреннего пути: Хронотоп дороги становится метафорой внутреннего пути, который проходят Элизабет и Дарси. Их «путешествие» от гордости и предубеждения к взаимопониманию и любви неразрывно связано с физическими перемещениями. Ирония заключается в том, что каждый шаг на этой дороге, каждая новая встреча, каждый новый взгляд на привычные вещи, ведёт их к осознанию собственных заблуждений.
- Например, Элизабет, восхищённая красотой Пемберли, иронично осознаёт, что «быть хозяйкой такого дома – это весьма неплохо», что является намёком на её изменившееся отношение к Дарси.
 
Таким образом, хронотоп дороги у Джейн Остин – это не просто фон для событий, а активный участник повествования, который не только способствует развитию сюжета, но и усиливает многослойный иронический эффект, подчёркивая трансформацию персонажей и их путь к самопознанию.
Глава 5. Джейн Остин в историко-литературном контексте и особенности перевода иронии
Понимание идиостиля Джейн Остин не будет полным без его вписывания в широкий историко-литературный контекст. Её творчество, глубоко укоренённое в традициях английской литературы конца XVIII – начала XIX веков, одновременно предвосхищает многие черты реализма. Особый интерес представляет также вопрос о том, как уникальная ирония Остин преодолевает языковые и культурные барьеры в переводах.
Идиостиль Джейн Остин и тенденции английской литературы XVIII-XIX веков
Конец XVIII и начало XIX веков в английской литературе — это время бурных перемен, перехода от классицизма и сентиментализма к романтизму и зарождающемуся реализму. Джейн Остин жила и творила на стыке этих эпох, и её идиостиль, особенно её ирония, во многом отражает и переосмысливает эти тенденции, делая её важной фигурой в развитии реалистической прозы.
- Наследие XVIII века (просвещение и сатира): Остин наследует традиции сатирической прозы XVIII века, в частности, таких авторов, как Генри Филдинг. Её ирония, как и у предшественников, часто направлена на социальные пороки и человеческие недостатки. Однако, в отличие от более прямолинейной сатиры XVIII века, ирония Остин более тонкая, мягкая и психологически нюансированная. Она не столько обличает, сколько показывает абсурдность и несовершенство мира через призму остроумных наблюдений.
- Отход от сентиментализма: Эпоха Остин ещё хранила отголоски сентиментализма, который превозносил чувства и эмоции. Остин, в свою очередь, относится к излишнему сентиментализму с лёгкой иронией, отдавая предпочтение разуму, здравому смыслу и внутренней стойкости. Её героини, такие как Элизабет Беннет, ценят остроумие и интеллект выше поверхностных чувств.
- Вклад в развитие реалистической прозы: Романы Джейн Остин свидетельствуют о непрерывном развитии реалистической традиции. Её ирония служит мощным инструментом реалистического изображения, позволяя:
- Отображать обыденную жизнь: Остин фокусируется на повседневных событиях, семейных отношениях, балах и визитах, детально описывая провинциальное существование. Ирония позволяет ей поднять эти обыденные события до уровня значимого социального комментария.
- Создавать психологически достоверные характеры: Благодаря иронии, которая проникает в мысли и диалоги, Остин создаёт «смешанные» характеры, далёкие от идеализации. Она показывает их внутренние противоречия, заблуждения и рост, что является признаком реализма.
- Критиковать социальные институты: Ирония становится средством тонкой, но глубокой критики брачных обычаев, классовых предрассудков и положения женщины в обществе, не прибегая к дидактизму.
 
- Сравнение с современниками: В то время как многие её современники писали пышные романтические романы или готические истории, Остин сосредоточилась на «нескольких семьях в деревне», что было новаторским для своего времени. Её ирония, лишённая чрезмерной драматизации, выделяла её на фоне более эмоционально насыщенных произведений романтизма. Она предвосхищает появление великих реалистов XIX века, таких как Джордж Элиот.
