Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования. Используемая система терминов

1.1 Коммуникативно-прагматические принципы построения речи партнеров по бизнесу

1.2 Понятие делового общения

1.3 Понятие информативного общения

1.4 Существующие жанры делового общения

ВЫВОДЫ

Глава 2. Типы деловых ситуаций и их синтаксические маркеры

2.1 Ситуации установления речевого контакта

2.2 Ситуации поддержания речевого контакта

2.3 Ситуация прекращения делового контакта

ВЫВОДЫ

Глава 3. Синтаксические средства выражения контактоустанавливающих и контактосохраняющих стратегий и тактик

3.1 Обращения и их роль в деловом общении

3.2 Функционирование побудительных предложений в деловом общении

3.3 Безличные предложения

3.4 Функции вводных слов и словосочетаний в деловом общении

3.5 Неполных предложений

3.6 Роль сложноподчиненных предложений в деловом общении

ВЫВОДЫ

Заключение

Литература

Содержание

Выдержка из текста

Несмотря на то, что неполные синтаксические конструкции посвящено достаточное количество работ, в настоящее время проблему эллипсиса можно отнести к недостаточно изученным, а перспективы исследования данного вопроса – к широким и востребованным.Эллиптические предложения (ЭП) не привлекали пристального внимания русских лингвистов конца XVIII и XIX веков, а лишь могли встречаться в отдельных работах по синтаксису.

В работе использованы разнообразные методы исследования: анализ статистических и аналитических данных, обобщение имеющейся информации, исследование разнообразных ресурсов нахождения необходимых данных.

Именно поэтому во всех странах, начиная со школы и заканчивая работой специалистов-имиджмейкеров, огромное внимание уделяется именно речи и шире – речевому поведению человека, претендующего на власть. В данной работе исследованию подлежит речевое поведение политиков, а именно Б.

Так как, четкая классификация сравнительных конструкций в английском языке до сих пор не выявлена. Целью данной работы является попытка классификации сравнений в оригинале романа «Над пропастью во ржи».

в) международная компания, ведущая бизнес в области транспортных услуг.а) платёжеспособность партнёров по международному бизнесу;в) наличие международных банков в странах партнёров по бизнесу.

Литература

1.Будагов Р.А. Язык и речь в кругозоре человек. – М.: Добросвет- 2000. – 231с.

2.Валгина Н.С. Синтаксис русского языка. М.: АГАР, 2000. – 416с.

3.Ван Ханьминь. Внешнеэкономическая и внешнеторговая корреспонденция и документация на русском языке. – Пекин: Издательство Университета ВЭС и ВТ, 1998 (кит.)

4.Ветров П.С. Фразеология китайского языка. Синтаксис и стилистика. М. 2007. — 368 с.

5.Горелов В.И. Пособие по переводу с китайского на русский. – М.: Наука, 1966. – 125 с.

6.Горелов В.И. Стилистика китайского языка. – М.: Просвещение, 1973. – 190с.

7.Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика / Общ. ред. Е.В.Падучевой. М., 1975. – 110-128 с.

8.Гу Хунфей. Лингвистические основы устного двустороннего перевода: русский-китайский. М,: 2002. — 128 с.

9.Дашевская Г.Я. Китайский язык для делового общения. М., 2007. – 351 с.

10.Дашевская Г.Я. Кондрашевский А.Ф. Китайский язык для делового общения. М., 2003. – 325 с.

11.Дурново Н.Н., Грамматический словарь. Грамматические и лингвистические термины. М.: Флинта, 2000. – 184 с.

12.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987.- 254с.

13.Китайский язык для внешней торговли. – Пекин: Издательство Пекинского института языков, 1994 Ваймао Ханьюй. – 424 с. (кит.)

14.Ляхтеэнмяки М. Перевод и интерпретация: о некоторых предположениях и мифологемах// Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.1. Проблемы философии языка и сопоставительной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 1999.

15.Новый русско-китайский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь. – Пекин: Издательство Шан’у иньшу гоцзи юсянь гунсы, 1997

16.Малеева В.Е.. «О функциях диалогического дискурса»//В.Е. Малеева, Русское слово в мировой культуре. Материалы Х Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Санкт-Петербург, 30 июня – 5 июля 2003 г. Круглые столы: сборник докладов и сообщений

17.Мицич П. Как проводить деловые беседы. М.: Экономика, 1987 – 207 с.

18.Романов А.А. Управленческая коммуникация. Тверь: АО Тверьэнерго, 1996.- 460 с.

19.Русско-китайско-английский справочник по внешнеэкономической торговле. – Харбин: Хэйлунцзянское народное издательство, 1990

20.Сусов И.П.. История языкознания: Учебное пособие для cтудентов старших курсов и аспирантов./ Иван Павлович Сусов, Тверь: Тверской гос. ун-т, 1999. – 378с.

21.Торлакян, С.А. Проблема выявления информационно-когнитивной системы в диалогическом дискурсе // Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. проф. А.А. Ворожбитовой. – Сочи: РИО СГУТиКД, 2007. – Вып. 10. – С. 156-164.

22.Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002. С.94-98.

23.Чжу Цзимин, Ли Гуан’ю. Внешнеторговые документы: контракты, переписка. Практическое пособие на русском и китайском языках. – Пекин: Издательство Знание, 1993 (кит).

список литературы

Похожие записи