Пример готовой дипломной работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
1. Теоретические основы изучения формирования фонда крылатых единиц в языке
1.1. Понятие и основные особенности крылатых единиц
1.2. Обзор источников пополнения фонда крылатых единиц
Выводы
2. Основные источники формирования фонда крылатых единиц в английском языке
2.1. Фольклорные источники
2.2. Библейские источники
2.3. Мировая культура
Выводы
3. Тематическая группировка крылатых единиц в английском языке
3.1. Варианты тематических классификаций крылатых единиц
3.2. Выделение групп крылатых единиц, называющих эмоции и чувства
3.3. Выделение групп крылатых единиц, содержащих наименования определенных предметов
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Картотека примеров
Выдержка из текста
Формирование фондов крылатых единиц английского и итальянского языков (сопоставительный анализ)
Список использованной литературы
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Азаров А.А. Русско-английский словарь религиозной лексики. – М.: РУССО, 2002. – 768 с.
2.Алехина А.И. Идиоматика современного английского языка. – Минск: Высшая школа, 1982. – 279 с.
3.Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л.: Наука, 1989. – 97 с.
4.Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1995. – № 1. – С. 37-67.
5.Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. – Казань: Издательство казанского университета, 1989. – 124 с.
6.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1998. – 896 с.
7.Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 290 с.
8.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1996. – 416 с.
9.Верещагин Е.М. Библейская стихия русского языка // Вопросы языкознания. – 1993. – № 1. – С. 97.
10.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.
11.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1990. – 320 с.
12.Воркачев С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // Вопросы языкознания. – 1997. – № 4. – С. 115-124.
13.Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библейскими фразеологизмами) // Вопросы языкознания. – 1997.– № 5. – С. 55-65.
14.Голубцов С.А. Семантика и прагматика показателей безразличия: сопоставительный аспект (на материале русского и английского языков): Автореф. … канд.фил.наук. – Краснодар, 1999. – 21 с.
15.Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1984. – 400 с.
16.Даль В.И. Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа. – СПб.: Литера, ВИАН, 1997. – 416 с.
17.Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. – 1997. – № 6. – С. 37-47.
18.Дубровина К.Н. Особенности библейской фразеологии в русском языке // Филологические науки. – 2001. – № 1. – С. 91-98.
19.Жуков В.П. Поговорка // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 379.
20.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 1990. – 160 с.
21.Жульен Н. Словарь символов. – Челябинск: Урал ЛТД, 1999. – 453 с.
22.Залевская А.А. Введение в психолингвистику. – М.: Академия, 1999. – 320 с.
23.Захарова М.А. Стратегия речевого использования образных фразеологизмов английского языка. – М.: Инфра-М, 1999. – 151 с.
24.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 447 с.
25.Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. – М.: Университет, 1969. – 192 с.
26.Коробка П.Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 156 с.
27.Красных В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. – М.: ИТДГК Гнозис, 2002. – 384 с.
28.Кунин А.В. Английская фразеология. Теоретический курс. – М.: Высшая школа, 1981. – 285 с.
29.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1996. – 381 с.
30.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. – М.: Прогресс, 1987. – С. 126-142.
31.Литвинов П.П. Фразеология. – М.: Примстрой, 2001. – 182 с.
32.Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Академия, 2001. – 208 с.
33.Маслова В.А. Связь мифа и языка // Фразеология в контексте культуры / под ред. В.Н. Телия. – М.: Языки русской культуры, 1999. – С. 24-32.
34.Миронова И.В. Микросистема зооцентрических обозначений человека и его действий в современном английском языке. Автореф. … канд.фил.наук. – Тамбов, 2000. – 24 с.
35.Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. – М.: Высшая школа, 1976. – 278 с.
36.Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. – М., 1988. – 235 с.
37.Петрова Л.И. Человеческое тело и эмоции в контексте лингвокультурологии // Вестник Псковского Государственного педагогического университета. – Вып. 1. – 2007. – С. 133-144.
38.Погосова К.О. Картина мира и ее виды // Бюллетень Владикавказского института управления. № 17. – Владикавказ: Изд-во ВИУ, 2006. – С. 217-230.
39.Погосова К.О. Лингвокультурологический анализ концепта «отвращение/презрение» // Известия Тульского государственного Университета. Филологические науки. № 6. – Тула: Изд-во ТГУ, 2006. – С. 21-44.
40.Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. – М.: Просвещение, 1976. – 820 с.
41.Прокольева С.М. Механизмы создания фразеологической образности. – М.: Аст-пресс, 1996. – 376 с.
42.Рыбникова М.А.Русские пословицы и поговорки. – М.: АН СССР, 1961. – 380 с.
43.Смит Л.П. Фразеология английского языка. – М.: Учпедгиз, 1959. – 208 с.
44.Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филологические науки. – 1997. – № 5. – С. 43-53.
45.Справочник лингвистических терминов / Сост. Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. ? М.: Просвещение, 1972. – 543 с.
46.Сэпир Э Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М.: Прогресс, 2002. – 656 с.
47.Телия В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте / отв. ред. В.Н. Телия. – М.: Наука, 1988. – С. 26-52.
48.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
49.Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 560-561.
50.Тер-Минасова С.Т. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – 624 с.
51.Трессидер Д. Словарь символов. – М.: Фаир-пресс, 1999. – 448 с.
52.Урысон Е.В. Языковая картина мира vs обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. – 1998. – № 2. – С. 3-21.
53.Федуленкова Т.Н. Английская фразеология: Курс лекций. – Архангельск: ПГУ, 2000. – 192 с.
54.Фюрстенберг И. Афоризм // Большая Советская Энциклопедия. Т. 1. – М.: Советская энциклопедия, 1970.
55.Цоллер В.Н. Эмоционально-оценочная энантиосемия в русском языке // Филологические науки. – 2000. – № 4. – С. 56-73.
56.Чиненова Л.А. Английская фразеология в языке и речи. – М.: МГУ, 1986. – 101 с.
57.Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филологические науки. – 1998. – № 2. – С. 59-63.