Пример готовой дипломной работы по предмету: Английский продвинутый
Оглавление
Введение 2
Глава I. Межъязыковая интерференция на фонетическом уровне 6
1.1 Понятие интерференции 6
1.2. Причины возникновения интерференции при восприятии звуков иностранного языка 12
1.3. Механизмы интерференции 19
1.4. Категории интерференции 22
1.5. Фонетическая интерференция 27
1.6. Фонетические свойства интерференции 32
Выводы по главе 1 42
Глава II. Взаимовлияние русского и английского языков 43
2.1. Фонетическая система билингва 43
2.3. Система русских фонем 48
2.3. Система английских фонем 58
2.4. Влияние системы русского на систему английского 60
Выводы по главе 2 67
Заключение 69
Список использованной литературы 71
Содержание
Выдержка из текста
В методике преподавания английского языка существует немало тех-нологий.Целью данной работы является теоретический обзор использования компьютерных технологий в обучении произношению на английском язы-ке. обозначить плюсы и минусы использования компьютерных технологий в обучении произношению;
Вполне естественно, что изменяется и подход к образованию. Изменения затрагивают и английский язык. Изучение английского языка способствует не только речевому развитию на иностранном языке, но и развивает необходимые умения на родном языке, в частности, умение слушать, умение анализировать речь другого, умение вести диалог, умение моделировать монологическое высказывание. Кроме того, занятие на английском языке при помощи лингвосоциокультурного подхода позволяет расширить как пассивный, так и активный запас для школьника — в частности происходит пополнение интернационализмами, становящимися основой для межкультурного взаимодействия.
Сегодня следует говорить о формировании лингвосоциокультурного подхода, специфика которого заключается в обращении к социальному и культурному компоненту обучения английскому языку. Суть этого подхода заключается в отказе только от знакомства с формами грамматики, но в работе с функционированием грамматических форм в определенной ситуации. Подход этот обусловлен практической направленностью, когда обучающийся получает представления о том, как в реальности задействуется та или иная словоформа или фраза.
6. ЕГЭ дает возможность определить сильные и слабые стороны преподавания, гарантировать контроль за качеством образования, поскольку знания учеников проверяет независимая комиссия, а не учитель, который их учил.
8. Расширяется использование информационных технологий в системе образования и формирование единого информационного образовательного пространства. Результаты ЕГЭ используются при доработке стандартов общего образования и образовательных программ, создании нового поколения учебной литературы.
Вопрос об особенностях языка как предмета обучения неотделим от вопроса о цели обучения языку. Цель обучения иностранному языку речевая деятельность на изучаемом языке. Как отмечает И.А. Зимняя, «в качестве основного объекта обучения в преподавании иностранных языков выступает речевая деятельность» . Рассматривая соотношение в психолингвистическом плане понятий «язык» (как предмет изучения) и «речевая деятельность» (на изучаемом языке) как цель обучения можно определить следующие особенности языка как учебного предмета. Во-первых, он не дает человеку новых знаний об объективном мире, во-вторых, будучи «беспредметным», изучение языка удовлетворяет специфическую потребность в общении с его помощью. В-третьих, язык как учебный предмет беспределен и безразмерен.
Гипотеза исследования заключается в том, что использование метода проектов на уроках английского языка в начальных классах позволит не только сформировать необходимые базовые навыки говорения на английском языке, но и вызовет устойчивый интерес к английскому языку как к учебному предмету, снизив риск формирования «языкового барьера».
Основными методами, использованными в данной работе, являются сравнительно-сопоставительный метод и аудиторский (слуховой) анализ звучащих текстов. Выбор данного метода обусловлен практической ориентированностью настоящего исследования, в центре которого – интонационные ошибки, обусловленные интерференцией, которые легко различимы на слух без использования специального оборудования, а следовательно, могут быть как продемонстрированы, так и исправлены в реальной аудиторной ситуации. Сопутствующими методами являются: анализ теоретической литературы по проблемы исследования, описательный метод, сравнительно-сопоставительный метод.
Список использованной литературы
1. Аванесов Р. И. Фонетика современного русского литературного языка. – М., 1956. – 215 с.
2. Алимов, В. В. «Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации» –М., 2005. – 345 с.
3. Ахметзянова Ф.С. Интерференция родного и русского языков при контакте с немецким в условиях национально-русского двуязычия/ автореф. дис. … канд. фил. наук.– Тобольск, 2005. – 19 с.
4. Балыхина Т.М., Игнатьева О.П. Лингводидактическая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – 195 с.
5. Блинова Е.А. (Степанова) Проявление интонационной интерференции в русской речи носителей типологически родственных языков 2003 // Материалы X конгресса МАПРЯЛ. Русское слово в мировой культуре. – Спб.: 2003. – Т. 3 – 235 с. – С. 9-12.
6. Бондаренко Л.П. Основы фонетики английского языка. – М.: Флинта, 2009 – 152 с.
7. Бондарко Л. В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. – Л.: Издательство Ленинградского университета, 1981 – 216 с. .
8. Бондарко Л.В. Интерференция звуковых систем. – Л.: Издательство Ленинградского университета, 1987. – 280 с.
9. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. – М.: МГУ, 1963. – 287 с.
10. Будник Е.А., Логинова И.М. Аспекты исследования звуковой интерференции (на материале русско-португальского двуязычия).
Монография. – М.: МЭСИ, 2012. – 162 с.
11. Буланин Л. Л. Фонетика современного русского языка.– М., 1970.– 189 с.
12. Вербицкая Л.А. Русская орфоэпия. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1976. – 340 с.
