В условиях активной глобализации и расширения межкультурных коммуникаций, сравнительная лингвистика приобретает особую значимость. Понимание фундаментальных различий в структуре языков помогает не только в их изучении, но и в практике перевода. Одной из ключевых проблем в этой области является расхождение фонетических систем, как в случае английского и русского языков, что часто приводит к коммуникативным сбоям. Цель данной работы — провести комплексный сравнительный анализ фонетических чередований в этих двух языках, чтобы выявить их системные сходства и кардинальные различия. Для достижения этой цели необходимо решить несколько задач: изучить теоретическую базу фонетических процессов, проанализировать ключевые чередования в каждом языке по отдельности, провести их детальное сопоставление и, наконец, определить практическую значимость полученных результатов.
Раздел 1. Теоретические основы изучения фонетических чередований
Под фонетическим чередованием понимают закономерные изменения звуков в пределах одной морфемы в разных фонетических или грамматических условиях. Изучение этих процессов ведется в двух ключевых направлениях. Диахронический (исторический) подход исследует, как звуки менялись с течением времени, формируя современный облик языка. Синхронический подход, в свою очередь, анализирует звуковые законы, действующие в языке на современном этапе. Для полноты исследования в данной работе будут использованы оба подхода, поскольку они позволяют увидеть картину в комплексе.
В основе чередований лежат универсальные фонетические процессы, которые, однако, получают уникальное воплощение в каждом языке. К основным из них относятся:
- Ассимиляция: уподобление одного звука другому (например, оглушение звонких согласных в русском).
- Диссимиляция: расподобление одинаковых или похожих звуков в пределах слова.
- Метатеза: взаимная перестановка звуков или слогов.
- Редукция: ослабление или полное выпадение звуков, чаще всего гласных в безударной позиции.
- Аспирация: произнесение согласного с придыханием, характерное для английского языка.
Понимание этих базовых механизмов является необходимым условием для дальнейшего сравнительного анализа фонетических систем английского и русского языков.
Раздел 2. Специфика фонетических процессов в истории английского языка
Современный фонетический строй английского языка во многом является результатом грандиозного исторического изменения, известного как Великий сдвиг гласных (Great Vowel Shift), который происходил в XIV-XV веках. Суть этого процесса заключалась в том, что все долгие гласные среднеанглийского периода изменили свою артикуляцию, как правило, «поднявшись» на ступень выше. Так, слово time, которое ранее произносилось как /ti:m/, со временем стало звучать как /taɪm/. Аналогично, mouse изменилось с /mu:s/ на /maʊs/.
Именно Великий сдвиг гласных является основной причиной разительного расхождения между написанием и произношением в современном английском языке. Орфография, закрепившаяся до завершения этого процесса, перестала отражать реальное звучание слов.
Еще одной важной особенностью, отличающей английскую фонетику от русской, является аспирация (произношение с придыханием) глухих взрывных согласных [p], [t], [k] в начале ударного слога. Этот процесс не является системным для русского языка и служит одним из ярких маркеров английского акцента. Таким образом, очевидно, что фонетическая система английского языка — это продукт глубоких и многовековых трансформаций, кардинально изменивших его звучание.
Раздел 3. Ключевые чередования в фонетической системе русского языка
Русская фонетическая система развивалась по совершенно иному пути, и ее уникальность определяют процессы, не свойственные английскому языку. Фундаментальной чертой русской фонетики является палатализация, или смягчение согласных. Это явление, при котором согласные приобретают дополнительную мягкую артикуляцию перед гласными переднего ряда (е, ё, и, ю, я) или мягким знаком, носит смыслоразличительный характер (ср. «лук» и «люк»). Наличие целой системы парных твердых и мягких согласных — ключевое отличие русского консонантизма.
Другой важнейший процесс — редукция гласных в безударных слогах. Она бывает двух видов: количественная (сокращение длительности звука) и качественная (изменение самого звука). Ярчайший пример качественной редукции — произношение слова «молоко» как [мълако], где безударные [о] меняются на [ъ] и [а]. Этот процесс напрямую связан с подвижным характером русского ударения.
Кроме того, в русском языке сохранились многочисленные исторические чередования, которые проявляются при образовании и изменении слов, например, бег/бежать/бегу (г//ж) или соберу/собирать (е//и). Эти чередования, унаследованные из праславянского языка, также являются неотъемлемой частью морфонологической системы. В совокупности эти процессы показывают, что русская фонетика в значительной степени определяется взаимодействием согласных (палатализация) и позицией слога относительно ударения (редукция).
