Пример готовой дипломной работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
§ 1.1 Фразеология как лингвистическая дисциплина
Термин фразеология (греч. phrasis — «выражение» и logos — «слово, учение») имеет несколько пониманий. Во-первых, это лингвистическая дисциплина, изучающая устойчивые идиоматические (в широком смысле) словосочетания — фразеологизмы. Во-вторых, совокупность фразеологизмов того или иного языка также называется его фразеологией. В-третьих, под фразеологией понимают особенности функционирования лексики в дискурсе отдельных социальных групп и политических направлений (например, говорят: революционная фразеология, марксистская фразеология, нацистская фразеология).
Фразеология как учебная дисциплина входит в курс лексикологии изучаемых языков: и русского, и иностранных. В ряде случаев фразеология читается в виде спецкурса. В настоящее время имеется несколько учебников по фразеологии русского, немецкого, английского, французского и некоторых других языков. По большей части эти учебники были созданы в 60— 80-х годах XX в. Российских учебников, которые отражали бы современный уровень знаний, достигнутых в лингвистической теории, на настоящий момент нет. Ситуация усугубляется еще и тем, что отечественная фразеология переживает не самый лучший период своего развития, хотя как самостоятельная лингвистическая дисциплина она зародилась именно в России в середине XX в.
К основам фразеологической теории относится и типология (классификация) фразеологизмов, представление об образной составляющей в семантике фразеологизмов и характере ее влияния на актуальное значение.
Широко распространенные семантические отношения — синонимия, антонимия, многозначность и др. — реализуются во фразеологической системе специфическим образом, не так, как в обычной лексике.
В современной фразеологии особое внимание уделяется культурной специфике фразеологических единиц разных языков, а также функционированию идиом в конкретных употреблениях — прежде всего в художественном тексте.
Основы фразеологии как лингвистической дисциплины были заложены в отечественной филологической традиции. М.В. Ломоносов, разрабатывая концепцию словаря русского литературного языка, указывал на то, что в нем должны найти отражение «российские пословия», «фразесы» и «идиоматизмы». Идеи о необходимости изучения «слитных речений» в разное время высказывали также И.А. Бодуэн де Куртенэ, А.А. Потебня, И.И. Срезневский и Ф.Ф. Фортунатов.
На известную идиоматичность определенных словосочетаний русского языка указывал А.А. Шахматов в рамках своей синтаксической теории. Ряд теоретических соображений в пользу выделения фразеологии в отдельную область лингвистических исследований обнаруживается в трудах Е.Д. Поливанова, который отмечал, что фразеология занимает «по отношению к лексике то же положение, какое синтаксис занимает по отношению к морфологии» .
Выдержка из текста
Газета — одно из наиболее распространенных средств массовой коммуникации. «Массовая коммуникация, — писал В.В.Виноградов, — обязанная своим развитием в современном обществе ряду технических завоеваний, широко отражает сложные формы речевого общения и взаимодействия и структурные своеобразия того общества, в котором оно осуществляется». Именно этим и определяются основные особенности языка газет.
Газетный язык отличается от языка художественной литературы. Это отличие обусловлено прямой и открытой авторской оценочностью события, особенно в публицистике, своеобразным характером использования языковых средств, большой эмоциональностью языка газет, разнообразием газетных жанров: в газете печатаются официальные документы, публицистические статьи, научно-критические материалы, краткие информации, письма читателей, фельетоны, очерки. Газетный язык обращен к массовому читателю, ориентируется на его речевые навыки, а потому чужд консервативности, отличается легкой проницаемостью. Именно этим можно объяснить проникновение в язык различных газетных жанров элементов иной стилистической окраски, раньше не свойственной этим жанрам, и тесное взаимодействие этих разностильных элементов в сравнительно небольшом контексте. Такое смешение стало нормой газетной речи.
