Пример готовой дипломной работы по предмету: Английский продвинутый
Содержание
Введение
Глава
1. Теоретические исследования фразеологических единиц
1.1 Фразеология как лингвистическая наука
1.2 Типология словосочетаний на основе спаянности компонентов
1.3 Парные словосочетания и понятие «парности»
Глава
2. Фразеологические парные словосочетания с положительной оценкой
2.1. Одно-классные парные словосочетания
2.1.1 Именные
2.1.2 Глагольные
2.1.3 Адвербиальные
2.1.4 Адъективные
2.1.5 Нумеральные
2.2 Разно-классные парные словосочетания
Глава
3. Основные особенности трансформации значения фразеологических именных парных словосочетаний при переводе
3.1 Перевод фразеологических словосочетаний современного английского языка на русский язык
3.2 Особенности перевода фразеологических парных словосочетаний
3.3 Проблемы и особенности перевода парных фразеологических словосочетаний с положительной оценкой
Заключение
Библиография
Содержание
Выдержка из текста
Сегодня проблемы сравнительно-типологической характеристики словосочетаний сегодня остаются открытыми.Актуальность темы работы обусловлена малым количеством специальных исследований, посвященных проблеме номинативных конструкций в современном английском языке, а также фактом постоянно увеличивающихся и изменяющихся способов образования словосочетаний и слов [2,167].
Предмет исследования — особенности использования номинативных словосочетаний с различными компонентами в современном английском языке и обучение им в средней школе.
Английский язык претерпел большие исторические изменения. За долгое время в нем накопились выражения, которые оказались емкими, лаконичными и меткими. Данные выражения впоследствии образовали особый слой языка фразеологию, которая в настоящее время представляет собой совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное, целостное значение.
Он встречается в различных жанрах, разнообразных произведениях и самых разных текстах.Гальпериным понимается «повторение слов, словосочетания или предложения в составе высказывания, абзаца или текста» [Гальперин, 1958, с.У Вудхауза повторы являются одним из мощнейших средств создания определенного речевого эффекта в различных речевых типах художественного текста, в связи с чем нам представляется интересным определение семантических и функциональных особенностей повтора через призму текстов переводов на русский язык.
Особенности фразеологизмов требуют особых методов изучения. В данной работе нами были использованы компликативный метод, метод фразеологического анализа, метод фразеологической идентификации и метод фразеологического описания. Ввиду многогранности фразеологии ни один отдельный метод не может претендовать на универсальность.
Работа выполнена в русле общефилософской методологической концепции диалектического материализма, в соответствии с принципами единства формы и содержания, причины и следствия, всеобщей связи явлений.
В процессе работы использовались такие методы и приемы исследования, как описательный метод, который основывается на исследовательских приёмах – сопоставление, наблюдение, обобщение, классификация, типологизация; структурно-семантический анализ.
Практическая значимость работы состоит в выявлении разного рода структурно-семантических особенностей составного именного сказуемого в современном английском языке и их описании с точки зрения применения на практике. Материал можно использовать на занятиях по лексикологии, стилистике, а также при проведении спецкурсов и спецсеминаров, посвященных изучению особенностей структурной и семантической организации сказуемого в английском языке.
Данная работа может быть использована как исходный материал для дальнейших исследований по изложенным в ней проблемам, т.к. вопросы, касающиеся стилистической инверсии в современном английском языке и ее передача на русский язык играют важную роль в понимании текста.
Библиография
1)Алефиренко 2006 – Алефиренко Н.Ф. Когнитивно-семиологическая сущность фразеологизма // Проблема семантики языковых единиц в контексте культуры. М., 2006.
2)Бархударов Л.С. Язык и перевод. — М.: Международные отношения, 1975.
3)Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М., 1987.
4)Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов.- М.: Просвещение, 1978.
5)Иванова Т.В. Парные словосочетания и их типы в современном английском языке // Непрерывное образование в свете модернизации высшей школы: актуальные проблемы и перспективы: Материалы международной научно-практической конференции. 20-22 апреля. – СПб.: Изд-во «Осипов», 2005.
6)Иванова Т.В. Организация значения фразеологизмов // Иностранные языки: Герценовские чтения: Материалы конференции. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2006.
7)Комиссаров В.Н. Общая теория перевода (Проблемы переводоведения в освещении зарубежный ученых).
- М.: «ЧеРо», совместно с «Юрайт», 2000.
8)Комиссаров В.Н. Слово о переводе. М., 2002
9)Карпова О.М., Иванова Н.Е. Большой Оксфордский словарь английского языка: истоки, развитие, современное состояние // Английская лексикография: формирование, развитие, современное состояние: Юбил. сб. науч. ст. Иваново, 2006.
10)Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – 2-е изд., перераб. – М., 1996.
11)Любимов Н. М. Перевод—искусство// Мастерство перевода. М., 1963
12)Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996.
13)Немищенко Г.П. Вопросы языкознания, М., 2001.
14)Солодуб Ю. П. , Альбрехт Ф. Б. , Кузнецов А. Ю. Теория и практика художественного перевода. М., Академия, 2005.
15)Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1981
16)Moon, R. Fixed expressions and idioms in English: A corpus-based approach. London: Clarendon Press, 1998.
Norrick, N. English Phraseology.// Phraseology: An International Handbook of Contemporary Research: Volume 2. H. Burger et al. (eds.).
– Berlin: Mouton de Gruyter, 2007.
Словари
1)Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English в 2-х томах A.C. Хорнби и А.П. Кауи (A.S. Hornby with A.P. Cowie), 2003.
2)Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language, 1999.
3)Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М. \ Просвещение, 1984.
список литературы