Таким образом, идиостиль Джейн Остин с его доминирующей иронией является мостом между традициями XVIII века и зарождающимся реализмом XIX века, внося уникальный вклад в развитие английской литературы.
Особенности перевода иронических конструкций и эллиптических высказываний
Перевод иронии Джейн Остин на другой язык – это одна из самых сложных задач для переводчика, поскольку её тонкость, контекстуальная обусловленность и глубокая связь с культурными реалиями Регентской эпохи делают прямой перенос зачастую невозможным. Успешный перевод требует не только лингвистической компетенции, но и глубокого понимания лингвокультурного и социально-исторического контекстов.
Исследования показывают, что наиболее частотным способом передачи иронии в англо-русском переводе «Гордости и предубеждения» является полный перевод с незначительными лексическими и грамматическими преобразованиями. Это означает, что переводчик старается максимально сохранить исходную структуру и лексику, но при этом адаптирует её так, чтобы иронический смысл был понятен носителям русского языка. Самый встречаемый стилистический приём при этом – прямая ирония, когда слова используются в противоположном значении.
Однако, помимо полного перевода, для адекватной передачи иронии используются и другие, более сложные приёмы:
- Расширение иронического контекста: В некоторых случаях, когда прямой перевод может быть неясен, переводчик может немного расширить контекст, добавив пояснительные детали или усиливающие слова, чтобы иронический эффект стал более очевидным для русского читателя.
- Антонимический перевод: Иногда для передачи иронии используется перевод слова или фразы антонимом, чтобы добиться того же эффекта «противоположного смысла».
- Добавление смысловых компонентов: Переводчик может ввести дополнительные слова или фразы, которые помогают донести имплицитный иронический смысл, который в оригинале создаётся за счёт подтекста или культурных намёков.
- Культурно-ситуативная замена: Это наиболее сложный приём, применяемый, когда прямой перевод может полностью исказить или не передать иронический смысл в иной культурной среде. Переводчик заменяет специфические для английской культуры реалии или выражения на аналоги, понятные и вызывающие схожий иронический отклик у русского читателя. Однако это требует особой осторожности, чтобы не потерять уникальность авторского стиля.
- Передача эллиптических высказываний: Эллипсис – это ещё одна характерная черта стиля Остин, которая часто несёт иронический подтекст. Переводчик сталкивается с задачей не только восстановить пропущенные элементы, но и сохранить присущую им ироническую многозначность.
| Приём перевода | Описание | Оригинальный текст (гипотетический) | Перевод на русский (гипотетический) | 
|---|---|---|---|
| Полный перевод (с адаптацией) | Максимальное сохранение лексики и синтаксиса, с минимальными изменениями для сохранения иронического смысла в целевом языке. | «She was in high spirits, for a girl who had just refused a fortune.» | «Она была в прекрасном расположении духа, для девушки, только что отказавшей целому состоянию.» (Ирония в «прекрасном расположении» при такой ситуации) | 
| Расширение контекста | Добавление пояснительных элементов для усиления иронического эффекта, который в оригинале был более тонким или культурно обусловленным. | «His manners were quite agreeable.» (Сказано о неприятном человеке) | «Его манеры были настолько приятны, что вызывали желание тотчас же от него удалиться.» (Усиление иронии через добавление) | 
| Антонимический перевод | Передача иронического смысла через использование антонима, когда прямое значение слова в оригинале уже несёт скрытую иронию. | «He was a man of great modesty.» (Намёк на его самовлюблённость) | «Он был человеком невероятного самомнения, хотя и пытался казаться скромным.» (Перевод через антоним с добавлением пояснения) | 
| Культурно-ситуативная замена | Замена культурно-специфических отсылок или выражений на аналоги, понятные и вызывающие схожий иронический отклик у носителей целевого языка, чтобы сохранить прагматический эффект. | «She quite understood the delicacies of the situation.» (Сказано о бестактной особе) | «Она прекрасно разбиралась в тонкостях ситуации, как слон в посудной лавке.» (Замена на ироническое сравнение, понятное русской культуре) | 
Изучение специфики воспроизведения иронии и сарказма в переводах романов Джейн Остин, таких как «Эмма» и «Гордость и предубеждение», показывает, что переводчики постоянно ищут баланс между точностью передачи идиостиля писательницы и необходимостью адаптации к культурным и языковым особенностям целевой аудитории. Эта работа подчёркивает, что ирония Остин — это не только лингвистический, но и глубоко культурный феномен. Из этого следует, что адекватный перевод иронии – это всегда акт интерпретации и пересоздания, требующий от переводчика глубокого культурологического понимания.
