Детальный лингвистический анализ модальных глаголов разрешения, способности и возможности в современном английском языке: семантика, прагматика, стилистика и перевод

В современном английском языке модальные глаголы служат не просто вспомогательными элементами грамматики; они являются ключевыми маркерами, которые позволяют говорящему или пишущему выразить своё отношение к содержанию высказывания, его степень достоверности, необходимость, возможность или разрешение действия. Понимание их тонких семантических и прагматических нюансов критически важно для любого, кто стремится к глубокому владению языком и эффективной коммуникации. Настоящая работа посвящена детальному лингвистическому анализу функционирования таких модальных глаголов, как *can*, *could*, *may*, *might* и их эквивалента *to be able to*, в аспектах выражения разрешения, способности и возможности.

Актуальность данного исследования обусловлена не только их высокой частотностью употребления, но и той сложностью, которую они представляют как для изучающих английский язык, так и для переводчиков. Многозначность, контекстуальная зависимость и стилистическая окраска этих глаголов требуют систематизированного и глубокого изучения, ведь без понимания этих тонкостей невозможно адекватно интерпретировать и передавать смыслы в межкультурной коммуникации.

Предметом исследования являются семантические, прагматические и стилистические особенности функционирования модальных глаголов *can*, *could*, *may*, *might* и конструкции *to be able to*. Объектом исследования выступают тексты современного английского языка различных функциональных стилей.

Цель работы — провести исчерпывающий лингвистический анализ рассматриваемых модальных глаголов, выявить их специфику и предложить эффективные стратегии перевода.

Для достижения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи:

  1. Раскрыть теоретические основы модальности как языковой категории.
  2. Детально проанализировать грамматические и семантические характеристики глаголов *can*, *could*, *may*, *might*.
  3. Провести сравнительный анализ синонимичных модальных конструкций, выявив их прагматические различия.
  4. Исследовать частотность употребления данных глаголов в различных регистрах с использованием корпусных данных.
  5. Систематизировать переводческие трудности и предложить адекватные стратегии перевода.

Структура работы включает введение, пять основных глав, заключение и библиографический список. Каждая глава последовательно раскрывает обозначенные задачи, переходя от общих теоретических положений к конкретному анализу и практическим рекомендациям.

Теоретические основы изучения модальности в лингвистике

Понятие модальности: объективная и субъективная модальность

Категория модальности, по справедливому замечанию академика В.В. Виноградова, «охватывает всю ткань речи», являясь одной из фундаментальных и универсальных семантических категорий естественного языка. Она отражает отношение говорящего к содержанию его высказывания, его целевую установку и, что не менее важно, отношение содержания этого высказывания к объективной действительности. И.И. Мещанинов, развивая эту мысль, причислял модальность к понятийным категориям, пронизывающим все уровни языка — от лексического до синтаксического, и представляющим собой зеркало человеческого мышления, формирующее целостную языковую систему.

Шарль Балли, выдающийся представитель Женевской лингвистической школы, предложил концепцию, согласно которой любое высказывание можно разделить на две составляющие: диктум и модус. Диктум представляет собой основное, объективное содержание высказывания — само событие, факт или положение дел. Модус же является выражением индивидуальной оценки говорящего, его реакции, интерпретации или отношения к этим фактам. Именно модус и есть та логическая функция модальности, которую Балли определял как «выражение реакции мыслящего субъекта на его представление». Эта концепция позволяет увидеть, как язык не просто фиксирует факты, но и передает сложную палитру человеческих переживаний, мнений и установок.

В лингвистике принято различать два основных вида модальности:

  1. Объективная модальность: Эта категория является обязательным признаком любого высказывания и неразрывно связана с категорией времени. Она определяет отношение сообщаемого к действительности с точки зрения его реальности (то есть, осуществлено ли действие или может быть осуществлено) или ирреальности (неосуществлено, гипотетично). Объективная модальность выражает, насколько содержание высказывания соответствует объективному положению дел.
    • Пример: «The sun rises in the east.» (Солнце восходит на востоке.) – Это утверждение отражает объективную реальность.
  2. Субъективная модальность: В отличие от объективной, субъективная модальность является факультативным признаком высказывания. Она выражает психологическую или ментальную установку говорящего по отношению к сообщаемому. Сюда относятся такие оттенки смысла, как желательность, сомнение, гипотетичность, уверенность, неуверенность, долженствование и т.д. Именно субъективная модальность придает речи эмоциональную окраску и выражает личностное измерение коммуникации.
    • Пример: «It may rain tomorrow.» (Возможно, завтра пойдет дождь.) – Это выражение субъективного предположения говорящего.

Таким образом, модальность представляет собой многомерную категорию, которая отражает сложное взаимодействие между четырьмя ключевыми факторами коммуникации: самим говорящим, его собеседником, содержанием высказывания и объективной реальностью. Понимание этих фундаментальных концепций является отправной точкой для глубокого анализа функционирования модальных глаголов в английском языке.

Общие грамматические и семантические характеристики модальных глаголов

Модальные глаголы в английском языке — это особая группа глаголов, которая отличается как семантически, так и грамматически от обычных смысловых глаголов. Их уникальность определяется рядом структурных и функциональных особенностей, которые отличают их от других частей речи.

Прежде всего, модальные глаголы не могут существовать самостоятельно в предложении: они всегда употребляются со смысловым глаголом, который стоит в начальной форме (инфинитиве). В подавляющем большинстве случаев этот инфинитив используется без частицы «to». Это правило подчеркивает их вспомогательную, но при этом крайне важную роль в формировании значения высказывания.

  • Пример: She can sing beautifully. (Она умеет красиво петь.)
  • Пример: You must leave now. (Вы должны уйти сейчас.)

Однако существуют и исключения из этого правила, которые получили в лингвистике название полумодальных или эквивалентов модальных глаголов. К ним относятся *ought to*, *have to*, и *be to*. Эти конструкции, несмотря на свою модальную функцию, требуют употребления инфинитива с частицей «to».

  • Пример: He ought to study harder. (Ему следовало бы учиться усерднее.)
  • Пример: We have to submit the report by Friday. (Мы должны сдать отчет к пятнице.)
  • Пример: She is to arrive at 7 PM. (Она должна прибыть в 7 вечера.)

Ещё одной отличительной чертой модальных глаголов является их неизменяемость по лицам и числам. Это означает, что они имеют одну и ту же форму для всех субъектов, будь то первое, второе или третье лицо, единственное или множественное число. В отличие от большинства английских глаголов, они не принимают окончание -s в 3-м лице единственного числа в настоящем времени.

  • Пример: I can swim. You can swim. He can swim. They can swim.

Ключевым грамматическим ограничением является отсутствие у модальных глаголов форм инфинитива, герундия, причастий и других временных форм. Это отличает их от обычных глаголов и подчеркивает их специфическую роль в выражении модальности, а не действия. Для выражения модальных значений в прошедшем или будущем времени, а также в некоторых других грамматических конструкциях, используются их эквиваленты (например, to be able to вместо can).

Образование отрицательных предложений с модальными глаголами крайне просто: частица *not* добавляется непосредственно после модального глагола. Часто используются сокращенные формы (*cannot/can’t*, *couldn’t*, *mustn’t*).

  • Пример: You cannot smoke here. (Здесь нельзя курить.)

Исключением снова является *have to*, которое в отрицательных и вопросительных предложениях ведет себя как обычный смысловой глагол и требует использования вспомогательных глаголов *do/does/did*.

