Пример готовой дипломной работы по предмету: Немецкий продвинутый
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА 1 НАУЧНО-ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОСЕМАТИЧЕСКОГО ПОЛЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 10
1.1 Фразеологическая картина мира в лингвистике 10
1.1.1 Фразеология как лингвистическая дисциплина современного языкознания 10
1.1.2 Определение фразеологической единицы, ее отличие от свободных словосочетаний 14
1.2 Лингвистическая характеристика эмотивности 18
1.3 Системный аспект языка 21
1.3.1 Понятие системы и структуры. Системные свойства элементов 21
1.3.2Лексико-семантическое и другие поля в современной лингвистике 24
ГЛАВА 2 Состав и структура фразеосемантического поля «Положительные чувства человека» в современном немецком языке 28
2.1 Структура лингвистической категории «Положительные чувства человека» 28
2.2 Субполе «Радость, восторг» 31
2.3Субполе «Влюбленность, удовольствие» 37
2.4 Субполе «Воодушевление, хорошее настроение» 41
2.5 Семантический анализ субполя «Удовлетворение, одобрение» 44
ГЛАВА
3. Сопоставительный статистический анализ фразеосемантических субполей положительных чувств человека» в современном немецком языке 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
БИБЛИОГРАФИЯ 60
Приложение 1 64
Приложение 2 66
Содержание
Выдержка из текста
Научная новизна работы состоит в том, что впервые лингвофразеологическое поле «Положительные чувства человека» подвергаются комплексному семантическому анализу с выделением и структурированием субполей – «Радость, восторг», «Влюбленность, удовольствие», «Удовлетворение одобрение», «Воодушевление, хорошее настроение».
Научная новизна работы состоит в том, что впервые лингвофразеологическое поле «Положительные чувства человека» подвергаются комплексному семантическому анализу с выделением и структурированием субполей – «Радость, восторг», «Влюбленность, удовольствие», «Удовлетворение одобрение», «Воодушевление, хорошее настроение».
Объектом проводимого нами исследования являются положительные эмоции, вербализованные посредством лексических и фразеологических единиц в немецком языке. Выбор семантического поля «положительные эмоции» для лингвокультурологического анализа продиктован признанием психологов (С. Л. Рубинштейн, А. Н. Лук и др.), психоаналитиков (Ф. Риман, Э. Нойманн и др.), философов-экзистенциалистов (Ж.-П. Сартр, К. Ясперс и др.) эмоций страха, радости, печали и гнева базовыми психическими переживаниями. В рамках нашей работы мы рассматриваем эмоцию радости.
Практическая ценность работы заключается в том, что изучено выражение феномена улыбка в практическом применении в немецком языке, исследованы и приведены примеры языкового выражения феномена улыбка средствами немецкого языка.
В немецком языке, как и в русском, союзы могут соединять слова, члены предложения, или предложения (независимые предложения, главные предложения с придаточными).
В зависимости от синтаксической роли в немецком языке, как и в русском, различают сочинительные и подчинительные союзы.
В первой главе «Психология младшего школьника» рассматриваются общее психологическое развитие младшего школьника, а также более подробно рассматривается развитее таких психических процессов как мышление и воображение.
Приобщение человека к этому опыту, научение его общению, воспитание человека как субъекта общения выдвигается как актуальная задача, соответствующая потребностям современного общества.Цель исследования курсовой работы: теоретически обосновать и опытно–экспериментальным путем доказать положительное влияние диалога на формирование культуры общения обучающихся.
Актуальность проблемы обусловлена общей тенденцией в современном языкознании исследованию проблемы динамизма языка. Поэтому рост общественного значения таких проблем как языковая экономия, динамика лексикона, языковые контакты и двуязычие, языковая структура в развивающихся странах, в большей или меньшей степени связаны с проблемой архаизации.
Горелов, К.Шмелева и другие) относят интервью к речевым жанрам, фокусируя своё внимание непосредственно на беседе реальных участников интервью и характере протекания соответствующей интеракции.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Апресян, Ю.Д. Современная лексическая семантика [Текст]
/ Ю. Д. Апресян. – М.: 1972, с. 2-14.
2. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка [Текст]
/ И.В. Арнольд.— М.: 1989.
3. Арнольд, И.В. Основы научных исследований в лингвистике [Текст]
/ И.В. Арнольд. – М.: 1981
4. Архангельский, В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. – Ростов-на-Дону, 1964.
5. Васильев Л. М. Теория семантических полей//Вопросы языкознания. № 5. 1971. С. 12-28
6. Васильев, Л.М. Теория семантических полей [Текст]
/ Л. М. Васильев. – М.: 1971
7. Вильмс Л.Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь» (на материале немецкого и русского языков): дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 1997.
8. Виноградов, В. В. О теории художественной речи. – М., 1971.
9. Голубкова, Н. Н. Лингвистические особенности категории эмотивности в психологической прозе: Автореф. дис. … канд. филол. н. – СПб., 2003. – 21 с.
10. Даль В.И. Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа: В 2 т. СПб.: Литера, ВИАН, 1997.
11. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. М., 1988. 235 с.
12. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человечества//Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
13. Зеленин А. В. Русский смех исподтишка. А как смеются другие народы?//Русский язык за рубежом. -2002. -№ 2. -С. 76-77.