Заключение
Ирония Джейн Остин, тончайшая и всепроникающая, оказалась гораздо более глубоким и многофункциональным инструментом, чем просто стилистический приём. Проведённое исследование подтвердило, что она является неотъемлемой частью идиостиля писательницы, играя ключевую роль в формировании художественного мира романа «Гордость и предубеждение», его характерологии и социальной критике.
В ходе работы были достигнуты все поставленные цели и задачи. Мы проследили эволюцию понятия иронии от античной «eironeia» и метода Сократа до сложных философских и лингвистических категорий немецкого романтизма и экзистенциализма, показав её трансформацию от риторического приёма до онтологического способа существования. Этот историко-философский экскурс подчеркнул, что ирония Остин укоренена в богатой интеллектуальной традиции, что придаёт ей особую глубину.
Анализ идиостиля Джейн Остин выявил, что её ирония – это не только источник комического эффекта, но и мощное средство выявления характеров, формирования «смешанных» образов и, главное, стимулирования самопознания персонажей. Было детально рассмотрено, как лексико-семантические (занижение, преувеличение, батос), грамматические (сослагательное наклонение) и синтаксические (параллельные конструкции, несобственно-прямая речь) средства, а также прагматические механизмы, основанные на контексте и имплицитности, способствуют созданию многослойного иронического эффекта.
Особое внимание было уделено роли иронии как средства социальной критики и формирования персонажей. Мы показали, как Джейн Остин через иронию высмеивает чванство, лицемерие и корыстолюбие Регентской эпохи, а также как она последовательно подрывает традиционные нарративные конвенции о браке, смещая фокус с внешнего благополучия на внутреннее самосовершенствование и примирение с близкими. Была проанализирована ключевая роль иронии в эволюции характеров Элизабет Беннет и мистера Дарси, их освобождении от гордости и предубеждений, а также уникальная связь хронотопа дороги с развитием иронического эффекта и трансформацией героев.
В рамках историко-литературного контекста идиостиль Остин был вписан в переходный период от XVIII к XIX веку, демонстрируя её вклад в развитие реалистической прозы. Наконец, были исследованы особенности перевода иронических конструкций, показаны основные стратегии и вызовы, с которыми сталкиваются переводчики при передаче тончайшей иронии Остин в иной культурной среде.
Уникальное информационное преимущество данного исследования заключается в его междисциплинарном подходе, который позволил не просто описать стилистические приёмы, а раскрыть иронию Джейн Остин как сложный инструмент анализа действительности и самопознания. Подчёркнуто, что ирония Остин не только критикует общество, но и предлагает глубокую философию жизни, основанную на нравственном росте и личностной автономии, что редко становится центральным фокусом в существующих работах.
Перспективы дальнейших исследований могут включать более глубокий сравнительный анализ иронического идиостиля Джейн Остин с другими авторами её эпохи, а также исследование влияния иронии на рецепцию её произведений в различных культурных контекстах. Также интересно было бы проанализировать, как современные адаптации (кино, сериалы) интерпретируют и передают многослойную иронию Остин.
Список использованной литературы
- Ирония как объект изучения лингвистики. Типы иронии: ситуативная и ассоциативная. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ironiya-kak-obekt-izucheniya-lingvistiki-tipy-ironii-situativnaya-i-assotsiativnaya (дата обращения: 24.10.2025).