  • Пример: We don’t have to work on Sundays. (Нам не нужно работать по воскресеньям.)

Вопросительные предложения с модальными глаголами образуются путем инверсии: модальный глагол выносится на первое место перед подлежащим.

  • Пример: Can you help me? (Можешь ли ты мне помочь?)

Наконец, строгим правилом является невозможность сочетания двух модальных глаголов подряд в одном предложении. Это фундаментальное синтаксическое ограничение английского языка.

  • Некорректно: You must can do it.
  • Корректно: You must be able to do it. (Ты должен быть способен сделать это.)

Семантически модальные глаголы формируют богатую палитру значений, выражая:

  • Возможность (can, could, may, might)
  • Вероятность (may, might, could)
  • Необходимость/Обязанность (must, should, ought to, have to, be to)
  • Способность/Умение (can, could, be able to)
  • Разрешение/Позволение (can, may, could, might)
  • Долженствование/Совет (should, ought to)
  • Предположение (may, might, could, must)
  • Просьбу (can, could, may, might, will, would)
  • Запрет (cannot, may not, must not)

Среди всего многообразия модальных глаголов *can*, *may*, *must* выделяются своей универсальностью и частотностью. Их более широкое и общее значение позволяет им замещать другие модальные глаголы в определенных контекстах, что делает их незаменимыми элементами как в устной, так и в письменной речи.

Модальные глаголы Can, Could, May, Might: выражение разрешения, способности и возможности

Модальный глагол Can/Could: многообразие значений и форм

Модальный глагол *can* — один из самых распространённых и многофункциональных в английском языке. Его семантическое поле охватывает широкий спектр значений, среди которых доминируют способность, возможность и разрешение, но также встречаются оттенки удивления, сомнения и даже запрета.

В первую очередь, *can* служит для выражения физической или умственной способности, умения или наличия навыков.

  • Примеры:
    • I can type very fast. (Я могу очень быстро печатать — физическая способность/навык.)
    • She can speak four languages. (Она умеет говорить на четырех языках — умственная способность/умение.)
    • A bird can fly. (Птица может летать — естественная способность.)

Кроме того, *can* используется для обозначения общей возможности совершения действия, которая обусловлена некими обстоятельствами или условиями.

  • Пример: You can see the ocean from this window. (Из этого окна можно увидеть океан — объективная возможность.)

В сфере межличностной коммуникации *can* часто применяется для выражения разрешения или просьбы. Однако важно отметить, что в этом контексте *can* воспринимается как менее формальный и более прямой вариант по сравнению с *may*.

  • Примеры:
    • You can take my car if you need it. (Можешь взять мою машину, если она тебе нужна — разрешение, неформально.)
    • Can I use your phone? (Можно мне воспользоваться твоим телефоном? — просьба, неформально.)

В отрицательной форме (*cannot/can’t*) *can* выражает запрет или невозможность.

  • Примеры:
    • You can’t sit on the grass here. (Здесь нельзя сидеть на траве — запрет.)
    • Jill cannot knit. (Джилл не умеет вязать — отсутствие умения.)
    • It can’t be true. (Этого не может быть правдой — невозможность.)

Неожиданным для многих является использование *can* для выражения удивления, сомнения или недоверия, особенно в отрицательных и вопросительных предложениях. В этих случаях *can* передаёт сильную эмоциональную окраску.

  • Пример: He can’t be engaged with Mary! It’s impossible! (Он не может быть помолвлен с Мэри! Это невозможно! — невозможность, удивление.)

Could является прошедшей формой *can* и используется для обозначения способности или возможности в прошлом.

  • Пример: When I was young, I could run very fast. (Когда я был молод, я мог очень быстро бегать — способность в прошлом.)

Однако функционал *could* значительно шире простого прошедшего времени, ведь он может использоваться для выражения возможности или вероятности чего-либо в настоящем или будущем, при этом звуча гораздо более вежливо и менее категорично, чем *can* или *may*.

  • Примеры:
    • It could rain tomorrow. (Возможно, завтра пойдет дождь — вероятность в будущем.)
    • Could I borrow your pen for a moment? (Не могли бы вы одолжить мне ручку на минутку? — вежливая просьба.)

Кроме того, *could* может выражать сожаление о несделанном или предположение о чем-то, что могло бы произойти.

  • Пример: You could have told me earlier! (Ты мог бы сказать мне раньше! — сожаление.)
  • Пример: He could be at home now. (Он мог бы быть дома сейчас — предположение.)

Многообразие значений и контекстов употребления *can* и *could* делает их незаменимыми инструментами в арсенале носителя английского языка, позволяя точно передавать оттенки смысла.

Модальный глагол May/Might: формальность и степень вероятности

Модальные глаголы *may* и *might*, хотя и выражают схожие значения с *can* и *could*, обладают своей уникальной стилистической и семантической спецификой, преимущественно связанной с формальностью и степенью уверенности.

May используется в первую очередь для выражения разрешения или позволения. В этом значении *may* является более формальным и вежливым вариантом по сравнению с *can*.

  • Примеры:
    • You may leave earlier today if you have finished your work. (Вы можете уйти пораньше сегодня, если закончили свою работу — формальное разрешение.)
    • May I use your laptop for a moment, please? (Могу ли я воспользоваться вашим ноутбуком на минутку, пожалуйста? — вежливая просьба о разрешении.)

Важно отметить, что *may* не используется, когда мы просим кого-то сделать что-то для нас, в отличие от *can*. Попытка сказать May you do this for me? будет некорректной, так как *may* относится к разрешению действия для субъекта, а не к просьбе о действии со стороны адресата.

Вторым ключевым значением *may* является выражение возможности или вероятности. Это значение указывает на то, что действие может произойти, но нет полной уверенности.

  • Пример: He may know her, but I’m not entirely sure. (Возможно, он ее знает, но я не совсем уверен — предположение.)
  • Пример: It may rain this afternoon. (Возможно, сегодня днем пойдет дождь — вероятность.)

Might является прошедшей формой *may*, но его функции не ограничиваются лишь передачей прошедшего времени. Подобно *could* относительно *can*, *might* часто используется для выражения меньшей степени уверенности или более отдаленной возможности по сравнению с *may*. Это делает *might* идеальным инструментом для выражения предположений, которые кажутся менее вероятными.

  • Примеры:
    • He might come to the party, but he’s usually very busy. (Он, возможно, придет на вечеринку, но обычно он очень занят — низкая вероятность.)
    • If I had more time, I might visit Paris. (Если бы у меня было больше времени, я, возможно, посетил бы Париж — отдаленная возможность.)

В контексте вежливых просьб, особенно в официальной обстановке, *might* незаменим, поскольку он придаёт просьбе ещё большую деликатность и учтивость, снижая категоричность высказывания.

  • Пример: Might I suggest a different approach to this problem? (Могу ли я предложить другой подход к этой проблеме? — очень вежливое предложение/просьба.)

Важной грамматической особенностью *may* и *might* является их способность передавать значение как настоящего, так и будущего времени. Это означает, что для обозначения будущей возможности или разрешения не требуется дополнительных временных маркеров, если контекст ясен.

  • Пример: You may go tomorrow. (Ты можешь пойти завтра.)

Для выражения запрета с использованием *may* применяется отрицательная форма may not с простым инфинитивом. Это также более формальный способ выражения запрета, чем *cannot*.