13. Галеева М.М. О некоторых методах изучения иностранного акцента в русском языке // Фонетические исследования в целях обучения иностранных студентов русскому произношению / Под ред. Петрянкиной В.И. – М.: Изд-во РУДН, 1977. – 367 с. – С. 245 – 272.
14. Демина Т.С. Английский с удовольствием: Давайте говорить правильно. – М.: ГИС, 2002 – 144 с.
15. Джапаридзе З.Н. Перцептивная фонетика: Основные вопросы. –Тбилиси: «Мецниереба», 1985. – 118 с.
16. Дьяченко О.В. Фонетические нарушения в речи турок на русскомязыке (в области согласных) // XXIII Международная филологическая конференция. Сб. Вып.
15. Русский язык как иностранный и методика его преподавания.– СПб: Изд-во СПбГУ, 2003.– 241 с. – С. 35-38.
17. Зиндер JI. Р. Общая фонетика. – М.: «Высшая школа», 1979.– 312с.
18. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции: автореф: дис. … докт. фил. наук. – Киев., 1980 – 48 с.
19. Колыхалова О.А. Учитесь говорить по-английски. – М: Феникс +, 2008 – 254 с.
20. Кузаль К. Воспроизведение и восприятие русских звукотипов в иностранной аудитории /KrzysztofKusal. – Wroclaw: WydawnictwoUniwersytetuWroclawskiego, 1998. – 139 с.
21. Лебедева А.А. Особенности фразовой акцентуации английского языка в сопоставлении с русским языком в синхронии и диахронии/автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 2001. – 21 с.
22. Лебедева Г.Н. Восприятие гласных эстонского языка. Артикуляторно акустическое исследование/автореф. дис. … канд. фил. наук. – Л., 1982. – 18с.
23. Лингвистический энциклопедический словарь/ под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 692 с.
24. Лобанов В.А. Фонологический слух и восприятие слов неродного языка/автореф. дис. … канд. фил. наук. – Л., 1991. – 19 с.
25. Лыпкань Т.В. Фонетическое оформление стыка слов в речи корейцев на русском языке (вокалические сочетания)/автореф. дис. … канд. фил. наук. – СПб, 2003. – 24 с.
26. Любимова H.A. Психолингвистический аспект формирования звуковой системы неродного языка в условиях обучения // Фонетический аспект общения на неродном языке. – СПб: Изд-во СпбГУ, 2006. – 377 с. – С. 6-22.
27. Любимова H.A. Фонетическая интерференция и общение на неродном языке/автореф. дис. …докт. фил. наук. – Л., 1991. – 33 с.
28. Любимова H.A. Фонетический аспект общения на неродном языке (в условиях финско-русского двуязычия) –Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. – 196 с.
29. Макарова Е.Н. Интонационное оформление «событийных предложений» в английской речи//Вестник Удмурсткого университета. – № 2, 2013. – 216 с. – С. 147-152.
30. Матусевич М. И. Современный русский язык: Фонетика. – М., 1976. – 291 с.
31. Меркулова Е.М. Введение в курс фонетики. – М.: Союз, 2007 – 224 с.
32. Михайлова О.Г. Реализация русский сочетаний «гласный + гласный» и «гласный с /j’/» в условиях фонетической интерференции/автореф. дис. … канд. фил. наук. – СПб, 2000. – 18 с.
33. Пумпянский А.Л. Перевод английской научной литературы: лексика. – М.: Академия наук СССР, 1961 г.– 101 с.
34. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. – Л., 1972. – 80 с.
35. Российский энциклопедический словарь: в 2-х кн. – М.: БРЭ, 2001. – Кн. 1. – 848 с.
36. Самуйлова Н.И. Вопросы лингвистического обоснования методики обучения произношению // Вопросы обучения русскому произношению: Сб. статей. – М., 1978. – 198 с. – С. 8-11.
37. Словарь лингвистических терминов/ под. ред. Т.В.Жеребило. — Назрань: Изд-во «Пилигрим», 2010. – 567 с.
38. Тананайко С.О. Оппозиция русских твердых и мягких согласных в условиях интерференции родственных языков (экспериментально-фонетическое исследование на материале русской речи поляков)/автореф. дис…. канд. фил. наук. –СПб., 1992. – 16 с.
39. Трегубова Ю.А. Социолингвистический аспект интерференции при неонтактном двуязычии // дис. … канд. фил. наук. – Елец, 2009. – 136 с.
40. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. – 1972. – № 6. – 213 с. – С.60-71.
41. Шастина Г.Н. Механизмы фонологического слуха и восприятие слов неродного языка // Материалы XXXV международной филологической конференции. Секция фонетики. – Вып. 20. – Ч.З. –Спб: Изд-во СпбГУ, 2006. – 143 с. – С. 39-47.
42. Шатохина Г.С. Соотношение слитности / неслитности восприятия японцами русских бифонемных консонантов // Материалы XXXV международной филологической конференции. Секция фонетики. – Вып. 20. – Ч.З. – Спб: Изд-во СпбГУ, 2006. – 143 с. – С. 3-13.
43. Щерба Л.В. Зависимость методики преподавания иностранных языков от состояния общества и его задач // Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики. – М., 1974. – 89 с. – С. 14-29.
44. Щерба Л.В. Преподавание иностранного языка в средней школе. – М.: Просвещение, 1973. – 220 с.
45. Baker A. Ship or Sheep. An Intermediate Pronunciation Course. Cambridge University Press, 2006. – 236 с.(with Audio 4CD).
46. Weinraich U. Languages in Contact: findings and problems // Publications of the Linguistic circle of New York, 1953. –№ 1. – 179 p. – P. 1-11.
47. Wells J. English Intonation: an Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. – 286 p.
список литературы