Пример готовой дипломной работы по предмету: Английский язык
Содержание
Ведение
Глава
1. Общая характеристика научного стиля в английском языке
1.1 Синтаксис и лексика научного стиля в английском языке
1.2 Проблемы исследования научно-технической терминологии
Глава
2. Преломление эмоциональных явлении в стиле научной прозы
2.1 Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка
2.2Элементы художественной речи в научной прозе (метафора, ирония, сравнение)
Заключение
Список литературы
Выдержка из текста
Широкое и интенсивное развитие научного стиля привело к формированию в его рамках многочисленных жанров, таких, как: статья, монография, учебник, патентное описание (описание изобретения), реферат, аннотация, документация, каталог, справочник, спецификация, инструкция, реклама (имеющая признаки и публицистического стиля).
Каждому жанру присущи свои индивидуально-стилевые черты, однако они не нарушают единство научного стиля, наследуя его общие признаки и особенности.
Все это говорит в пользу важности и необходимости изучения особенностей научного стиля английского языка, что и является темой нашей работы.
Целью этой работы является выделение характерных стилистических особенностей и стилеобразующих факторов английской научной речи на основе изучения конкретных примеров научного стиля.
В данной работе мы рассмотрим следующее:
• синтаксис и лексика научного стиля в английском языке;
• проблемы исследования научно-технической терминологии;
• экспрессивность и образность в научном стиле английского языка;
• элементы художественной речи в научной прозе (метафора, ирония, сравнение);
Объект исследования данной работы являются научно-технические тексты представляющие интерес в плане выявления лексико-стилистических особенностей перевода научно-технических текстов.
Предмет исследования является лексика текстов научно-технической тематики и проявление её особенностей в практике перевода как средства межкультурной коммуникации в сфере науки.
Для решения поставленных задач в данной работе используется следующий метод: сравнительно-сопоставительный и семантический анализ текста.
Список использованной литературы
1. . Ахманова Г.И., Богомолова О.И. Теория и практика английской научной речи. М.: 1987. — с.45.
2. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Дисс. докт. филол. наук. М., 1998 — ст.19.
3. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения. М., 1986 — ст.22.
4. Глушко М.М. Язык английской научной прозы: Автореферат дисс. док. филол. наук. М., 1982. — 33 с.
5. Глушко М.М. и др. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. М.: 1974. — 76 с.
6. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып.
16. Лингвистическая прагматика. М., 1985. — с.217-237.
7. Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. — М., Международные отношения, 1978 — ст.69-90.
8. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. — М.: Наука, 1977. — с.168.
9. Кожина М.М. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь, 1972. — 325 с.
10. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2003. — 88 с.
11. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. М., 1981. — 11 с.
12. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. М., 1972. — 26 с.
13. . М., 1978. — 41 с.
14. Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1973. — 78 с.