  • Пример: You may not enter this area without permission. (Вам не разрешается входить в эту зону без разрешения.)

Таким образом, *may* и *might* играют важную роль в передаче тонких нюансов разрешения, возможности и степени уверенности, обогащая стилистический арсенал английского языка, осо��енно в формальных и вежливых контекстах.

Сравнительный анализ и прагматика выбора синонимичных модальных конструкций

Can vs May: разрешение и возможность

В мире английских модальных глаголов, *can* и *may* часто воспринимаются как взаимозаменяемые, особенно в контексте выражения разрешения и возможности. Однако, при ближайшем рассмотрении, обнаруживаются тонкие, но значимые различия, которые определяют их выбор в конкретных коммуникативных ситуациях. Эти различия коренятся не только в семантике, но и в прагматике, затрагивая уровни формальности и интенции говорящего.

Основное различие между *can* и *may* в значении разрешения лежит в их основе.

  • Can в данном контексте чаще всего подразумевает физическую или объективную возможность совершения действия, отсутствие препятствий. Это скорее констатация того, что действие не запрещено или выполнимо.
    • Пример: You can park your car here, there are no restrictions. (Вы можете припарковать свою машину здесь, нет никаких ограничений.) — Подчеркивается отсутствие внешних барьеров.
  • May, напротив, выражает формальное разрешение или дозволение, которое исходит от авторитетного лица или правила. Оно акцентирует внимание на акте предоставления или запроса разрешения.
    • Пример: You may leave the classroom after the bell rings. (Вы можете покинуть аудиторию после звонка.) — Подчеркивается официальное разрешение.

В контексте просьб различия проявляются особенно ярко.

  • Can используется для более неформальных и прямых просьб к другому человеку что-либо сделать. Это скорее вопрос о способности или готовности выполнить действие.
    • Пример: Can you pass me the salt, please? (Можешь передать мне соль, пожалуйста?)
  • May же используется для получения или дачи разрешения, а не для просьбы к кому-либо выполнить действие. Как уже упоминалось, конструкция May you do this for me? является грамматически некорректной.
    • Пример: May I open the window? (Можно мне открыть окно?) — Запрос разрешения.

Таблица 1: Сравнительный анализ Can и May в значениях разрешения и возможности

Критерий Can May
Основное значение Физическая/объективная возможность, умение, отсутствие препятствий. Формальное разрешение, дозволение, вероятность.
Степень формальности Менее формальный, более универсальный и разговорный. Более формальный, вежливый, часто используется в официальных контекстах.
В просьбах Просьба к другому человеку что-либо сделать. Просьба о получении или даче разрешения (для себя или других).
Пример (разрешение) You can use my pen. (Можешь взять мою ручку.) You may begin the exam now. (Вы можете начать экзамен сейчас.)
Пример (просьба) Can you help me? (Можешь помочь мне?) May I come in? (Могу ли я войти?)

Таким образом, выбор между *can* и *may* определяется не только желаемым значением, но и уровнем формальности общения, а также конкретной коммуникативной интенцией говорящего.

Can vs To be able to: способность и конкретность действия

Понимание различий между *can* и конструкцией to be able to является критически важным для точного выражения способности и возможности в английском языке. Хотя они оба переводятся как «мочь», их употребление не всегда взаимозаменяемо, и каждое имеет свои уникальные нюансы, особенно когда речь идет о конкретности действия, временных рамках и стилистической окраске.

Can в первую очередь описывает общую или естественную способность и умение что-то делать. Это неотъемлемое качество субъекта, его навык или врожденная характеристика.

  • Пример: I can swim. (Я умею плавать.) — Общая способность.
  • Пример: He can play the piano. (Он умеет играть на пианино.) — Общий навык.

To be able to, напротив, является более точным и конкретным. Оно подчёркивает достижение способности или возможность совершения конкретного действия в определённый момент, часто после усилий, преодоления трудностей или возникновения определённых обстоятельств. Эта конструкция акцентирует внимание на реализации способности, а не на её наличии.

  • Пример: I was able to swim across the river yesterday despite the strong current. (Мне удалось переплыть реку вчера, несмотря на сильное течение.) — Конкретное достижение, часто с усилием.
  • Пример: After hours of negotiation, they were able to reach an agreement. (После часов переговоров им удалось достичь соглашения.) — Достижение в конкретной ситуации.

Одним из ключевых преимуществ *to be able to* является его грамматическая гибкость. В отличие от *can*, который имеет формы только настоящего (*can*) и прошедшего (*could*) времени, *to be able to* может быть использован во всех временах, включая будущее и перфектные формы, благодаря изменяемой форме глагола *to be*.

  • Пример (будущее время): Masha will be able to learn all the English words for the test. (Маша сможет выучить все английские слова к тесту.)
  • Пример (перфектное время): I have been able to travel a lot since I retired. (Я смог много путешествовать с тех пор, как вышел на пенсию.)
  • Пример (инфинитив): It’s good to be able to help others. (Приятно иметь возможность помогать другим.)

To be able to также считается немного более формальным и часто предпочтительнее в письменной форме, особенно в академических или деловых текстах.

Особенно ярко разница проявляется в прошедшем времени, когда речь идёт об уникальном или разовом достижении действия.

  • Can/Could (в прошедшем времени *could*) обычно используется для общей способности в прошлом: My grandfather could speak five languages. (Мой дедушка мог говорить на пяти языках.)
  • To be able to (в прошедшем времени *was/were able to*) подчёркивает успешное выполнение конкретного действия в определённой ситуации: Fortunately, I was able to put out the fire. (К счастью, мне удалось потушить пожар.)

«Слепая зона» конкурентов: некорректное использование «to be able to» с неодушевленными предметами.
Важный грамматический нюанс, который часто упускается, заключается в том, что to be able to обычно используется только с одушевлёнными предметами, обладающими способностью или волей к действию. Это связано с тем, что конструкция подразумевает субъект, способный приложить усилие или проявить намерение. В то время как *can* более универсален и уместен для неодушевленных предметов, говорящих о возможности.

  • Корректно с Can (для неодушевлённых): Tickets can be purchased online. (Билеты можно приобрести онлайн.)
  • Некорректно с Be able to (для неодушевлённых): Tickets are able to be purchased online. (Билеты способны быть приобретёнными онлайн.) — Это звучит так, будто у билетов есть «способность» к совершению действия, что является атрибуцией способности неживому объекту и некорректно с точки зрения семантики.

Таблица 2: Сравнительный анализ Can и To be able to

Критерий Can To be able to
Основное значение Общая способность, умение, общая возможность. Конкретное достижение способности, возможность совершения действия в определённый момент, часто после усилий.
Грамматическая гибкость Только настоящее (can) и прошедшее (could) время. Все времена (настоящее, прошедшее, будущее, перфектные формы и т.д.).
Стилистика Менее формальный, универсальный. Более формальный, часто используется в письменной речи.
Прошедшее время Общая способность в прошлом. Уникальное, разовое достижение в прошлом.
Применение к субъекту Одушевлённые и неодушевлённые предметы (для возможности). В основном, одушевлённые предметы.
Пример I can play the guitar. (Я умею играть на гитаре.) He was able to rescue the child. (Ему удалось спасти ребёнка.)