Раздел 4. Сравнительный анализ систем вокализма
Системы гласных звуков (вокализм) в английском и русском языках демонстрируют фундаментальные различия, которые являются ядром многих трудностей при изучении и переводе. Сопоставление ключевых параметров позволяет наглядно увидеть эти расхождения.
Во-первых, системы отличаются по количеству и качеству гласных фонем. Русский язык обходится relativamente простой системой из 5-6 гласных. В то же время английский язык обладает сложнейшей системой, включающей около 20 гласных, среди которых есть не только монофтонги, но и многочисленные дифтонги (звуки, состоящие из двух элементов, например, [aɪ] в слове my). Во-вторых, кардинально различается роль долготы. В английском долгота гласного является смыслоразличительным признаком (ср. ship [ʃɪp] — «корабль» и sheep [ʃiːp] — «овца»), тогда как в русском языке она не влияет на значение слова.
Ключевые исторические процессы, сформировавшие эти системы, также противоположны по своей сути. Для английского это был Великий сдвиг гласных, изменивший качество долгих гласных. Для русского — редукция, меняющая качество гласных в зависимости от ударения. Эти различия приводят к типичным ошибкам: например, русскоговорящие часто произносят английские дифтонги как простые монофтонги, что искажает смысл высказывания.
Раздел 5. Сопоставление систем консонантизма
Различия в системах согласных звуков (консонантизм) не менее значимы, чем в системах гласных, и во многом формируют то, что мы привыкли называть «иностранным акцентом».
Первое, что бросается в глаза, — это наличие уникальных звуков в каждом из языков. В английском это межзубные [θ] (think) и [ð] (this), а также губно-губной [w], не имеющие аналогов в русском. В свою очередь, для носителей английского языка большую сложность представляет русский звук [ы] и, что более важно, вся система твердо-мягких пар согласных.
С этим напрямую связано и второе ключевое различие. Для русского языка характерен системный процесс палатализации (смягчения), который является одним из столпов его фонетической системы. В английском языке подобный системный процесс отсутствует.
Третье важное расхождение наблюдается в конце слов. В русском языке происходит оглушение звонких согласных (слово «дуб» произносится как [дуп]), в то время как в английском звонкость в этой позиции полностью сохраняется (dub [dʌb]). Наконец, уже упомянутая аспирация (придыхание) глухих согласных в английском языке системно отсутствует в русском. Эти различия доказывают, что консонантные системы языков организованы по совершенно разным принципам.
Раздел 6. Практическая значимость результатов исследования
Проведенный сравнительный анализ имеет не только теоретическую, но и значительную практическую ценность. Результаты такого исследования могут и должны применяться в нескольких ключевых областях, отвечая на вопрос о его прикладном значении.
- Методика преподавания языков: Систематизированные данные о фонетических различиях служат основой для разработки эффективных упражнений, направленных на постановку правильного произношения и снятие акцента. Понимание причин типичных ошибок (например, оглушение конечных согласных или неправильное произнесение дифтонгов) позволяет преподавателю целенаправленно работать над их исправлением.
- Теория и практика перевода: Для устных переводчиков адекватное восприятие речи на слух и собственное чистое произношение являются критически важными навыками. Знание особенностей редукции, аспирации, палатализации помогает избегать фонетических ошибок, которые могут привести к искажению смысла и коммуникативному сбою.
- Межкультурная коммуникация: Правильное произношение является важным фактором успешного диалога. Четкая и понятная речь способствует лучшему взаимопониманию и демонстрирует уважение к культуре собеседника, снижая барьеры в общении.
- Разработка спецкурсов: Данный материал может стать основой для создания учебных программ и пособий по теоретической фонетике, сравнительному языкознанию и лингвокультурологии для студентов-филологов.
Таким образом, исследование фонетических систем выходит за рамки чисто академического интереса, предлагая инструменты для решения конкретных практических задач.
В заключение, проведенный анализ подтверждает основной тезис: фонетические системы английского и русского языков являются продуктами разных исторических траекторий развития, что привело к их глубоким системным различиям на всех уровнях. Ключевые расхождения можно свести к нескольким оппозициям. В области вокализма это английский Великий сдвиг гласных, приведший к усложнению системы и расхождению с орфографией, против русской редукции гласных, обусловленной подвижным ударением. В области консонантизма это системная палатализация и оглушение конечных согласных в русском языке против отсутствия этих явлений и наличия аспирации в английском. Поставленная во введении цель — провести комплексный сравнительный анализ — была достигнута, а задачи, связанные с изучением теории и анализом каждого языка, выполнены. Дальнейшие исследования в этой области могут быть посвящены более детальному изучению просодических характеристик (интонации и ритма) или анализу фонетической интерференции в речи билингвов.
