Проектируем замысел и общую логику дипломной работы
Прежде чем приступать к написанию, важно увидеть всю работу целиком. Дипломное исследование — это не просто набор глав, а цельная система, направленная на решение конкретной научной проблемы. В нашем случае проблема заключается в недостаточной изученности эффективных методик обучения иностранных студентов-медиков русской медицинской терминологии. Именно поэтому структура работы выстраивается по универсальной научной логике: от постановки проблемы к ее аргументированному решению.
Классическая структура «Введение → Теоретическая глава → Практическая глава → Заключение» представляет собой логический маршрут. Во введении мы заявляем проблему. В теоретической главе — анализируем, что уже известно науке по этому вопросу. В практической — предлагаем собственное решение на основе теории. А в заключении подводим итоги. Таким образом, каждая последующая глава логично вытекает из предыдущей, создавая прочное и убедительное исследование.
Введение как фундамент исследования, где определяются цели и задачи
Введение — это самый ответственный раздел, поскольку он задает тон всей работе и доказывает ее научную ценность. Здесь вы не просто описываете тему, а выстраиваете четкую рамку для своего исследования. Структура введения включает несколько обязательных элементов:
- Актуальность: Здесь необходимо обосновать, почему ваша тема важна именно сейчас. Например, это может быть связано с ростом числа иностранных студентов в медицинских вузах и объективной сложностью русской медицинской терминологии, включая ее народные номинации.
- Объект и предмет исследования: Важно четко их разграничить. Объект — это широкое поле, процесс или явление, которое вы изучаете (например, процесс обучения РКИ иностранных студентов-медиков). Предмет — это конкретная часть объекта, его аспект, который вы исследуете (например, методики формирования профессиональной компетенции через освоение медицинской терминологии).
- Цель работы: Это главный результат, которого вы хотите достичь. Цель должна быть одна, и формулировать ее нужно четко, например: «разработать и теоретически обосновать комплексную методику обучения иностранных студентов-медиков профессиональной терминологии».
- Задачи исследования: Это конкретные шаги для достижения цели. Как правило, их 3-4, и они точно соответствуют структуре глав. Например:
- Проанализировать лингвистические и психолого-педагогические основы обучения.
- Дать характеристику русской медицинской терминологии как системы.
- Исследовать и систематизировать существующие упражнения и задания.
- Предложить методические рекомендации по оптимизации учебного процесса.
- Материалы и методы: Кратко перечислите источники, на которых строится ваше исследование: научные труды по методике РКИ, учебные пособия для медиков, лингвистические исследования в области терминоведения.
Теоретическая глава, в которой раскрываются лингвистические основы проблемы
Первая глава — это ваш теоретический фундамент. Ее задача — ответить на вопрос: «Что науке уже известно по моей теме?» Она демонстрирует вашу эрудицию и умение работать с источниками. Структурировать эту главу лучше всего вокруг ключевых понятий, выделив их в отдельные подразделы.
Подраздел 1: Понятие профессиональной компетенции
Здесь необходимо дать определение профессиональной компетенции будущего врача и описать ее структуру. Важно подчеркнуть, что она включает не только узкоспециальные знания, но и коммуникативные навыки. Ключевой тезис этого раздела: для иностранного студента русский язык является не просто учебным предметом, а средством получения специальности и дальнейшего профессионального общения. Успешное владение им напрямую влияет на конкурентоспособность будущего специалиста на рынке труда.
Подраздел 2: Специфика обучения РКИ в медицинском вузе
В этом подразделе следует раскрыть особенности преподавания русского языка именно медикам. К ним относятся: ранняя профессионализация (введение специальной лексики с первых курсов), необходимость освоения научного стиля речи для работы с литературой, а также формирование навыков профессиональной коммуникации «врач-пациент» и «врач-коллега».
Подраздел 3: Медицинская терминология как лингвистический феномен
Это ядро теоретической главы. Здесь нужно описать русскую медицинскую терминологию как сложную, многоуровневую систему. Важно охарактеризовать ее ключевые подсистемы (например, анатомическую и клиническую), указать на трудности, с которыми сталкиваются иностранцы при ее изучении. Особое внимание можно уделить такой сложной теме, как обилие народных номинаций для болезней и симптомов, что представляет отдельную проблему для семантизации и адекватного использования в речи.
Практическая глава, где описываются конкретные методики и технологии
Если теоретическая глава отвечала на вопрос «Что известно?», то практическая отвечает на вопрос: «Как мы предлагаем решать проблему?». Здесь вы описываете конкретные методики, технологии и упражнения, которые, на ваш взгляд, наиболее эффективны. Эта глава демонстрирует вашу методическую компетентность.
Подраздел 1: Анализ существующих подходов к обучению
Начните с краткого обзора и оценки уже применяемых в методике РКИ подходов. Можно рассмотреть коммуникативный подход, который ставит во главу угла общение; деятельностный подход, фокусирующийся на решении конкретных профессиональных задач; и сценарный подход, имитирующий реальные рабочие ситуации (например, сбор анамнеза). Ваша задача — показать, какие элементы этих подходов вы будете использовать в своей системе.
