Пример готовой дипломной работы по предмету: Английский продвинутый
Введение
Глава I. Фразеологический фонд английского языка
1.1. Понятие фразеологической единицы и её основные признаки
2.1. Классификация фразеологизмов
Глава II. Фразеологические единицы в английской художественной литературе
2.1. Анализ и особенности использования фразеологизмов в рассказах М.Твена
2.2. Способы перевода фразеологизмов в рассказах М.Твена на русский язык
Заключение
Библиография
Содержание
Выдержка из текста
Во введении обосновывается актуальность избранной темы исследования, описывается теоретическая и практическая значимость темы, формулируются цели и задачи исследования, выдвигаются объект и предмет исследования.
Особенности фразеологизмов требуют особых методов изучения. В данной работе нами были использованы компликативный метод, метод фразеологического анализа, метод фразеологической идентификации и метод фразеологического описания. Ввиду многогранности фразеологии ни один отдельный метод не может претендовать на универсальность.
Изучение английского языка в концепции глобального образования направлено на решение задачи формирования кросс-культурной грамотности учащихся. Феномен кросс-культурной грамотности предполагает развитие способности понимать и ценить культуру других народов, формирование непредвзятого взгляда на мир, ломку сложившихся стереотипов, искажающих восприятие иной культуры, обучение культуре общения. В связи с этим встаёт вопрос о ценности, духовном и нравственном наполнении содержания знаний, о ………….
Проблемы, которые ранее считались местными, региональными, сегодня становятся глобальными, а их успешное решение возможно в том случае, если будут объединены усилия всех стран и народов.Изучение английского языка в концепции глобального образования направлено на решение задачи формирования кросс-культурной грамотности .
CONTENTSINTRODUCTION……………………………………………………………………………… 41. THEORETICAL APPROACH TO PHRASEOLOGY IN LINGUISTICS……………..61.1 Subject and Objectives of Phraseology……………………………………………………… 61.2 The Concept of Phraseological System……………………………………………………… 71.3 Types of Phraseology…………………………………………………………………………81.4 Varieties of Phraseological Units…………………………………………………………… 152. ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE ENGLISH AND GERMAN LANGUAGES………………………………………………………………………………….18CONCLUSION………………………………………………………………………………… 28
Английский язык претерпел большие исторические изменения. За долгое время в нем накопились выражения, которые оказались емкими, лаконичными и меткими. Данные выражения впоследствии образовали особый слой языка фразеологию, которая в настоящее время представляет собой совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное, целостное значение.
Близкими по значению могут быть не только синонимы. Ряд слов может объединяться в тематическую группу, основное отличие которой от синонимического ряда состоит в том, что, имея общее значение, члены группы представляют разные денотаты и не взаимозаменяемы. Так, слова jump, bounce, hop, spring, leap составляют синонимический ряд, описывая один и тот же денотат («отталкиваться от чего-то твердого»), тогда как набор oak, рте, elm, fir, birch объединяется в тематическую руппу «дерево», состоящую из разных денотатов .
Графы и графини являются старейшими титулами Англии и используются с
80. года. Во владении у них находятся графства. Раньше граф обладал правом быть судьей, собирать налоги и штрафы. Графом становятся так же старшие сын или дочь маркиза и младший сын герцога. При жизни графа старшие дети имеют титул виконтов и виконтесс.
Список источников информации
1.Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 1986. – 295 с., ил. – На англ. яз.
2.Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы).
– М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224с.
3.Елисеева, В.В. Лексикология английского языка (учебник).
– СПб: СПбГУ, 2003. – 44с.
4.Кемельбекова, Э.А. Фразеологические единицы английского языка и способы их перевода на русский и казахский языки [Электронный ресурс]
/ Э.А. Кемельбекова. – Электр. ст. – Режим доступа к ст.: http://www.altaica.ru/LIBRARY/musaev/kemel.htm
5.Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.– 2-е изд., перераб.– М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. – 381с.
