Пример готовой дипломной работы по предмету: Лексикология
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА
1. ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА: ОБЪЕМ И СОДЕРЖАНИЕ ПОНЯТИЯ
1.1.Определение понятия «интернационализм»
1.2 Интернационализм как частный случай заимствования
1.3. Языки-источники интернациональной лексики русского и английского языков
1.4 Сферы функционирования интернациональной лексики в русском и английском языках
1.5. Псевдоинтернационализмы как «ложные друзья» переводчика
Выводы по I главе
ГЛАВА
2. ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ ПОСЛЕДНИХ ТРЁХ ДЕСЯТИЛЕТИЙ
2.1. Интернациональная лексика в английском языке
2.2. Интернациональная лексика в русском языке
Выводы по II главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
СПИСОК ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКОВ
Содержание
Выдержка из текста
Интернациональная лексика в английском и русском языках последних трёх десятилетий
Национально-специфические элементы в системах языков и культурах в последние десятилетия исследовались на протяжении последних десятилетий рядом ученых (Ж.П. Вине и Ж. Дарбельне, В.Л. Муравьев, К. Хейл, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, Г.Д. Гачев, В. Дорошевский и др.).
Сравнительно-сопоставительный анализ номенклатурных единиц в профессиональном подъязыке ( на материале музыкального подъязыка в английском и русском языках)
В работе излагаются результаты исследования семантического класса глаголов звучания, выделенных из системы лексико-семантических классов глаголов. Выбранный семантический класс исследуется в сопоставительном плане на материале русской и английской глагольной лексики.
Материалом исследования послужили
11. лексических единиц русского языка и
15. единиц английского языка, объединенных инвариантным значением «время», которые были получены путем сплошной выборки из словарей тезаурусов, толковых словарей, словарей синонимов, этимологических и фразеологических словарей русского и английского языков (всего в работе использовано 36 словарей).
В конце ХХ века произошел переход лингвистики на новую парадигму, в центре которой находится языковая личность, что вызвало необходимость изучения бытования языка в человеке и человека в языке.В современной концептологии существует необходимость сопоставительного изучения и описания концептов на структурно – денотативном, когнитивном и лингвокультурологическом уровнях.Концепт «время» является одним из базовых в различных лингвокультурах, что делает его исследование в английском и русском языках актуальным.
СПИСОК НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Акуленко В. В., Существует ли интернациональная лексика. // Вопросы языкознания. 1961. № 3. С. 60-68.
2.Алаторцева С. И. Русская неология и неография (современное со-стояние и перспективы).
СПб.: ЛГОУ им. А. С. Пушкина, 1998. – 211 с.
3.Алефириенко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс. М., 2004. — 368 с.
4.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. Иностр. яз.- 3-е изд., перераб. и доп. М.: Высш. шк., 1986. 381 с.
5.Ахманова О. С, Бокарев Е. А. Международный вспомогательный язык как лингвистическая проблема. — Вопросы языкознания, 1956, № 6, с. 65-78.
6.Бельчиков Ю. А. Интернациональная терминология в русском языке. М. 1959. – 78 с.
7.Бюлер К. Теория языка. М. 2003. – 250 с.
8.Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – М.: Дрофа, 2001. – 304 с.
9.Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные тру-ды. М.: Наука, 1977.- 312 с.
10.Гончарова В. А. Сопоставительный структурно-семантический анализ новообразований с элементом анти- /anti- в русском и английском языках : автореф. дис. … канд. филол. наук. Майкоп, 2007. – 24 с.
11.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. СПб: СПбГУ 2003 – 43 с.
12.Жирмунский В. [М.], Национальный язык и социальные диалек-ты, Л., 193. гл. 6.
13.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: ВШ. 1989 — 126 с.
14.Зятковская Р.Г. Некоторые правила установления морфемных подсистем // Грамматические и лексико – семантические исследования в син-хронии и диахронии. – Калинин, 1975. – Вып. 3.с.32 — 36
15.Коломейцева Е.М., Макеева М.Н. Лексические проблемы перево-да с английского языка на русский. Тамбов: Изд-во ТГТУ, 2004.
16.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистический аспект.).
- М.: ВШ, 1990. — 251 с.
17.Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по со-временному русскому языку и социолингвистике.— М.: Языки славянской культуры. 2004. – 883 с.
18.Кузнецов С.Н. Основные понятия и термины интерлингвистики. — М.: Университет дружбы народов, 1982. – 80 с.
19.Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков).
– М.: Наука, 2008 – 328 с..
20.Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производ-ного слова. – М.: Наука, 1981. – 210 с.
21.Левицкая Т.Р., Фимерман А.М. Пособие по переводу с англий-ского языка на русский. М.: Вы шая школа, 1973
22.Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. – М., 1982
23.Маковский М. М. К проблеме так называемой «интернациональ-ной» лексики, «Вопросы языкознания», 1960, № 1.
24.Пауль Г. Принципы истории языка. М.: ИЛ, 1960 – 500 с.
25.Реформатский А.А. Введение в языкознание. 4-е изд. М., 1967. С.110-111.