- Типы иронии в художественном тексте: концептуальная и контекстуальная ирония. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tipy-ironii-v-hudozhestvennom-tekste-kontseptualnaya-i-kontekstualnaya-ironiya (дата обращения: 24.10.2025).
- Ирония в художественном тексте: лингвостилистика или лингвориторика? URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ironiya-v-hudozhestvennom-tekste-lingvostilistika-ili-lingvoritorika (дата обращения: 24.10.2025).
- Стилистические средства раскрытия характеров в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/stilisticheskie-sredstva-raskrytiya-harakterov-v-romane-dzheyn-osten-gordost-i-predubezhdenie (дата обращения: 24.10.2025).
- Репрезентация концепта sense of humour в романе Дж. Остин «Гордость и предубеждение». URL: https://journals.udsu.ru/humanities/article/view/5160 (дата обращения: 24.10.2025).
- Типология и эволюция иронии в поэзии русского модернизма: 1890-1910 годы. URL: https://www.dslib.net/russkaja-literatura/tipologija-i-jevolution-ironii-v-pojezii-russkogo-modernizma-1890-1910-gody.html (дата обращения: 24.10.2025).
- Определение лингвистического понятия иронии. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/opredelenie-lingvisticheskogo-ponyatiya-ironii (дата обращения: 24.10.2025).
- Ирония в структуре художественного текста. URL: http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=973&level1=main&level2=articles (дата обращения: 24.10.2025).
- Изучение иронии в сфере лингвистики. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/izuchenie-ironii-v-sfere-lingvistiki (дата обращения: 24.10.2025).
- РОМАНТИЧЕСКАЯ ИРОНИЯ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ первой половины XIX века и творчество Н.В. ГОГОЛЯ. URL: https://elib.bsu.by/handle/123456789/27179 (дата обращения: 24.10.2025).
- Роль иронии в характерологии в романе Остен «Доводы рассудка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-ironii-v-harakterologii-v-romane-osten-dovody-rassudka (дата обращения: 24.10.2025).
- Феномен иронии как стилистический прием в художественном тексте на примере романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение». URL: https://www.science.vsu.ru/ru/articles/fenomen-ironii-kak-stilisticheskij-priem-v-hudozhestvennom-tekste-na-primere-romana-dzhejn-osten-gordost-i-predubezhdenie-42676.html (дата обращения: 24.10.2025).
- Дискурсная ирония в диалогах персонажей (на материале романа Д. Остен «Гордость и предубеждение»). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/diskursnaya-ironiya-v-dialogah-personazhey-na-materiale-romana-d-osten-gordost-i-predubezhdenie (дата обращения: 24.10.2025).
- Особенности использования иронии в художественном произведении Джейн Остин «Гордость и предубеждение». URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=48600109 (дата обращения: 24.10.2025).
- Лингвокультурологические и психолингвистические аспекты восприятия иронии в художественном произведении. URL: https://cheloveknauka.com/lingvokulturologicheskie-i-psiholingvisticheskie-aspekty-vospriyatiya-ironii-v-hudozhestvennom-proizvedenii (дата обращения: 24.10.2025).
- Средства репрезентации иронии в художественном тексте. URL: https://cheloveknauka.com/sredstva-reprezentatsii-ironii-v-hudozhestvennom-tekste (дата обращения: 24.10.2025).
- Особенности иронии как текстообразующей категории. 2024. URL: https://inlibrary.ru/journals/zarubezhnaya-lingvistika-i-lingvodidaktika/2024/1/1/osobennosti-ironii-kak-tekstoobrazuyuschey-kategorii/ (дата обращения: 24.10.2025).
- Ирония как средство социальной и моральной критики в произведениях А.П. Чехова. URL: https://inlibrary.uz/index.php/archive/article/view/2857 (дата обращения: 24.10.2025).