14. Изард, И. Эмоции человека / И. Изард. – М.: Изд-во МГУ, 1980.
15. Кибрик А. Е. Методика полевых исследований (К постановке проблемы).
М., 1972.
16. Колшанский, Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. – С.142
17. Кунин, А. В. Английская фразеология. — М.: Международные отношения, 1996.
18. Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка. – М., 1972.
19. Леонтьев, А.А. Психолингвистика [Текст]
/ А.А. Леонтьев. – Л.: Наука, 1967.
20. Маякина М. А. Фразеологические словосочетания, описывающие невербальное поведение человека: коммуникативно-прагматический и лексикографические аспекты (на материале англоязычных художественных текстов): Автореф. дис. канд. фил. наук. -Иваново, 2006. -18 с.
21. Маякина М. А. Фразеологические словосочетания, описывающие невербальное поведение человека: коммуникативнопрагматический и лексикографические аспекты (на материале англоязычных художественных текстов): Автореф. дис. канд. фил. наук. – Иваново, 2006. – 18 с.
22. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика. М., 2000.
23. Миннуллина Г. В. Семантическая характеристика фразеологизмов с глаголами движения в немецком и русском языках: учеб. пособие / Г. В. Миннуллина. – Казань: КГПУ, 2003. – 44 с.
24. Новикова, Т. Л. Эмотивные компоненты на линии пересечения концептуально значимых смыслов в парадигматике и синтагматике художественного текста // Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект. К 100-летию профессора Анатолия Михайловича Иорданского: Материалы седьмой международной конференции. Владимир, 25-27 сентября 2007 года. — Владимир: ВГПУ, 2007. — С. 221-226.
25. Пиотровская, Л. А. Взаимодействие эмоциональной и рациональной оценки в процессе порождения речи // Русский язык: исторические судьбы и современность: III Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы / сост. М. А. Ремнева, А. А. Поликарпов. М.: МАКС Пресс, 2000.
26. Попова, З. Д., Стернин И. А. Лексическая система языка / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – Воронеж, 1984. – 148 с.
27. Почепцов Г.Г. (мл.).
Языковая ментальность: способ представления мира//Вопросы языкознания. 1990. № 6. С. 110-122.
28. Райхштейн А. Д. Немецкие устойчивые фразы. – Л: Просвещение, 1971. – С. 120-123.
29. Райхштейн А. Д. Немецкие устойчивые фразы. -Л: Просвещение, 1971. -С. 120-123.
30. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. -М: Высшая школа, 1980. -С. 134 -136 с.
31. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка [Текст]
/ А. И. Смирницкий.— М., 1949.
32. Солодуб Ю. П. К вопросу о совпадении фразеологических оборотов в различных языках//Вопросы языкознания. 1982. № 2. -С. 106-114.
33. Соссюр, Ф. Труды по языкознанию. Пер. с франц. [Текст]
/ Ф. Соссюр. – М.: Прогресс, 1977.-695 с.
34. Тошович, Б. Соотносительный круг экспрессивности // Славистика: синхрония и диахрония: Сб. научн. ст. к 70-летию И. С. Улуханова. — М., 2006. — С. 315-326.
35. Филин, Ф.П. Хрестоматия по истории русского языкознания [Текст]
/ Ф. П. Филин. – М.: 1973
36. Фомина, З. Е. Немецкая эмоциональная картина мира и лексические средства ее вербализации. Воронеж, 2006. 336 с.
37. Чейф Л. Значение и структура языка. М., 1975.
38. Чернышёва И. И. Фразеология современного немецкого языка. -М.: Высшая школа, 1970. -200 с.
39. Чернышева И.И. Принципы систематизации фразеологического материала немецкого языка // Язык и стиль. — 1993. — с.26 — 31
40. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка. -2-е изд. – М.: Высшая школа, 1969.
41. Шафиков С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики. Уфа: Изд-во Башкирского университета, 1998. 251 с.
42. Шаховский, В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: Учебн. пособ. по спецкурсу. — Волгоград, 1983. – 96 с.
43. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. М.: Издательство ЛКИ, 2008.
44. Шаховский, В.И. Лингвистика эмоций / В. И. Шаховский // Филологические науки. – 2007. – № 5. – С. 7-13
45. Шаховский, В.И. Лингвистическая теория эмоций. М.: Гнозис, 2008. 416 с.
46. Щур, Г.С. Теории поля в лингвистике [Текст]
/ Г. С. Щур. – М.: Наука, 1974.253 с.
47. Steinthal, H. Abriss der Sprachwissenschaft / H. Steintha. Berlin, 1871.
48. Гердт А.А. Русские и немецкие пословицы и поговорки. Ростов: Изд-во Ростовского ун-та, 1965. 132 с.
49. Граф А.Е. Словарь немецких и русских пословиц. СПб.: Лань, 1997. 288 с.
50. Петлеванный Г.П., Малик О.С.
40. немецких рифмованных пословиц и поговорок. М., 1966. Пословицы. Поговорки. Загадки/Сост., авт. предисл. и коммент.
51. Duden, deutsches Universalwцrterbuch. – Mann-heim: Dudenverlag, 1996. – 1816 S.
список литературы