Подраздел 2: Система упражнений и заданий
Это центральная часть вашей работы. Здесь необходимо детально описать предлагаемую вами систему упражнений. Ее можно структурировать по классической модели работы с текстом:
- Предтекстовые задания: направлены на снятие лексических и грамматических трудностей перед чтением.
- Притекстовые задания: помогают глубже понять содержание текста в процессе чтения.
- Послетекстовые задания: нацелены на контроль понимания и развитие навыков устной и письменной речи на основе прочитанного материала.
Здесь же стоит описать интерактивные форматы, работу со специализированными словарями медицинской терминологии и задания, направленные на подготовку к будущей клинической практике.
Подраздел 3: Роль цифровых инструментов и языка-посредника
Современный образовательный процесс невозможно представить без цифровых технологий. Расскажите, как онлайн-платформы (например, Moodle или Zoom) могут интенсифицировать обучение, предоставляя доступ к материалам и возможность для интерактивного взаимодействия. Также стоит упомянуть о роли языка-посредника (чаще всего английского) на начальных этапах обучения, который помогает снять языковой барьер и ускорить вхождение в специальность.
Заключение, где формулируются итоги и практическая значимость
Заключение должно не просто повторять сказанное, а синтезировать полученные результаты и показать ценность вашей работы. По своей структуре оно должно логически «отражать» введение, давая ответы на поставленные в нем вопросы.
- Краткие выводы по задачам: Начните с тезисного изложения результатов по каждой задаче, поставленной во введении. Используйте формулировки: «В ходе исследования было проанализировано…», «В работе была дана характеристика…», «На основе анализа была предложена система…». Это покажет, что ваш исследовательский план выполнен полностью.
- Подтверждение достижения цели: Сделайте главный вывод, который подтверждает, что основная цель работы, заявленная во введении, была успешно достигнута.
- Практическая значимость: Это очень важный пункт. Четко и конкретно укажите, где и кем могут быть использованы результаты вашего исследования. Например:
Материалы дипломной работы могут быть использованы преподавателями РКИ при разработке учебных пособий и методических рекомендаций, при проведении практических занятий со студентами-медиками, а также на курсах повышения квалификации для преподавателей.
- Перспективы дальнейших исследований: Хорошим тоном будет обозначить, какие смежные вопросы остались за рамками вашей работы и могут стать темой для будущих научных изысканий.
Финальное оформление, или что входит в список литературы и приложения
Последний этап — правильное оформление вспомогательных разделов, которые подтверждают глубину вашей проработки темы. Не стоит относиться к ним формально.
Список литературы — это визитная карточка исследователя. Он должен содержать не менее 40-50 релевантных источников, включая научные статьи, монографии и современные учебники. Особое внимание уделите наличию свежих публикаций, которые показывают, что вы знакомы с последними тенденциями в вашей области. Все источники должны быть оформлены строго по требованиям ГОСТа.
Приложения служат для того, чтобы вынести в них объемные вспомогательные материалы, которые загромождали бы основной текст. Это могут быть фрагменты разработанных вами уроков, глоссарий сложных терминов, адаптированные медицинские тексты для чтения или примеры анкет для студентов. Каждое приложение должно быть пронумеровано, иметь информативный заголовок, и, что крайне важно, в основном тексте работы обязательно должна быть ссылка на него (например, «см. Приложение 1»).
Список использованной литературы
- Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). – М.: Издательство ИКАР, 2009. – 448 с.
- Акаева Э.В. Коммуникативные стратегии профессионального медицинского дискурса: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Омск, 2007. – 19 с.
- Алтухова О.Н. Введение медицинской лексики на начальном этапе обучения русскому языку иностранных студентов в медицинском вузе как способ профессиональной адаптации. Текст научной статьи по специальности: «Языкознание». Журнал: Сборники конференций НИЦ Социосфера. Выпуск: № 42 / 2013. Волгоградский государственный медицинский университет. Волгоград, 2013. С. 197 – 199.
- Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации [Текст]. – Волгоград, 2007. С. 324
- Бекишева Е.В. Новые направления в исследовании медицинской терминологии. Текст научной статьи по специальности «Языкознание». Журнал «Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского». Выпуск №4-2/2013. Нижний Новгород. 2013. С. 260 – 264
- Боронезец Г.К. Концептуальные подходы к построению модели формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов // Вестник Воронежского Государственного Университета: лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. 12. С. 94-105.
- Булгаков Михаил. Собрание сочинений в 5 томах. Том 3. Пьесы. М.: Художественная литература, 1990. — 704 с.: илл.
- Голованова Е.И. Когнитивное терминоведение : учеб. пособие. Челябинск: Энциклопедия, 2008, 180 с.