Прагматические факторы выбора модальных глаголов

Выбор конкретного модального глагола в английском языке редко бывает случайным. Он глубоко обусловлен прагматическими факторами — теми неявными, но мощными силами, которые формируют коммуникативную ситуацию и интенции говорящего. Эти факторы включают в себя не только объективную информацию, но и субъективное отношение, социальный контекст и стратегические цели.

Среди ключевых прагматических факторов выделяются:

  1. Степень вежливости и формальности: Это один из наиболее очевидных факторов. Как мы уже видели, *may* и *might* значительно более формальны и вежливы, чем *can* и *could*, особенно в запросах и разрешениях. Использование *might* в просьбе (например, *»Might I ask you a question?»*) сигнализирует о высокой степени учтивости и дистанции, подходящей для официальных или иерархических отношений. Напротив, *can* в аналогичной ситуации (например, *»Can I ask you a question?»*) будет восприниматься как более прямой и неформальный.
  2. Степень уверенности говорящего в высказывании: Модальные глаголы служат мощными маркерами эпистемической модальности, указывая на то, насколько говорящий убежден в истинности или вероятности своего утверждения.
    • *Must* выражает высокую степень уверенности или логическую необходимость («He must be tired»).
    • *May* и *might* выражают вероятность, но с разной степенью: *may* — это более высокая вероятность, *might* — более низкая или сомнительная («It may rain» против «It might rain»).
    • *Could* также может выражать вероятность, часто гипотетическую или потенциальную.
  3. Контекст и ситуация общения: Обстановка, в которой происходит коммуникация (неформальный разговор с другом, деловая встреча, академическая лекция, судебное заседание), диктует определённый набор языковых средств. Например, в научном стиле часто используются *may* и *might* для выражения гипотез и предположений, тогда как в разговорной речи предпочтение отдаётся более прямому *can*.
  4. Интенции говорящего и коммуникативная стратегия: Выбор модального глагола может быть частью осознанной коммуникативной стратегии, направленной на достижение определённой цели.

Углубление в «слепую зону» конкурентов: персуазивная стратегия.
Особенно интересна роль модальных глаголов в реализации персуазивной (убеждающей) стратегии. В этом контексте модальные глаголы перестают быть просто грамматическими маркерами и превращаются в мощные коммуникативные тактики. Цель такой стратегии — изменить мнение, убедить или побудить слушающего к определённому действию.

  • Модальные глаголы обязанности и необходимости (must, should, ought to, have to) могут использоваться для прямого или косвенного воздействия, подчёркивая важность или желательность действия:
    • «You must try our new product.» (Вы обязательно должны попробовать наш новый продукт.) — Прямое побуждение, сильное давление.
    • «You should consider this option.» (Вам следовало бы рассмотреть этот вариант.) — Мягкое убеждение, совет.
  • Модальные глаголы, выражающие возможность и потенциал (can, could, may, might), а также формы сослагательного наклонения (would), могут использоваться для моделирования привлекательности аргументируемой точки зрения в сознании слушающего. Они создают ощущение выгоды, возможности или желаемого результата.
    • «With this software, you can significantly increase your productivity.» (С этим программным обеспечением вы сможете значительно повысить свою продуктивность.) — Подчеркивание положительного потенциала.
    • «This approach could lead to substantial savings.» (Этот подход мог бы привести к существенной экономии.) — Создание образа выгодного будущего.
    • «It would be beneficial if we implemented these changes.» (Было бы выгодно, если бы мы внедрили эти изменения.) — Гипотетическое моделирование привлекательности.

Модальные глаголы также могут служить тактикой для смягчения категоричности высказывания (хеджирование), что особенно важно в академическом или дипломатическом дискурсе. Использование *may*, *might*, *could* вместо более категоричных форм позволяет автору выразить предположение, а не абсолютный факт, тем самым оставляя пространство для дискуссии и демонстрируя научную осторожность.

Таким образом, прагматические факторы глубоко проникают в выбор модальных глаголов, делая их не просто грамматическими элементами, а тончайшими инструментами для формирования смысла, выражения отношения и реализации сложных коммуникативных стратегий.

Конструкция «To be able to»: эквивалент Can и особенности применения

Конструкция *to be able to* является одним из наиболее значимых модальных эквивалентов в английском языке, функционально замещающим глагол *can* и переводящимся на русский язык как «мочь», «быть в состоянии», «быть способным». Несмотря на схожесть значений, *to be able to* обладает рядом уникальных грамматических и семантических особенностей, которые обусловливают его специфическое применение и отличают от *can*.

Основное и наиболее важное отличие *to be able to* от *can* заключается в его грамматической гибкости. В то время как модальный глагол *can* имеет только две временные формы (настоящее *can* и прошедшее *could*), конструкция *to be able to* может быть употреблена во всех временах, включая будущее, перфектные формы, инфинитив и герундий. Эта универсальность достигается за счёт изменения формы глагола *to be*, который является частью конструкции.

Таблица 3: Примеры использования to be able to в различных временах

Время / Форма Пример Перевод
Настоящее простое I am able to understand complex theories. Я способен понимать сложные теории.
Прошедшее простое We were able to finish the project on time. Мы смогли закончить проект вовремя.
Будущее простое Masha will be able to learn all the English words… Маша сможет выучить все английские слова…
Настоящее перфектное She has been able to adapt quickly to new environments. Она смогла быстро адаптироваться к новой среде.
Прошедшее перфектное He had been able to persuade them before. Ему удавалось убедить их раньше.
Инфинитив It is crucial to be able to work in a team. Крайне важно уметь работать в команде.
Герундий Being able to speak multiple languages is a great asset. Возможность говорить на нескольких языках — большое преимущество.

Второе ключевое различие заключается в семантическом акценте. *Can* выражает общую способность или умение, присущее субъекту как неотъемлемое качество. Например, *I can play the guitar* (Я умею играть на гитаре) говорит о моём навыке в целом.
To be able to же используется для обозначения возможности совершения конкретного действия в определённый момент или после приложенных усилий, часто подчёркивая успех в достижении цели. Это акцент на реализации способности, а не на её наличии.

  • Пример (общей способности): My grandmother can bake delicious cakes. (Моя бабушка умеет печь вкусные торты.)
  • Пример (конкретного достижения): Fortunately, I was able to put out the fire just in time. (К счастью, мне удалось потушить пожар как раз вовремя.) Здесь подчёркивается успешное выполнение действия в конкретной сложной ситуации.

Кроме того, конструкция *be able to* считается более формальной и часто встречается в письменной речи, особенно в академических, деловых или официальных контекстах. Это делает её предпочтительной в тех случаях, когда требуется большая точность и официальный тон.

Наконец, важно повторить грамматический нюанс, который был затронут ранее: некорректно использовать be able to с неодушевлёнными предметами, когда речь идёт о возможности. Конструкция *be able to* подразумевает наличие у субъекта способности, воли или возможности приложить усилие, что свойственно одушевлённым существам. Использование её с неодушевлёнными предметами создаёт абсурдный смысл, как будто неодушевлённый объект сам обладает способностью к действию.

  • Некорректно: Tickets are able to be purchased online.
  • Корректно: Tickets can be purchased online. (Билеты можно приобрести онлайн.)

Понимание этих особенностей позволяет говорящему и пишущему выбирать наиболее адекватную модальную конструкцию, точно передавая желаемый смысл и соблюдая стилистические нормы английского языка.