Список литературы
- 1. Аванесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1956. — 240 с.
- 2. Аванесов Р.И., Сидоров В.Н. Реформа орфографии в связи с проблемой письменного языка. – В кн.: Реформатский А.А. Из истории отечественной фонологии. М.: Наука. – 1970. с. 149-156.
- 3. Аванесов Р.И. Русская литературная и диалектная фонетика. М.: Просвещение, 1974. — 287 с.
- 4. Биршерт А.Ф. К вопросу о системе фонем английского литературного языка. — В кн.: Экспериментальная фонетика и психология в обучения иностранному языку. Т. I. М., 1940, с. 37-152.
- 5. Бодуэн де Куртенэ И.А. Опыт теории фонетических альтернаций // Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные работы по общему языкознанию. Т. 1-2. М.,1963. С. 265–347.
- 6. Буслаев Ф.И. Опыт исторической грамматики русского языка: Учебное пособие для преподавателей: Ч. 1-2 / Сост. Ф. Буслаевым. — М.: Унив. тип., 1858
- 7. Вандриес Ж. Язык. М.: Соцэкгиз, 1937. — 410 с.
- 8. Васильева Т.В. Афинская школа философии. Философский язык Платона и Аристотеля. (Серия «Из истории мировой культуры»). — М.: Наука, 1985. — 161 с.
- 9. Васильев В.А. Система фонологических оппозиций Н.О. Трубецкого в применении к английскому. — М.: 1973, — 27 с.
- 10. Вахек Й. Пражские фонологические исследования сегодня. — В кн.: Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967, с. 100-114.
- 11. Виноградов В.А. Консонантизм и вокализм русского языка. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971
- 12. Витомская В.М. Основы английской фонетики. — М.: Изд-во лит-ры на ин.яз., 1948. — 383 с.
- 13. Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику. – М.: Изд-во ин. лит., 1959. — 486 с.
- 14. Греч Н.И. Практическая грамматика русского языка. Санкт-Петербург. 1827.
- 15. Журавлев В.К. К проблеме нейтрализации фонологических оппозиций, — ВЯ, 1972,- № 3, с. 36-49.
- 16. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1960. – 336 с.
- 17. Зубкова Л.Г. Сегментная организация слова. — М.: Изд-во УДН, 1977. — 92 с.
- 18. Ильиш Б.А. Современный английский язык. — М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1948. — 347 с.
- 19. Исаченко А.В. Опыт типологического анализа славянских языков // Новое в лингвистике. Вып. 3. – М.: Прогресс, 1963.
- 20. Коновалова Т.И. Чередования фонем в английском и русском языках (сопоставительный анализ): АКД. — М., 1980. — 18 с.
- 21. Крушевский Н.В. Очерк науки о языке / Изв. и учен. зап. Имп. Казан. ун-та. — Казань, 1883. — Т. XIX. – Январь-апрель. — 148 с.
- 22. Кузнецов П.С. К вопросу о фонематической системе современного французского языка. — В кн.: Реформатский А.А. Из истории отечественной фонологии. М.; Наука, 1970а, с. 163-203.
- 23. Ломоносов М.В. Российская грамматика. – СПб.: Имп. Акад. наук, 1755. — 214 с.
- 24. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. — М.; Изд-во ин. лит., I960. — 261 с.
- 25. Милевский, Тадеуш / Большая советская энциклопедия / под ред. гл. ред. А. М. Прохоров — 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1969.
- 26. Панов М.В. Современный русский язык. Фонетика. — М.: Высшая школа, 1979, — 255 с.
- 27. Петерсон М.И. Введение в языкознание. — М., 1952. — 275 с.
- 28. Платонов С.Ф. Первый русский академик В. Е. Адодуров // Огонек. № 1. 1926. С. 12.
- 29. Пурто В.А. Ассимиляция в современном английском языке: КД. — М., 19546. — 261 с.
- 30. Реформатский А.А. Введение в языковедение. — М.: Просвещение, 1967. — 542 с.
- 31. Реформатский А.А. Из истории отечественной фонологии. Очерк. М.: Наука, 1970. — 527 с.
- 32. Реформатский А.А. Проблема фонемы в американской лингвистике. — В кн.: Из истории отечественной фонологии. М.: Наука, 1970, с. 204-248.
- 33. Сепир Э. Язык. Ведение в изучение речи. — М,-Л.: Соцэкгиз,1934. — 223 с.
- 34. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. — М,: Изд-во лит. на ин. яз, 1959. — 439 с.
- 35. Ступин Л.П. Проблема нормативности в истории английской лексикографии XV– XX вв. Ленинград: ЛГУ, 1979. 164 с.