Язык газет анализируется в нормативно-стилистическом плане: выясняется соответствие газетной речи нормам литературного языка, обращается внимание на недостатки в ней и указываются пути их устранения. Иное направление в исследовании особенностей газетной речи можно определить как функционально-стилистическое, целью которого является изучение специфики языка газет, выяснение назначения тех или иных языковых средств в различных газетных жанрах. Несмотря на разнообразие жанров, язык газеты представляет собой некое единство, характеризующееся определенными, присущими лишь ему языковыми особенностями.
Список использованной литературы
Список литературы
1. Авилова А.А., Красноперова Ю.В. «Клише» и «штамп» — сопоставление понятий// Проблемы функциональной лингвистики: семантика и прагматика языковых единиц. Комсомольск-на-Амуре: Амурский гуманитарно-педагогический государственный университет. – 2013. – 11с.
2. Активные процессы в словообразовательной системе русского языка. – Интеграция мировых научных процессов как основа общественного прогресса: сборник материалов Международных научно-практических конференции за ноябрь 2013г. // Под общ. ред. С.В. Кузьмина. – Казань. — 2013. – с. 58– 59.
3. Бессонова Л. Е. Заимствованное слово в политическом тексте: семантико-деривационный аспект // И слово Ваше отзовется / Сборник научных статей в честь 80-летия профессора Е. С. Отина / Гуманитарный центр «Азбука». — К.: Издательский дом Дмитрия Бураго, 2012. — 644с.
4. Боднар О. М. О понятии «профессиональный язык» в современной лингвистике // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 2. Ч. 2., с. 33-36.
5. Буц Н. Специфика функционирования в прессе фразеологических единиц, различных с точки зрения семантической слитности компонентов (на материале газеты «Крымская правда»).
– [Электронный ресурс]
- http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/75080/06-Buts.pdf ?sequence=1
6. Буянова Л.Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: монография / Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 184с.
7. Величко А.В. Особенности усвоения лексических и грамматических явлений русского языка, обусловленные сходством и различием русского и национального языкового сознания. – «Мир русского слова». – 2011. – № 2. – с. 84- 90.
8. Григоренко О. В. Словообразовательные неологизмы в составе современного политического лексикона // Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе: сборник научных трудов. Воронеж: Научная книга, 2008. Вып. 4., с.43-44
9. Должикова С.Н. Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа. Монография. – М.: Российский торгово-экономический университет. – 2012. – 6с.
10. Дьяконова И. В. Иноязычное слово: социопсихо-лингвистический аспект исследования: автореф. дис. …канд. филол. наук / И. В. Дьяконова. – Пермь, 2002. – 19с.
11. Ежова Н.Ф. Актуальная общественно-политическая лексика и фразеология в речи юристов// Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 1 (43).
– 2015.
12. Жуков В.П. Русская фразеология: учебное пособие // В.П. Жуков, А.В. Жуков. – М.: Высшая школа. — 2006.
13. Жуков А.В. О системности фразеологии. – «Мир русского слова». – 2010. – № 3. – с. 21-25.
14. Завьялова Е. Сеньоры и помидоры// Коммерсант. – 10.04.2012. — http://www.kommersant.ru/doc/1912458?isSearch=True
15. Завьялова О. В Москве пройдет фестиваль индийской культуры// Известия. – 16.05.2012. http://izvestia.ru/news/524544#ixzz 25V1ty 4ar
16. Загоровская О. В., Есмаеел С. А. Об иноязычных заимствованиях в политической лексике современного русского языка // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 3. — с. 74-82.
17. Кадырова Л.Е. Гибридные неономинации в современном масс-медийном дискурсе: семантико-деривационный аспект. Дисс. канд. фил. наук. – Симферополь. – 2014. – 199с.
18. Лейчик В.М., Петрова Н.Е., Рацибурская Л.В. Язык современных СМИ: средства речевой агрессии // Русский язык в школе. – 2011 . – № 8. – с. 88.