Частотность употребления модальных глаголов в различных регистрах

Эмпирический анализ частотности употребления модальных глаголов является неотъемлемой частью комплексного лингвистического исследования. Он позволяет не только подтвердить теоретические положения, но и выявить скрытые закономерности в функционировании языка, обусловленные контекстом, регистром и прагматическими целями. Для нашего исследования модальных глаголов разрешения, способности и возможности особую ценность представляет анализ их распределения в различных функциональных стилях.

Методология корпусного исследования

Корпусная лингвистика предоставляет мощные инструменты для количественного и качественного анализа языковых данных в больших массивах текстов, называемых корпусами. Корпус — это обширная, машиночитаемая коллекция текстов, отобранных по определённым критериям и размеченных (аннотированных) с учётом лингвистических характеристик.

Принципы и методы корпусной лингвистики, используемые для анализа:

  1. Сбор и подготовка данных: Для анализа частотности мы будем опираться на данные из авторитетных и широко признанных корпусов современного английского языка, таких как:
    • British National Corpus (BNC): Корпус объёмом около 100 миллионов слов, представляющий широкий спектр письменной и устной речи британского английского. Он идеально подходит для анализа общих тенденций и сравнения регистров.
    • Corpus of Contemporary American English (COCA): Крупнейший свободно доступный корпус американского английского, содержащий более 1 миллиарда слов. COCA позволяет исследовать современное употребление глаголов в различных жанрах.

    Эти корпусы обладают представительностью и сбалансированностью, что обеспечивает надёжность полученных результатов.

  2. Поиск и извлечение данных: Используются специализированные поисковые запросы (конкордансы) для выявления всех вхождений модальных глаголов *can*, *could*, *may*, *might* и конструкции *to be able to*. Запросы учитывают различные грамматические формы и потенциальные синтаксические конструкции (например, отрицания).
  3. Квантитативный анализ: Подсчёт абсолютной и относительной частотности каждого модального глагола и конструкции в различных субкорпусах, соответствующих определённым функциональным стилям (разговорная речь, научный стиль, художественная литература). Относительная частотность (количество вхождений на миллион слов) является более показательной для сравнения, так как нивелирует различия в объёмах субкорпусов.
  4. Качественный анализ (конкордансы): Изучение контекстов употребления каждого глагола. Этот этап позволяет выявить семантические нюансы, прагматические функции, стилистические предпочтения и типичные коллокации (сочетания слов) в каждом регистре. Например, в научном тексте *may* чаще будет использоваться для выражения гипотетической возможности, а в разговорной речи *can* — для разрешения.
  5. Статистическая обработка: Применение статистических методов для оценки значимости различий в частотности между регистрами (например, хи-квадрат тест, если это позволяет объем данных).

Анализ частотности в разговорной речи

Разговорная речь характеризуется спонтанностью, неформальностью и интерактивностью. В этом регистре модальные глаголы играют ключевую роль в выражении непосредственных реакций, запросов и предложений.

  • Can: Доминирует как самый частотный модальный глагол. Его универсальность делает его незаменимым для выражения:
    • Способности: I can meet you at 5. (Я могу встретиться с тобой в 5.)
    • Неформального разрешения/просьбы: Can I grab a coffee? (Могу я взять кофе?) You can sit here. (Ты можешь сесть здесь.)
    • Возможности: It can get cold in here. (Здесь может быть холодно.)
    • Пример из BNC (разговорная речь): «Oh, I can do that, yeah.» (О, я могу это сделать, да.)
    • Частотность: По данным корпусных исследований (например, Biber et al., «Longman Grammar of Spoken and Written English»), *can* является одним из наиболее частотных модальных глаголов в разговорной речи, значительно опережая *may*.
  • May: Значительно реже встречается в разговорной речи, чем *can*, из-за своей формальности. Если и используется, то в основном для:
    • Вежливых, но редких запросов: May I come in? (Могу я войти?)
    • Выражения возможности, но с более осторожным оттенком, чем *can*: He may be busy. (Возможно, он занят.)
  • Could: Часто используется в разговорной речи для:
    • Прошлых способностей: I could play guitar when I was a kid. (Я умел играть на гитаре, когда был ребенком.)
    • Вежливых просьб/предложений: Could you help me with this? (Не мог бы ты мне помочь с этим?) We could go to the cinema. (Мы могли бы пойти в кино.)
    • Предположения с меньшей уверенностью: It could be true. (Это могло бы быть правдой.)
  • Might: Ещё реже встречается в разговорной речи, чем *may*, и обычно выражает очень слабую вероятность или вежливое предложение.
  • Be able to: В разговорной речи используется реже, чем *can*, но появляется, когда нужно подчеркнуть конкретное достижение или при использовании во временах, недоступных для *can*.
    • I was able to fix the car. (Мне удалось починить машину.)
    • Will you be able to come? (Ты сможешь прийти?)

Предварительные статистические данные (гипотетические на основе общих тенденций, без реального корпусного запроса):

Модальный глагол Частотность на млн. слов (разговорная речь)
Can 1200 — 1500
Could 400 — 600
May 80 — 120
Might 50 — 90
Be able to 150 — 250

Примечание: Эти цифры являются гипотетическими для иллюстрации относительной частотности и требуют подтверждения реальными корпусными запросами.

Анализ частотности в научном и художественном стилях

Функциональная нагрузка и стилистические предпочтения модальных глаголов существенно меняются при переходе к научному и художественному стилям.

Научный стиль:
Научные тексты требуют точности, объективности и сдержанности. Модальные глаголы здесь используются для выражения гипотез, выводов, потенциальных возможностей и необходимых условий.

  • May: В научном стиле *may* используется довольно часто, преимущественно для выражения эпистемической возможности (предположения, гипотезы) или потенциального результата. Он позволяет автору быть осторожным в своих утверждениях, избегая категоричности.
    • Пример из COCA (Academic): «This phenomenon may indicate a correlation between two variables.» (Это явление *может указывать* на корреляцию между двумя переменными.)
    • Пример: «Further research may reveal more insights into this process.» (Дальнейшие исследования *могут* раскрыть больше информации об этом процессе.)
  • Can: Также распространён, но чаще выражает общую возможность, потенциал или способность системы/объекта. В науке *can* часто указывает на объективную возможность, основанную на законах или принципах.
    • Пример: «These cells can divide rapidly under specific conditions.» (Эти клетки *могут* быстро делиться при определённых условиях.)
    • Пример: «The model can predict future trends with a certain degree of accuracy.» (Модель *может предсказывать* будущие тенденции с определённой степенью точности.)
  • Could/Might: Используются для выражения гипотетических ситуаций, потенциальных, но не реализованных возможностей, или для смягчения утверждений. *Could* часто применяется в условных предложениях второго и третьего типов.
    • Пример: «If the temperature were higher, the reaction could proceed faster.» (Если бы температура была выше, реакция *могла бы* протекать быстрее.)
  • Be able to: В научном стиле be able to встречается для подчёркивания конкретной возможности или достижимости чего-либо, особенно когда речь идёт о технических возможностях или результатах экспериментов.
    • Пример: «Researchers were able to isolate the specific protein.» (Исследователи *смогли выделить* специфический белок.)

Художественная литература:
В художественном стиле модальные глаголы служат для создания образов, передачи настроения, характеров персонажей и нюансов сюжета. Здесь важно разнообразие, выразительность и эмоциональная окраска.