- 36. Сухотин A.M., Юдахин К.К. О сокращении некоторых букв в ряде тюркских алфавитов. — В кн.: Из истории отечественной фонологии. М.; Наука, 1970. — с. 157-162
- 37. Торсуев Г.П. Вопросы акцентологии современного английского языка. — М.-Л., 1960. — 91 с.
- 38. Трахтеров А.Л. Лекции по теоретическому курсу фонетики английского языка (конспект). — М.: Изд-во лит. на ин. яз, 1955. — 98 с.
- 39. Тредиаковскйй В.К. Разговор между чужестранным человеком и Российским об ортографии, старинной и новой и о всем, что принадлежит сей материи. — СПб, 1748. — 464 с.
- 40. Трубецкой Н.С.: Биография // Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор». Наука о литературе и фольклоре. Personalia. — М., 2010.
- 41. Федянина Н.А. Ударение в современном русском языке. М.: Рус. яз. 1976. — 302 с.
- 42. Фергусон Ч. Допущения относительно носовых; к вопросу о фонологических универсалиях. — В кн.: Новое в лингвистике. Вып. V. М.: Прогресс, 1970, с. 105-113
- 43. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительная фонетика индоевропейских языков. — В кн.: Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды, т. I . М.: Учпедгиз, 1956, с. 200-446.
- 44. Широков О.С. Введение в языкознание. — М.: МТУ, 1985
- 45. Щерба Л.В. / Большая советская энциклопедия / под ред. гл. ред. А.М. Прохорова – 3-е изд. – М.: Советская энциклопедия, 1969
- 46. Эрдели Н.В. О нейтральном гласном в английском языке. — НДВШ, ФН, I960, № 1, с. 68-79.
- 47. Якобсон Р.О.: Сдвиги [предисл. С. Глебова] // Формальный метод: Антология русского модернизма / сост. С. Ушакин. – Москва; Екатеринбург: Кабинетный ученый, 2016. – Т. 3. – С. 221–500. – 906 с. – ISBN 978-5-7525-2997-9.
- 48. Яковлев Н.Ф. Математическая формула построения алфавита (опыт практического приложения лингвистической теории). В кн.: Из истории отечественной фонологии. М.: Наука, 1970, с. 123-148.
- 49. Яковлев Н.Ф. Принципы фонемологии.- ВЯ, 1983, №6, с.127-134.
- 50. Barber Ch. Linguistic change in present-day English. — Edinburg-London, 1964. – 154 p.
- 51. Bell, Alexander Melville. Visible Speech: The Science of Universal Alphabetics, Simkin, Marshall & Co., London, 1867
- 52. Bloomfield L. Language. – Toronto, 1964. – 523 р.
- 53. Cooper, Christopher. Coopers Grammatica linguae Anglicanae: (1685) Reprints from the collection of the University of Michigan Library. University of Michigan Library. — 2012. 231 p.
- 54. Ellis, Alexander John, A Plea for Phonetic Spelling: or, The Necessity of Orthographic Reform. London 1848
- 55. Gil, Alexander. Logonomica Anglica, 1619 by A. Gil. 2 vols. Stockholm: Almqvist and Wiskell.
- 56. Hill A.A. Phonetic and phonemic; change. — Language, 1936, v. 12, № 1-2, р. I5-22
- 57. Holder, William. Elements of Speech: An Essay of Inquiry into the Natural Production of Letters’ with an Appendix concerning persons Deaf & Dumb. London. – 1669
- 58. Jespersen, Otto. The articulation of speech sounds represented by analphabetic symbols. Marburg: Elwert, 1904
- 59. Jespersen, Otto. Essentials of English Grammar, — London: Allen and Unwin, I943.-387 р.
- 60. Murray, Lindley. English grammar, 1795 Unknown Binding – 1968 by Lindley Murray
- 61. Swadesh M. A manual of Russian Pronunciation by S.C. Boyanus, Lonffiion, 1935. — Language, v. 12, A2, 1936,PP. 147-149.
- 62. Sweet, Henry. Handbook of phonetics. Oxford, Clarendon Press, 1877
- 63. Walker, John. A Critical Pronouncing Dictionary and Expositor of the English Language by John Walker, Publisher G. G. J. and J. Robinson 1791. P. 589
- 64. Wallis, John. Grammatica Linguae Anglicanae. Cui praefigitur, De Loquela, sive Sonorum Formatione, Tractatus Grammatico-physicus. Oxford. – 1653
- 65. Ward I.C. The Phonetics of English. — Cambridge: Heffer, 1972. — 255p.
- 66. Wilkins, John. An Essay Towards a Real Character and a Philosophical Language. — London, 1668. — P. 190