6.Кунин, А.В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре / [Электронный ресурс]
/ А.В. Кунин. – Эл. ст. – Режим доступа к ст.: http://www.belpaese 2000.narod.ru/Trad/kunin_fra.htm
7.Лексикология английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / Р.3. Гинзбург, С.С. Хидекель, Г.Ю. Князева и А.А. Санкин. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. школа, 1979. – 269 с., ил., табл.
8.Маслов, Ю.С. Введение в языкознание: Учебник для филологических специальностей вузов. – М.: Высш. шк., 1987. – 272с.
9.Решке, Н.А. Структурная классификация фразеологизмов интеллектуальной деятельности современного английского языка / Н.А.Решке // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006.– Т.2.– С. 230-232.
10.Слепович, В.С. Курс перевода (английский — русский язык).
Translation Course. – Минск: ТетраСистемс, 2002. – 272с.
11.Шевченко, В.Д. Основы теории английского языка: Учебное пособие. – Самара: СамГАПС, 2004. – 72с.
Словари
12.Англо-русский словарь устойчивых словосочетаний / Collins Cobuild Dictionary of Idioms. – М.: АСТ, Астрель, 2004. – 752с.
13.Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 607с.
14.Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 2005. – 1210с.
Источники, послужившие основой исследования
Оригиналы:
- 15.Twain, M. An Encounter with an Interviewer / Tales, speeches, essays, and sketches. – London: Penguin Books, 1994. – P. 85-90.
16.Twain, M. My First Literature Venture [Электронный ресурс]
/ M. Twain. – Электр. ст. – Режим доступа к ст.: http://www.readbookonline.net/readOnLine/1554/
17.Twain, M. My Watch / The Signet Classic Book of Mark Twain’s Short Stories. – London: Penguin Books, 1985. – P. 62-65.
18.Twain, M. Running for Governor [Электронный ресурс]
/ M. Twain. – Электр. ст. – Режим доступа к ст.: http://www.readbookonline.net/readOnLine/1282/
19.Twain, M. The Siamese Twins [Электронный ресурс]
/ M. Twain. – Электр. ст. – Режим доступа к ст.: http://www.readbookonline.net/readOnLine/1530/
20.Twain, M. The Stolen White Elephant / The Signet Classic Book of Mark Twain’s Short Stories. – London: Penguin Books, 1985. – P. 224-243.
21.Twain, M. The ? 1,000,000 Bank-Note / The Signet Classic Book of Mark Twain’s Short Stories. – London: Penguin Books, 1985. – P. 362-381.
Переводы:
- 22.Твен, М. Как меня выбирали в губернаторы [Текст]
/ М. Твен; пер. с англ. [Н. Треневой].
– Москва – Augsburg: Im – Werden – Verlag, 2002. – С. 21-24.
23.Твен, М. Мои первые шаги на газетном поприще [Текст]
/ М. Твен; пер. с англ. [Э. Боровика].
– Москва – Augsburg: Im – Werden – Verlag, 2002. – С. 24-26.
24.Твен, М. Сиамские близнецы [Текст]
/ М. Твен; пер. с англ. [И. Ильфа].
– Москва – Augsburg: Im – Werden – Verlag, 2002. – С. 39-41.
25.Твен, М. Похищение белого слона [Текст]
/ М. Твен; пер. с англ. [Е. Кайдаловой].
– Москва – Augsburg: Im – Werden – Verlag, 2002. – С. 65-77.
26.Твен, М. Мои часы [Текст]
/ М. Твен; пер. с англ. [Н. Дарузес].
– Москва – Augsburg: Im – Werden – Verlag, 2002. – С. 103-104.
27.Твен, М. Разговор с интервьюером [Текст]
/ М. Твен; пер. с англ. [Н. Дарузес].
– Москва – Augsburg: Im – Werden – Verlag, 2002. – С. 108-111.
28.Твен, М. Банковский билет в 1 000 000 фунтов стерлингов [Электронный ресурс]
/ М. Твен; пер. с англ. [Е. Ганеевой].
– Электр. ст. – Режим доступа к ст.: http://bookland.net.ua/reader/book/55101/
список литературы