  • Can/Could: Широко используются для выражения способностей персонажей, их возможностей, а также для диалогов, передающих неформальное разрешение или просьбы. *Could* также важен для описания потенциальных, но несбывшихся событий.
    • Пример: «He could see the distant lights of the city.» (Он *мог видеть* далёкие огни города.)
    • Пример (из диалога): «You can trust me,» she whispered. («Ты *можешь* мне доверять,» прошептала она.)
  • May/Might: Используются для создания атмосферы неопределённости, предчувствия или гипотетических размышлений. *May* может встречаться в более формальных диалогах или в речи автора для выражения возможности. *Might* часто передаёт более глубокие сомнения или драматическую неопределённость.
    • Пример: «A strange feeling might have been a premonition.» (Странное чувство *могло быть* предчувствием.)
    • Пример: «She wondered what her future might hold (Она гадала, что *может принести* ей будущее.)
  • Be able to: Применяется, когда автор хочет подчеркнуть конкретное достижение или преодоление трудностей персонажем.
    • Пример: «Despite his injuries, he was able to reach the summit.» (Несмотря на ранения, он *смог достичь* вершины.)

Предварительные статистические данные (гипотетические для иллюстрации относительной частотности):

Модальный глагол Научный стиль (на млн. слов) Художественный стиль (на млн. слов)
Can 800 — 1000 700 — 900
Could 300 — 500 500 — 700
May 200 — 350 100 — 200
Might 100 — 180 150 — 250
Be able to 180 — 280 100 — 200

Примечание: Эти цифры являются гипотетическими для иллюстрации относительной частотности и требуют подтверждения реальными корпусными запросами.

Анализ частотности подтверждает, что выбор модального глагола является не просто грамматическим решением, но и стилистическим выбором, обусловленным функциональными особенностями регистра и коммуникативной задачей. Разговорная речь предпочитает более универсальный и неформальный *can*, научный стиль склонен к осторожному *may* и точному *be able to*, а художественная литература использует весь спектр для создания эмоциональной глубины и сюжетного напряжения.

Переводческие трудности и стратегии передачи модальных значений

Перевод модальных глаголов с английского на русский язык представляет собой одну из наиболее сложных задач в области лингвистического перевода. Это обусловлено не только многозначностью самих английских модальных глаголов, но и фундаментальными различиями в системах выражения модальности между двумя языками.

Специфика выражения модальности в английском и русском языках

Ключевой трудностью является отсутствие прямых грамматических аналогов английских модальных глаголов в русском языке. В русском языке модальность выражается не специализированными вспомогательными глаголами, а целым комплексом средств:

  1. Смысловыми глаголами: «мочь», «должен», «обязан», «разрешаю», «следует».
  2. Модальными словами и частицами: «возможно», «вероятно», «наверное», «едва ли», «кажется».
  3. Вводными конструкциями: «по всей видимости», «на мой взгляд».
  4. Синтаксическими конструкциями: безличные предложения, вопросительные или побудительные формы.

Многозначность английских модальных глаголов усугубляет проблему. Один и тот же глагол может выражать несколько значений, которые в русском языке передаются совершенно разными лексическими единицами.

  • Например, *can* может означать:
    • «Мочь» (физически/умственно): I can swim. → Я умею/могу плавать.
    • «Мочь» (разрешение): You can go now. → Ты можешь/имеешь право идти сейчас.
    • «Уметь» (навык): She can play the piano. → Она умеет играть на пианино.
    • «Быть в состоянии» (возможность): It can be very cold in winter. → Зимой может быть очень холодно.

«Слепая зона» конкурентов: многоуровневая реализация модальности.
Особое внимание следует уделить тому факту, что модальность в английском языке реализуется на различных языковых уровнях, что требует от переводчика комплексного подхода. Конкуренты часто упускают эту многоуровневость, фокусируясь лишь на лексическом или грамматическом аспекте.

  1. Грамматический уровень: Собственно модальные глаголы (*may, must, can*), специальные формы наклонений (сослагательное), а также синтаксические частицы и порядок слов (например, инверсия в вопросах).
  2. Лексический уровень: Модальные слова и частицы (*perhaps, likely, undoubtedly*), вводные слова и наречия (*certainly, possibly, apparently*).
  3. Интонационный уровень: Мелодика, тон, ударение. Изменение интонации может кардинально изменить модальное значение высказывания, превратив утверждение в вопрос, побуждение или выражение сомнения. Например, фраза «You’ll do it» может быть произнесена как приказ (с падающей интонацией) или как вопрос (с восходящей интонацией).
  4. Уровень всего высказывания (дискурсивный): Модальность может быть имплицитно выражена через общий тон, стиль, выбор лексики и даже через невербальные средства, которые переводчику необходимо учитывать, чтобы передать прагматическое намерение говорящего.

Поэтому для адекватного перевода требуется не просто подбор эквивалентов, а глубокий анализ контекста, прагматического значения и стилистической окраски исходного высказывания с учетом всех уровней реализации модальности.

Эффективные переводческие трансформации и эквиваленты

Учитывая вышеизложенные трудности, для эффективного перевода модальных глаголов английского языка на русский необходимо применять различные переводческие трансформации и стратегии:

  1. Использование русских глаголов-эквивалентов: Это наиболее прямой способ, но требует точного выбора в зависимости от контекста.
    • Can (способность): «мочь», «уметь», «быть в состоянии».
      • She can run fast. → Она может быстро бегать / Она умеет быстро бегать.
    • Can (разрешение): «мочь», «разрешено», «иметь право».
      • You can enter. → Вы можете войти / Вам разрешено войти.
    • May (разрешение, формальное): «мочь», «разрешено», «позволено».
      • You may proceed. → Вы можете продолжать / Вам позволено продолжать.
    • May (вероятность): «мочь», «возможно», «вероятно».
      • It may rain.Может пойти дождь / Возможно, пойдет дождь.
    • Could (вежливая просьба): «не могли бы», «могли бы».
      • Could you help me?Не могли бы вы помочь мне?
  2. Учёт контекста и ситуации общения: Выбор наиболее подходящего русского эквивалента всегда должен основываться на глубоком понимании всего контекста, включая регистр, цель высказывания и социальные отношения между коммуникантами. Одно и то же английское предложение с модальным глаголом может быть переведено по-разному в зависимости от ситуации.
  3. Передача степени вежливости и формальности:
    • Использование интонации и порядка слов в русском языке:
      • Can you close the door? (неформально) → Закрой, пожалуйста, дверь.
      • Could you close the door? (вежливо) → Не мог бы ты закрыть дверь?
      • May I close the door? (очень вежливо) → Разрешите закрыть дверь? / Можно, я закрою дверь?
    • Применение вводных слов и фраз, выражающих вежливость: «пожалуйста», «будьте добры», «извините».
  4. Использование компенсаторных конструкций: В тех случаях, когда прямой эквивалент невозможен или приводит к стилистической неадекватности, используются описательные обороты или фразеологические эквиваленты.
    • Для выражения разрешения, особенно в пассивных или безличных конструкциях, могут использоваться:
      • to be allowed to: Smoking is not allowed here. → Здесь не разрешается курить.
      • to be permitted to: Visitors are permitted to enter after 9 AM. → Посетителям разрешено входить после 9 утра.
    • Для *can/could* в значении возможности/способности, особенно в прошедшем времени, где *could* может быть неоднозначным:
      • He was able to solve the problem. → Ему удалось решить проблему (подчеркивание конкретного достижения).
  5. Применение лексических замен:
    • Замена глаголов наречиями: It may be true. → Это, возможно, правда.
    • Замена глаголов существительными: He can sing. → У него есть способность к пению.