26.Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского на рус-ский язык. М. 1981.- 216 с.
27.Русский язык сегодня : сб. статей / Л.П. Крысин (отв. ред.); РАН, ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. – М., 2000. – Вып. 1.
28.Русский язык сегодня : сб. статей / Л.П. Крысин (отв. ред.); РАН, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. – М., 2003. – Вып. 2.
29.Рыцарева А.Э. Прагмалингвистический аспект интернациональ-ной лексики (на материале английского языка).
Автореф. дисс. кандидат. фи-лологич. наук. – Волгоград, 2002. — 17 с.
30.Сусов И.П. Введение в теоретическое языкознание. М.: Восток — Запад, 2006.- 382 с.
31.Тарасова Л.А. – Структурно – семантические аспекты телескопии в современном английском языке: Канд. дисс. – М.: МГЛУ, 1991, — 207 с.
32.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая шко-ла, 1983.- 303 с.
33.Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973.
34. Dupont L. Les faux amis espagnols. Geneve-Paris, 1961.
35.Richard K. Harrison. Universal Language Dictionary. Oxford. 2008.
36.Charles K. Ogden. Basic English: A General Introduction with Rules and Grammar. Oxford, 2008. 138 pp.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1.Большой энциклопедический словарь (БЭС) Языкознание/ Под ред. В.Н. Ярцевой. 2-е изд. Лингвистического словаря 1990 года. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. 685 с.
2.Новое в русской лексике. Словарные материалы-86/ Ред. С.И. Алаторцева, Т.Н. Буцева ; под общ. ред. Н.3. Котеловой. – СПб., 1996.
3.Словарь иностранных слов / Под ред. М.Ю. Женило, Е. С. Юр-ченко.. М. Феникс: 2001. – 800 .с.
4.Словарь новых слов русского языка (середина 50 – середина 80-х го-дов) / Под ред. Н.3. Котеловой. – СПб., 1995.
5.Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, пер. с нем., т. 1— 4, М., 1964— 73
6.Языковые изменения конца ХХ столетия: толковый словарь со-временного русского языка конца XX века/ Под ред. Г.Н.Скляревской ; ИЛИ РАН. – М., 2001.
7.LingvoUniversal (En-Ru) Англо-русский словарь общей лексики (The Universal English-Russian Dictionary): 100 тыс. статей. — 6-е изд., испр. и доп. ABBYY Software Ltd, 2004 Электронный ресурс, режим доступа: http://lingvo.yandex.ru
8.Merriam-Webster Online Dictionary. 2009. Merriam-Webster Online. 10 May 2009 // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.merriam-webster.com/dictionary/.
9.Online Etymological Dictionary of Modern English / Douglas Harper. 2001 // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.etymonline.com/index.php
10.The Compact Oxford English Dictionary of Current English //Электронный ресурс, режим доступа: http://www.askoxford.com/concise_oed/way?view=uk
11.The American Heritage Dictionary of the English Language» by W. Morris (ed.), N. Y. 1969
12.TOM McARTHUR. Concise Oxford Companion to the English Language. 1998. (Encyclopedia.com.)
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
1.Аргументы и факты (2009-2010)
2.Браво (2008-2009)
3.Домашний очаг (2008-2009)
4.Клео (2008)
5.Комсомольская правда (2008-2009)
6.Литературная газета (2009)
7.Мир ПК (2008-2009)
8.Россия (2008-2009)
9.Российская газета (2009)
10.Южная столица (2009)
11.Harley Trevor A. The Psychology of Language: From Data to Theory. Taylor & Francis, 2001
12.John Irving. The Cider House Rules. New York: 1993 – 601 с.
13.Keith M. Denning et al., English Vocabulary Elements. Oxford Univ. Press, 2007
14.Medline Plus 2009.
15.Plag I. et al, Introduction to English Linguistics. Walter de Gruyer, 2007]
16.The Times (2003-2010)
17.The Sunday Times (2008-20010)
18.Wodehouse P.G. The Adventures of Sally // Электронный ресурс – режим доступа: http://www.classicreader.com/book/3071/
СПИСОК ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКОВ
1. БАРТЕР И ВЗАИМОЗАЧЕТ» // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.vzaimozachet.su/).
2.Растения для бонсай, стили бонсай // Электронный ресур, ре-жим доступа: http://iplants.ru/bonsai.htm
3.LingvoUniversal (En-Ru) Англо-русский словарь общей лексики (The Universal English-Russian Dictionary): 100 тыс. статей. — 6-е изд., испр. и доп. ABBYY Software Ltd, 2004 Электронный ресурс, режим доступа: http://lingvo.yandex.ru
4.Merriam-Webster Online Dictionary. 2009. Merriam-Webster Online. 10 May 2009 // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.merriam-webster.com/dictionary/.
5.(Natural Motion http://www.naturalmotion.com/endorphin.htm).
6.http://www.capa.ru/pda/48910-defragment-mobile-v 1.0.1-beta.html
7.Online Etymological Dictionary of Modern English / Douglas Harper. 2001 // Электронный ресурс, режим доступа: http://www.etymonline.com/index.php
список литературы