- Головин Б.Н. Основы культуры речи: учебное пособие. М-во высш. и сред. спец. Образования СССР. Изд. 2-е; испр. – М.: Высшая школа, 1988. 320 c.
- Дуплийчук О.Н. Профессионально-педагогическая подготовка будущих учителей-филологов средствами технологии малых методических групп//Карельский научный журнал. 2013. №1. С. 27 – 30.
- Жидкова Ю.Б. Функционирование медицинских терминов в рассказах А.П. Чехова. Текст научной статьи по специальности «Языкознание». Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Выпуск№ 2-2 / 2007. Воронеж. 2007. С. 84 – 88.
- Клиническая психология: Учебник / Под ред. Б.Д. Карвасарского. – СПб.: Питер, 2004. – 960 с.
- Лебедева Н.М. (ред.) Понять другого: межкультурное взаимопонимание в современном глобальном мире. Сборник материалов пятой Всероссийской научно-практической конференция «Практическая этнопсихология: актуальные проблемы и перспективы развития»: 20 – 21 ноября 2015 г. – М.: ГБОУ ВПО МГППУ, 2015. – 147 с.
- Леонтьев А.А. Основы психолингвистики: учеб. для студентов вузов по спец. «Психология»/А.А. Леонтьев. – 3-е изд. – М.: Смысл, СПб.: 2003. – 285 с.
- Маджаева С.И. Научная статья Формирование коммуникативной компетенции врача.. УдГУ. Удмуртия. 2004. 361 С.
- Маджаева С.И. Термины в медицинском дискурсе. Вестник Челябинского государственного университета. 2011. №33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 92 – 94.
- Метелева Л.А., Осадченко И.И., Коновалова Е.Ю. Психолого-педагогические аспекты формирования коммуникативной компетентности студентов в процессе обучения иностранному языку. Psychological and pedagogical aspects of students communicative competence development in terms of foreign languages teaching. Текст научной статьи по специальности «Народное образование. Педагогика». Журнал: Вектор науки Тольяттинского государственного университета. Выпуск: № 1 (27) / 2014. Тольятти, 2014. С. 243 – 246.
- Оглуздина Т.П. Психолингвистические закономерности формирования иноязычной языковой компетенции. Psycholinguistic regularities of forming foreign linguistic competence. Текст научной статьи по специальности «Народное образование. Педагогика». Журнал: Международный научно-исследовательский журнал. Выпуск: № 5-3 (12) / 2013. Псковский государственный университет. Псков, 2013. С. 35 – 37.
- Оськина С.Д. Экстралингвистическая обусловленность становления и развития терминологии. Текст научной статьи по специальности «Языкознание». Журнал «Вестник Омского университета». Выпуск №1/2011. Омск. 2011. С. 195 – 197
- Психология и этика профессионального общения / Под ред. Лавриненко В.Н. – М., 2007. 321 с.
- Сидоренко Т.В., Фофанов О.Б. Модель организации самостоятельной работы студентов при обучении иностранному языку. Independent work modeling in teaching foreign languages to nonlinguistic students. Текст научной статьи по специальности: «Языкознание». Журнал: Вестник Томского государственного педагогического университета. Выпуск: № 6 / 2011. Томский политехнический университет. Томск, 2011. С. 59 – 63.
- Словарь лингвистических терминов / Сост. Т.В. Жеребило. Изд. 5-е, испр. и доп. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 486 с. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://lingvistics_dictionary.academic.ru/?f=0LvQuNC90LM%3D&t=0LvQvtCz0Lg%3D&nt=66
- Целик К.С. Принципы номинации народных названий лекарственных растений в русском языке. Текст научной статьи по специальности: «Медицина и здравоохранение». Журнал: «Бюллетень медицинских интернет-конференций». Выпуск № 11/том3/2013. ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрава России, кафедра русской и классической филологии. Саратов. 2013, с. 1253.
- Фомина Т.К. Иностранные студенты в медицинском вузе России: интериоризация профессиональных ценностей: дисс. д-ра социол. наук. – Волгоград, 2004. 289 с.
- Гаранина Р.М. Модель реализации личностно-развивающего потенциала самостоятельной работы студентов в медицинском вузе в процессе изучения теоретических дисциплин. Сибирский педагогический журнал, Томск, 2011. С. 292 – 300.
- Зайцева О. Н. Теоретическая модель организации самостоятельной работы студентов медицинских специальностей посредством технологии дистанционного обучения // Молодой ученый. — 2013. — №5. — С. 695 – 698.
- Шарапа А.А. Особенности презентации медицинской лексики на уроках РКИ. БГМУ, Минск. 2015, с. 1 – 4.
- Carrier M. Business circles. Publisher: Nelson, 2008. – 127 p.
- Dignen B., Geffner А.B. McMaster I., P. Satyanarayan Effective International Business Communication. Publisher: Collins. 2013 – 176 p.
- Riley D. Business Listening and speaking. Publisher: Longman, 2005. – 96 p.