Пример готовой дипломной работы по предмету: Русский язык и культура речи
Введение
Глава
1. Теоретические основы исследования. Используемая система терминов
1.1 Коммуникативно-прагматические принципы построения речи партнеров по бизнесу
1.2 Понятие делового общения
1.3 Понятие информативного общения
1.4 Существующие жанры делового общения
ВЫВОДЫ
Глава
2. Типы деловых ситуаций и их синтаксические маркеры
2.1 Ситуации установления речевого контакта
2.2 Ситуации поддержания речевого контакта
2.3 Ситуация прекращения делового контакта
ВЫВОДЫ
Глава
3. Синтаксические средства выражения контактоустанавливающих и контактосохраняющих стратегий и тактик
3.1 Обращения и их роль в деловом общении
3.2 Функционирование побудительных предложений в деловом общении
3.3 Безличные предложения
3.4 Функции вводных слов и словосочетаний в деловом общении
3.5 Неполных предложений
3.6 Роль сложноподчиненных предложений в деловом общении
ВЫВОДЫ
Заключение
Литература
Содержание
Выдержка из текста
Несмотря на то, что неполные синтаксические конструкции посвящено достаточное количество работ, в настоящее время проблему эллипсиса можно отнести к недостаточно изученным, а перспективы исследования данного вопроса – к широким и востребованным.Эллиптические предложения (ЭП) не привлекали пристального внимания русских лингвистов конца XVIII и XIX веков, а лишь могли встречаться в отдельных работах по синтаксису.
В работе использованы разнообразные методы исследования: анализ статистических и аналитических данных, обобщение имеющейся информации, исследование разнообразных ресурсов нахождения необходимых данных.
Именно поэтому во всех странах, начиная со школы и заканчивая работой специалистов-имиджмейкеров, огромное внимание уделяется именно речи и шире – речевому поведению человека, претендующего на власть. В данной работе исследованию подлежит речевое поведение политиков, а именно Б.
Так как, четкая классификация сравнительных конструкций в английском языке до сих пор не выявлена. Целью данной работы является попытка классификации сравнений в оригинале романа «Над пропастью во ржи».
в) международная компания, ведущая бизнес в области транспортных услуг.а) платёжеспособность партнёров по международному бизнесу;в) наличие международных банков в странах партнёров по бизнесу.
Литература
1.Будагов Р.А. Язык и речь в кругозоре человек. – М.: Добросвет- 2000. – 231с.
2.Валгина Н.С. Синтаксис русского языка. М.: АГАР, 2000. – 416с.
3.Ван Ханьминь. Внешнеэкономическая и внешнеторговая корреспонденция и документация на русском языке. – Пекин: Издательство Университета ВЭС и ВТ, 1998 (кит.)
4.Ветров П.С. Фразеология китайского языка. Синтаксис и стилистика. М. 2007. — 368 с.
5.Горелов В.И. Пособие по переводу с китайского на русский. – М.: Наука, 1966. – 125 с.
6.Горелов В.И. Стилистика китайского языка. – М.: Просвещение, 1973. – 190с.
7.Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: Вып.
16. Лингвистическая прагматика / Общ. ред. Е.В.Падучевой. М., 1975. – 110-128 с.
8.Гу Хунфей. Лингвистические основы устного двустороннего перевода: русский-китайский. М,: 2002. — 128 с.
9.Дашевская Г.Я. Китайский язык для делового общения. М., 2007. – 351 с.
10.Дашевская Г.Я. Кондрашевский А.Ф. Китайский язык для делового общения. М., 2003. – 325 с.
11.Дурново Н.Н., Грамматический словарь. Грамматические и лингвистические термины. М.: Флинта, 2000. – 184 с.
12.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987.- 254с.
13.Китайский язык для внешней торговли. – Пекин: Издательство Пекинского института языков, 1994 Ваймао Ханьюй. – 424 с. (кит.)
14.Ляхтеэнмяки М. Перевод и интерпретация: о некоторых предположениях и мифологемах// Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.1. Проблемы философии языка и сопоставительной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 1999.
15.Новый русско-китайский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь. – Пекин: Издательство Шан’у иньшу гоцзи юсянь гунсы, 1997
16.Малеева В.Е.. «О функциях диалогического дискурса»//В.Е. Малеева, Русское слово в мировой культуре. Материалы Х Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Санкт-Петербург,
3. июня – 5 июля 2003 г. Круглые столы: сборник докладов и сообщений
17.Мицич П. Как проводить деловые беседы. М.: Экономика, 1987 – 207 с.
18.Романов А.А. Управленческая коммуникация. Тверь: АО Тверьэнерго, 1996.- 460 с.
19.Русско-китайско-английский справочник по внешнеэкономической торговле. – Харбин: Хэйлунцзянское народное издательство, 1990
20.Сусов И.П.. История языкознания: Учебное пособие для cтудентов старших курсов и аспирантов./ Иван Павлович Сусов, Тверь: Тверской гос. ун-т, 1999. – 378с.
21.Торлакян, С.А. Проблема выявления информационно-когнитивной системы в диалогическом дискурсе // Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. проф. А.А. Ворожбитовой. – Сочи: РИО СГУТиКД, 2007. – Вып. 10. – С. 156-164.
22.Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002. С.94-98.
23.Чжу Цзимин, Ли Гуан’ю. Внешнеторговые документы: контракты, переписка. Практическое пособие на русском и китайском языках. – Пекин: Издательство Знание, 1993 (кит).
список литературы