19. Литвинова Т.Н. Фразеологизм как компонент продуктивно-творческой деятельности в процессе обучения иностранных учащихся русской речи // Национальный исследовательский университет «Белгородский государственный университет». — 2013.
20. Маринова Е. В. Иноязычные слова в русской речи конца XX – начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования: дис. … д-ра филол. наук / Е. В. Маринова. – М. — 2008.
21. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. — Л.: Наука, 1977.
22. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. – 500 с.
23. Пищикова Е. Какая такая семья?// Известия. – 12.08.2013. — http://izvestia.ru/news/555280#ixzz 2w 74lFpTO
24. Потапова Г.А. Функционирование иноязычных морфем в русском языке на рубеже ХХ-ХХI веков. Автореф. дисс канд. фил. наук. – М. – 2014. – 24с.
25. Префикс супер- в современном русском языке: семантика и функционирование. Структура и семантика языковых единиц: сборник научных трудов в честь юбилея доктора филологических наук профессора В.В. Бабайцевой.// Под ред. О.В. Фокиной. — М. – Ярославль: Ремдер, 2010. – с. 179– 183.
26. Проценко Е.А. Современные исследования иноязычной и заимствованной лексики (обзор диссертационных исследований ХХI века).
– Воронеж: Воронежский институт МВД России. – 2012. – с.213-218.
27. Рынска Б. Алла, Филипп и «незавершенка» // Известия. – 20.04.2009. -http://izvestia.ru/news/347707#ixzz 26p 5NKumv
28. Саютина Н.В. Транформация фразеологических единиц в газетной публицистике: жанровая специфика // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия Филология. Журналистика. – 2011. — № 4. – с.29-33
29. Скороходов Ю. Ипотека вышла на построение // Коммерсант. – 25.04.2012. — http://www.kommersant.ru/doc/1918543?isSearch=True
30. Солодуб Ю.П. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект): Учебник для студентов филологических факультетов и факультетов иностранных языков / Ю.П. Солодуб. – Изд. 2-е. – М.: Флинта: Наука, 2003.
31. Тарасова М. А. Активные процессы в современной поэзии («инговый элемент»): слова с элементом -инг как средство художественной изобразительности в поэтических текстах X- начала XXI века / М.А. Тарасова // Русский язык в школе. — 2012. — № 6. — с. 77-78.
32. Третьякова И. Ю. К проблеме границ окказиональности фразеологизмов// Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. – 2009, № 2. — с.135-138
33. Туркулец И.А. К вопросу об особенностях фразеологизмов с компонентами-соматизмами // Московский государственный гуманитарный университет им. М.А.Шолохова. – 2014.
34. Федорова И. А. Графические маркеры иноязычной лексики в синхронном и диахронном аспектах: автореф. дис. … канд. филол. наук / И. А. Федорова. – Ижевск, 2011. – 21 с.
35. Функционирование иноязычных аббревиатур и их морфемизация в современной речи// Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. — № 11 (58) ноябрь, 2013. Часть II. – с.75– 77.
36. Хуринайнен С. Французские заимствования в русском языке (преимущественно во второй половине ХХ века).
– 2005. – 78с.
37. Цзиюньбо В. Словообразовательная адаптация англицизмов в рекламном тексте// Журнал «Мова». – Львов. – 2013, № 20. – с. 185-189
38. Чернышов П., Субботина С. Правительство не поддержало увеличение размера налогового вычета//Известия. – 7.02.2014. — http://izvestia.ru/news/565263#ixzz 2w 7JE2gvM
39. Шилова Г. Е. Особенности семантики и функционирования иноязычных слов в современной российской публицистике: на материале газет, радио и телевидения: дис. … канд. филол. наук. –Воронеж, 2005. – 212с.
40. Ширшов И.А. Множественность словообразовательной мотивации в современном русском языке. – Ростов. — 1981.
41. Юсипова Л. Скоро начнется «Оттепель»// Известия. – 21.11.2013. — http://izvestia.ru/news/561093#ixzz 2w 74bXWJn