Пример готовой дипломной работы по предмету: Международные отношения
Введение 3
Глава
1. отражение культа еды в русской и китайской языковых картинах мира 6
1.1 Особенности языковой картины мира национальных языков 9
1.2 Факторы, влияющие на формирование языковой картины мира 15
1.3. Языковая концептуализация культуры: национальное блюдо как знак и средство самоидентификации этноса 21
Глава
2. культурно-маркированные единицы лексической системы национальных языков 29
2.1 Национально-специфическая лексика в составе языковой картины мира 29
2.2 Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц русского и китайского языков 33
Заключение 40
Список используемой литературы 42
Список словарей 44
Содержание
Выдержка из текста
Материалом для исследования послужили различные лингвокультурологические словари, толковые словари обоих языков, а также словари пословиц и поговорок. При написании настоящей работы рассмотрено 52 русских и
4. китайских лексических, пословиц и поговорок о еде.
Практическая значимость работы состоит в возможности применения материалов исследования при разработке школьных курсов по русскому и китайскому языку. Также полученные результаты могут быть полезным при составлении специальных лингвокультурных словарей в качестве учебного материала в курсе общего языкознания, по отдельным темам лингвокультуры. В результатах данного исследования также могут быть заинтересованы лингвисты, преподаватели русского и китайского языков, студенты, изучающие русский или китайский языки как иностранные.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить с помощью анализа лексикографических источников сходства и различия в наименованиях лиц по положительным свойствам и качествам характера в русском и китайском языках.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в развитие функциональной грамматики, сопоставительного языкознания, лингвокультурологии теории семантического поля применительно к категории движения.
Лексема "еда" в русском и китайском языках
В этом направлении феномен праздника рассматривается как устойчивый элемент культурного мирового пространства, как «первичная форма человеческой культуры». Праздники любого народа не принадлежат конкретному синхронному срезу культуры, так как они пронизывают срез по вертикали: появляются из прошлого и уходят в будущее. Утверждение и развитие праздника, как феномена культуры, определяется смысловым полем той культуры, где он существует.
▪ Поучительная функ ция характеризует разные жанры паремии – в загадках, скороговорках, головоломках. В паремии содержатся многозначные поучения, отражающие правила поведения в обществе, нормы общения , правила мышления, событийные характеристики мира. Главная мысль: научит ь необходимым и полезным вещам, жизненно необходимым для человека.
Список источников информации
1. Алимов И.А., Ермаков М.Е., Мартынов А.С. Срединное государство. Введение в традиционную культуру Китая. М.: ИД “Муравей”, 2003.
2. Алкин С.В. Две проблемы ранней эволюции неолитических культур Северо-Восточного Китая// Общество и государство в Китае. 30-я научная конференция. М.: Восточная литература, 2003.
3. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка // Избранные труды, т.2. — М., 1995. С. 26 – 38.
4. Бархударов Л.С. язык и перевод.вопросы общей и частной теории перевода. М., 2013. С.74-96.
5. Васильев К.В. Истоки китайской цивилизации. М.: Издательская фирма “Восточная литература” РАН, 1998.-641с.
6. Васильев Л.С. История Востока. М.: Дрофа, 2003.
7. Васильев Л.С. Некоторые особенности системы мышления, поведения и психологии в традиционном Китае// Китай: традиции и современность. Сборник статей. М.: Гл. ред. вост. лит-ры изд-ва “Наука”, 1976. с. 82.
8. Воробьев.В.В. Лингвокультурология:учебное пособие. М,: Издательсство РУДН, 2006. с.74-96.
9. Горелов В.И. Лексикология китайского языка. Учеб. пособ. 一 М.: Просвещение, 1984.
10. Горелов В.И. Стилистика современного китайского языка. М.: Просвещение 1979.
11. Давыдова М. И., Раковская Э. М. Физическая география СССР. Т. 2. М., 1990.
12. Давыдова М. И., Раковская Э. М., Тушинский Г. К. Физическая география СССР. Т. 1. М., Просвещение, 1989.
13. История Востока. Т.1. Восток в древности. М.: Изд. фирма «Вост. литература», РАН, 2002.
14. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. — М.: Наука, 1990.
15. Концевич Л. Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте. — М., Муравей, 2002.
16. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. — М.: ЧеРо, 2003.
17. Малявин В. В. Энциклопедия нового Китая. М., 2003. 169с.
18. Мелихов Г.В. Маньчжурия далёкая и близкая. М.: ИНФРА, 2001. 332с.
19. Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М.: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002.
20. Новикова Н. С., Черемисина Н. В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. — 2000. — № 1. — С. 40-49.
21. Очерки русской культуры XVI века / Под ред. А. В. Арциховского. — М., 1976.
22. Рецкер. Я.И. Теория перевода и переводческая практика, 2003. с.216.
23. Рублева О.Л. Лексикология современного русского языка. Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2004.
24. Скачков П.Е. Очерки истории русского китаеведения. М.: Просвещение, 2000.
25. Сукаленко Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. — Киев: Наукова думка, 1992. — 164 с.
26. Тишков В. О нации и национализме // Свободная мысль.. № 3.-77с.
27. Узун О. В. Русский народ. Русская кухня. — М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007.
28. Чернокозов А. И. Книга прозрений “Восточные арабески”. Москва: ИНФРА, 2001.-321с.
29. Чулкина Н. Л. Мир повседневности в языковом сознании русских: Лингвокультурологическое описание. Изд.3, стереот. — М., 2009.
30. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира. (Модели пространства, времени и восприятия).
- М., 1994.
список литературы