Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
Введение
Глава I. Теоретические основы исследования
1.1. Характеристика структуры и значения фразеологической единицы
1.2. Соотношение фразеологической единицы и слова
1.3. История изучения фразеологического значения
1.4. Границы фразеологического фонда и классификация фразеологической единицы
1.5.Стилистические категории фразеологических единиц
1.6. Общая характеристика рекламы, рекламного текста
Глава II. Фразеологические единицы (ФЕ) и реклама
2.1. Классификация ФЕ с точки зрения цели использования
2.2.Классификация ФЕ с точки зрения структуры
Заключение
Список использованной литературы
Содержание
Выдержка из текста
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при разработке и редактировании рекламных текстов с целью создания вербального образа товара, вызывающего необходимый эмоциональный отклик в сознании потребителя.
Анализ фразеологических единиц, используемых в текстах современной англоязычной прессы, приобретает особое значение, так как применение фразеологизмов добавляет этим текстам яркую эмоциональную окраску и экспрессивность.Актуальность настоящего исследования подтверждается тем, что при наличии многообразия подходов к определению и классификации фразеологических единиц, практически отсутствует единая концепция, касающаяся способов их перевода. Лингвистами и специалистами в области перевода рассматриваются и предлагаются различные стратегии, приемы и методы перевода фразеологических единиц, детерминированные ситуацией коммуникативного общения.
Во введении обосновывается актуальность избранной темы исследования, описывается теоретическая и практическая значимость темы, формулируются цели и задачи исследования, выдвигаются объект и предмет исследования.
Чехова в избранном нами аспекте – рассматриваются структурно-семантические свойства фразеологических единиц.Цель работы – описать структурно-семантические свойства номинативных фразеологических единиц в рассказах А.Объектом исследования в данной работе является фразеологические единицы в рассказах А.
эмотивность и экспрессиность фразеологич единиц (отражение при переводе)
Практическая значимость данной работы состоит в том, что все ее материалы могут быть использованы в работе переводчика, а также в дальнейших исследованиях по прагматическим аспектам текстов различных стилей.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что проведенное исследование позволяет уточнить возможные тактики и приёмы авторского использования фразеологизмов; установить степень универсальности и специфичности семантики фразеологических единиц, концептуальных моделей, лежащих в основе формирования их семантики.
Современное состояние языков в СМИ характеризуется явной тенденцией к фразеологизации значения лексических единиц. Речь идет о единицах, чья семантическая структура имеет сложную организацию компонентов, совокупно актуализирующихся в специфичных контекстах речевого континуума.«Век бурного развития коммуникативных технологий заставил человека кардинальным образом изменить свое коммуникативное поведение: если в эпоху, предшествующую гиперинформационному буму, достижение прагматических целей коммуникации носило преимущественно вербальный характер, то наше время потребовало интенсивного внесения в коммуникацию визуальной составляющей.
Г Л А В А II Диалектные фразеологические единицы в романе Е. Соотношение диалектных и литературных фразеологических единиц в романе Е.§ 5 Стилистическая характеристика диалектных фразеологических единиц в романе Е.
Теоретической базой курсовой работы выступили исследования в области национальных особенностей фразеологии: этимологических (А. М. Бабкин, Л. И. Ройзензон, Н. М. Шанский), культурологических (В. Н. Телия).
Теоретической базой курсовой работы выступили исследования в области национальных особенностей фразеологии: этимологических (А. М. Бабкин, Л. И. Ройзензон, Н. М. Шанский), культурологических (В. Н. Телия).
CONTENTSINTRODUCTION……………………………………………………………………………… 41. THEORETICAL APPROACH TO PHRASEOLOGY IN LINGUISTICS……………..61.1 Subject and Objectives of Phraseology……………………………………………………… 61.2 The Concept of Phraseological System……………………………………………………… 71.3 Types of Phraseology…………………………………………………………………………81.4 Varieties of Phraseological Units…………………………………………………………… 152. ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE ENGLISH AND GERMAN LANGUAGES………………………………………………………………………………….18CONCLUSION………………………………………………………………………………… 28
Список источников информации
1.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.
3.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.
4.Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону, 1964.
5.Ахманова О. С. и др. Общее языкознание. М., 1964.
6.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.
7.Бондарева Л.М. К вопросу о переводе фразеологических единиц в рекламных текстах. // Вестник МГЛУ Вып.466. М., 2002.
8.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с М.: Русские словари, 1996.
9.Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов: Сб-к статей. М.-Л., 1947.
10.Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. Пермь, 1974.
11.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
12.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.
13.Гвишиани Н. Б. Современный английский язык. Лексикология. Методические указания к курсу лекций. — М., 1986.
14.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.
15.Казаков В.Ю. Реклама – путь к бизнесу и успеху. – СПб, 1993.
16.Киричук Л.Н. Прагмасемантические особенности категории оценки в рекламном тексте. – Киев, 1999.
17.Кунин А. В. Английские идиомы. М., 1937.
18.Кунин А. В. Английская фразеология. М., 1967.
19.Кунин А. В. Введение. / Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
20.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986.
21.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М., 1972.
22.Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
23.Общая риторика: пер. с фр./ Ж. Дюбуа, Ф.Пир, А.Тринон и др.; Общ. ред. и вступ. ст. А.К. Авеличева. -М.: прогресс, 1986.
24.Стриженко А.А. Роль языка в системе средств пропаганды. Томск,1980.
25.Телия В.Н. Фразеологизм // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
26.Функционально-стилистический аспект различных типов текста. Пермь, 1991.
27.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990.
28.Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М., 1964.
29.Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.
30.Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983.
31.Charleston B.M. Studies in the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. — In: Swiss Studies in English, 46 Band. — Bern, 1960.
32.King S. Pocket Guide to Advertising. Oxford, 1989.
33.Lewis C.J. The Modes of Meaning // Semantics and the Philosophy of Language / Ed. by L. Linsky. — Urbana: The University of Illinois Press, 1952. — P. 50-63.
34.Riffaterre M. Stylistic Context. — Word, 1969. P.207— 218.
Использованные словари:
- 1.Александрова 3. E. Словарь синонимов русского языка. — М. 1995.
2.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
3.Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994.Holder R.W. A Dictionary of Eupheminisms. Oxf., 1995.
4.Lee W. R. A Study Dictionary of Social English. Pergamon Press, 1983.
5.Lingvo 9.0.
6.Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition. Longman, 1995.
7.Longman Dictionary of English Idioms. Harlow & London, 1979.
8.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford, 1987.
9.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.
список литературы