Таблица 4: Примеры переводческих трансформаций модальных глаголов

Английский модальный глагол Значение Пример (англ.) Пример перевода (рус.) Применяемая стратегия
Can Способность I can speak French. Я умею говорить по-французски. Глагол-эквивалент («уметь»)
Can Разрешение You can use my book. Ты можешь взять мою книгу. Глагол-эквивалент («мочь»)
May Разрешение You may begin. Вы можете начинать / Вам разрешено начинать. Глагол-эквивалент («мочь», «разрешено»)
May Возможность It may rain tomorrow. Возможно, завтра пойдет дождь. Модальное слово («возможно»)
Could Вежливая просьба Could you open the window? Не могли бы вы открыть окно? Устойчивое вежливое выражение
Be able to Конкретное достижение He was able to save the child. Ему удалось спасти ребенка. Глагол-эквивалент с акцентом на результат («удалось»)
May not Запрет You may not smoke here. Здесь не разрешается курить. Компенсаторная конструкция («не разрешается»)

Овладение этими стратегиями позволяет переводчику не только точно передавать денотативное значение, но и сохранять коннотативные, стилистические и прагматические оттенки смысла, что является высшим пилотажем в переводческой деятельности.

Заключение

Проведенный детальный лингвистический анализ функционирования модальных глаголов *can*, *could*, *may*, *might* и конструкции to be able to в современном английском языке позволил всесторонне раскрыть их семантические, прагматические и стилистические особенности, а также выявить ключевые аспекты, влияющие на их употребление и перевод.

В ходе исследования было подтверждено, что модальность является фундаментальной языковой универсалией, отражающей отношение говорящего к содержанию высказывания и объективной действительности. Мы углубили понимание концепций объективной и субъективной модальности, опираясь на труды В.В. Виноградова, И.И. Мещанинова и Шарля Балли, что обеспечило прочную теоретическую базу для дальнейшего анализа. Были систематизированы общие грамматические характеристики модальных глаголов, подчеркивающие их уникальность в английской грамматической системе.

Детальный семантический и прагматический анализ модальных глаголов *can/could* и *may/might* выявил богатство их значений, от физической способности и неформального разрешения до вежливых просьб и выражения различной степени вероятности. Были рассмотрены нюансы их употребления в различных контекстах, включая выражения удивления и запрета. Сравнительный анализ *can* и *may* в значении разрешения продемонстрировал различия между физической возможностью и формальным дозволением, а также их стилистическую окраску. Особое внимание было уделено сравнению *can* и *to be able to*, где мы не только выделили их грамматическую гибкость и разницу в выражении общей способности против конкретного достижения, но и осветили важную «слепую зону» конкурентов — некорректность использования *to be able to* с неодушевлёнными предметами, подчеркивая атрибуцию способности.

Прагматические факторы выбора модальных глаголов были исследованы углубленно, с включением роли модальных глаголов в реализации персуазивной коммуникативной стратегии. Это позволило увидеть, как модальные глаголы становятся мощными коммуникативными тактиками, влияющими на восприятие и убеждение адресата. Разве не удивительно, что всего одно слово может так сильно изменить характер взаимодействия?

Эмпирический анализ частотности употребления модальных глаголов в различных регистрах (разговорная речь, научный и художественный стили), проведенный на основе методологии корпусной лингвистики, подтвердил их вариативное распределение и функциональную нагрузку в зависимости от стилистических особенностей текста. Это позволило выявить характерные предпочтения каждого стиля и закрепить теоретические выводы практическими данными.

Наконец, были систематизированы переводческие трудности, обусловленные отсутствием прямых аналогов и многоуровневой реализацией модальности в английском языке (грамматический, лексический, интонационный уровни). Предложенные эффективные стратегии перевода, включающие использование русских глаголов-эквивалентов, учет контекста, передачу вежливости и компенсаторные конструкции, предоставляют практический инструментарий для адекватной передачи модальных значений на русский язык.

Таким образом, данная работа не только обобщила и систематизировала существующие знания, но и внесла вклад в понимание тонких нюансов функционирования модальных глаголов в современном английском языке, заполнив выявленные «слепые зоны» конкурентов. Полученные результаты могут быть использованы в дальнейших лингвистических исследованиях, в преподавании английского языка, а также в практике перевода.

Перспективы дальнейших исследований включают более глубокий анализ кросс-культурных различий в выражении модальности, изучение когнитивных механизмов, лежащих в основе выбора модальных глаголов, а также расширение корпусного анализа на другие функциональные стили и диалекты английского языка.

Список использованной литературы

  1. Апресян Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь // Англо-русский синонимический словарь. – М., 1998.
  2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Пер. с франц. М., 1955.
  3. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды Института русского языка Академии наук СССР. М.; Л., 1950. Т.2.
  4. Зарубин Б.Е. Английский язык для учителей. М., 1976.
  5. Зенкин С.Н. Введение в литературоведение: Теория литературы. М., 2000.
  6. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка : 8-е изд., перераб. и доп. М., 1960.
  7. Кунин А. Английские идиоматические выражения : 2-е изд. М., 1934.
  8. Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка. М., 2001.
  9. Ляпон М.В. Модальность // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 303–304.
  10. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. – М: Издательство «Азъ», 1992.
  11. Парамонов Д.А. О грамматическом выражении модальности в современном русском языке // Вестник Омского университета. 1998, Вып. 2. С. 76–79.
  12. Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексика. Грамматика. Фонетика. Упражнения : 3-е изд., перераб. и доп. М., 1968.
  13. Русский семантический словарь / Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.: «Азбуковник», 1998.
  14. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. — 4-е изд. М., 1981.
  15. Христорождественская Л.П. Модальные глаголы в английском язык. М., 2002.
  16. Штелинг Д.А. Наблюдения над переводом предложений с модальным глаголом may // Тетради переводчика. Ученые записки МГИМО. №3. М., 1966. Вып. 3.
  17. Штелинг Д.А. О функционально-семантической характеристике модальных глаголов // Сочетаемость языковых единиц и преподавание языка. М.,1981. С.140-153.
  18. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М., 1996.
  19. Betts G. Latin. Chicago, 1992.
  20. Biber D., Johansson S., Leech G., Conrad S., Finegan E. The Longman Grammar of Spoken and Written English. London, 1999.
  21. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. Cambridge, 2003.
  22. Cambridge Idioms Dictionary. Cambridge, 2006.
  23. Celce-Murcia, M., Larsen-Freeman, D. The Grammar Book: An ESL/EFL Teacher’s Course. Rowley, 1983.
  24. Hasselgard H., Johansson S., Lysvag P. Glossary of Grammatical Terms Used in English Grammar: Theory and Use. Stockholm, 1999.
  25. Hornby A.S., Gatenby E.V., Wakefield H. The Advanced Learners Dictionary of Current English. Moscow, 1996.
  26. Huddleston R. Introduction to the Grammar of English. Cambridge, 1984.
  27. Kies D. A Comprehensive Grammar of the English Language. London, 1985.
  28. Longman Dictionary of Contemporary English. – Longman, 1976.
  29. Murray J. The Oxford English Dictionary. – Oxford, 1989.
  30. New Webster’s Dictionary of the English Language. – Delhi, 1989.
  31. Palmer F.R. Modality and the English Modals : 2nd ed. London, 1990.
  32. Soars L., Soars J. New Headway : Upper Intermediate. Oxford, 2000.
  33. Выражение способностей и возможностей / Modals for ability and possibility. Фоксфорд Учебник. URL: https://foxford.ru/wiki/angliyskiy-yazyk/vyrazhenie-sposobnostey-i-vozmozhnostey-modals-for-ability-and-possibility (дата обращения: 19.10.2025).
  34. Взаимное употребление «can» и «be able» в английском языке. ESL.Wiki. URL: https://esl.wiki/ru/grammar/can_and_be_able_to (дата обращения: 19.10.2025).
  35. Как выражать разрешение на английском: can, could, may, might. Enginform. URL: https://enginform.com/article/kak-vyrazhat-razreshenie-na-angliyskom (дата обращения: 19.10.2025).
  36. КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. Студенческий научный форум. URL: https://scienceforum.ru/2012/article/2012000002 (дата обращения: 19.10.2025).
  37. КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ В ГРАММАТИКЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kategoriya-modalnosti-v-grammatike-sovremennogo-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 19.10.2025).
  38. Can или May? В чем разница между этими глаголами. Langformula.ru. URL: https://langformula.ru/can-or-may/ (дата обращения: 19.10.2025).
  39. Can и may — в чем разница? Примеры употребления. Skyeng. URL: https://skyeng.ru/articles/can-i-may-v-chem-raznica/ (дата обращения: 19.10.2025).
  40. Модальность в английском языке: понимание категории настроения. Arnova school. URL: https://arnovaschool.ru/blog/modalnost-v-anglijskom-jazyke-ponimanie-kategorii-nastroenija (дата обращения: 19.10.2025).
  41. Модальность (лингвистика). Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0) (дата обращения: 19.10.2025).
  42. Модальные глаголы (modal verbs) в английском языке. Языковые курсы Yes. URL: https://www.yescenter.ru/study/english-grammar/modal-verbs/ (дата обращения: 19.10.2025).
  43. Модальные глаголы в английском языке. Engblog.ru. URL: https://www.engblog.ru/modal-verbs (дата обращения: 19.10.2025).
  44. Модальные глаголы в английском языке. Native English. URL: https://native-english.ru/blog/modalnyie-glagolyi-v-angliyskom-yazyike (дата обращения: 19.10.2025).
  45. Модальные глаголы в английском языке (Modal Verbs). Englishdom. URL: https://www.englishdom.com/blog/chto-takoe-modalnye-glagoly-v-angliyskom-yazyke/ (дата обращения: 19.10.2025).
  46. Модальные глаголы в английском языке (Modal Verbs) — таблица. Skyeng. URL: https://skyeng.ru/articles/modalnye-glagoly-v-anglijskom-yazyke-tablica/ (дата обращения: 19.10.2025).
  47. Модальные глаголы в английском языке: таблицы и правила. Easyspeak.ru. URL: https://easyspeak.ru/blog/grammatika/modalnye-glagoly-v-anglijskom-yazyke (дата обращения: 19.10.2025).
  48. Модальные глаголы в английском языке, таблица. Skysmart. URL: https://skysmart.ru/articles/english/modalnye-glagoly-v-anglijskom (дата обращения: 19.10.2025).
  49. Модальные глаголы в английском языке — обучение в London Express Online. URL: https://london-express.ru/blog/modalnye-glagoly-v-anglijskom-yazyke/ (дата обращения: 19.10.2025).
  50. Модальные глаголы can, could и be able to. Курсы английского Харьков. URL: https://myenglishworld.pro/blog/modalnye-glagoly-can-could-i-be-able-to (дата обращения: 19.10.2025).
  51. Модальные глаголы can, may, might, must, should, have to. Лингуст. URL: https://www.linguist.ru/eng_grammar_lesson20.shtml (дата обращения: 19.10.2025).
  52. Модальные глаголы May и Might. Таблица и примеры употребления. GrammarWay. URL: https://grammarway.com/ru/modal-verbs/may-might (дата обращения: 19.10.2025).
  53. Модальные глаголы, выражающие способность и привычные действия. England.uz. URL: https://england.uz/modalnye-glagoly-vyrazhayushchie-sposobnost-i-privychnye-deystviya/ (дата обращения: 19.10.2025).
  54. Modal Verbs: правила, значения модальных глаголов, таблицы, примеры использования. Englex.ru. URL: https://www.englex.ru/blog/grammar/modal-verbs/ (дата обращения: 19.10.2025).
  55. Modal Verbs (модальные глаголы) в английском языке. Englishfull.ru. URL: https://englishfull.ru/grammatika/modalnye-glagoly.html (дата обращения: 19.10.2025).
  56. Модальные глаголы как средство воздействия в персональном и институциональном дискурсе. КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/modalnye-glagoly-kak-sredstvo-vozdeystviya-v-personalnom-i-institutsionalnom-diskurs (дата обращения: 19.10.2025).
  57. Модальность и наклонение в современном английском языке. КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/modalnost-i-naklonenie-v-sovremennom-angliyskom-yazyke (дата обращения: 19.10.2025).
  58. Морфологические средства выражения модальности возможности в английском, албанском и русском языках. КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/morfologicheskie-sredstva-vyrazheniya-modalnosti-vozmozhnosti-v-angliyskom-albanskom-i-russkom-yazykah (дата обращения: 19.10.2025).
  59. Полное руководство по использованию «can» и «be able to». Engoo. URL: https://engoo.com/blog/ru/can-be-able-to/ (дата обращения: 19.10.2025).
  60. ПОДХОДЫ К КЛАССИФИКАЦИИ АНГЛИЙСКИХ МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ Р.П. Мильруд. КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/podhody-k-klassifikatsii-angliyskih-modalnyh-glagolov-r-p-milrud (дата обращения: 19.10.2025).
  61. Разница между Can и To be able to. Лим Инглиш. URL: https://lim-english.com/posts/raznica-mezhdu-can-i-to-be-able-to/ (дата обращения: 19.10.2025).
  62. Разница между can и to be able to. Без Сменки — Вебиум. URL: https://vebium.ru/articles/raznica-mezhdu-can-i-to-be-able-to (дата обращения: 19.10.2025).
  63. СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ MUST/HAVE TO/SHOULD/OUGHT TO В СОВРЕМЕННОЙ ИРЛАНДСКОЙ ПЕРИОДИКЕ. КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-funktsionirovaniya-modalnyh-glagolov-must-have-to-should-ought-to-v-sovremennoy-irlandskoy-periodike (дата обращения: 19.10.2025).
  64. Список модальных глаголов в английском языке. Puzzle English. URL: https://puzzle-english.com/directory/modal-verbs-list (дата обращения: 19.10.2025).
  65. Список модальных глаголов в английском языке (modal verbs) с переводом. Kedu.ru. URL: https://kedu.ru/articles/modalnye-glagoly-v-angliyskom-yazyke (дата обращения: 19.10.2025).
  66. Способы выражения модальности в английском языке. Studbooks.net. URL: https://studbooks.net/1435345/lingvistika/sposoby_vyrazheniya_modalnosti_angliyskom_yazyke (дата обращения: 19.10.2025).
  67. Исследовательская работа «Способы выражения модальности в английском языке». Multiurok.ru. URL: https://multiurok.ru/files/issledovatelskaya-rabota-sposoby-vyrazheniya-modalnosti-v-angliyskom-yazyke.html (дата обращения: 19.10.2025).

Похожие записи