Творчество Джона Фаулза, признанного одним из 50 величайших британских писателей с 1945 года, прочно занимает место в каноне литературы XX века как яркий образец постмодернизма. Центральным элементом его поэтики является интертекстуальность — сложная система отсылок, цитат и аллюзий, превращающая его романы в насыщенное диалогическое пространство. Однако возникает ключевая проблема: как именно Фаулз использует эти связи? Являются ли они простым украшением или служат фундаментальным инструментом для реализации его художественных задач? Актуальность этой темы подтверждается неослабевающим академическим интересом, находящим отражение в многочисленных дипломных и курсовых работах.
Настоящее исследование призвано систематизировать анализ этого явления. Для этого мы ставим перед собой следующие цели и задачи:
- Объект исследования: творчество Джона Фаулза.
- Предмет исследования: интертекстуальные связи в его романах.
- Цель работы: проанализировать функции и типологию интертекстуальности в художественной системе писателя.
- Задачи работы:
- Изучить теоретическую базу понятия «интертекстуальность».
- Рассмотреть биографический и культурный контекст, сформировавший творческий метод Фаулза.
- Проанализировать конкретные примеры функционирования интертекстуальных элементов в его ключевых произведениях.
Для полноценного анализа необходимо сначала обратиться к теоретическим основам понятия «интертекстуальность», чему и будет посвящен следующий раздел.
Глава 1. Теоретические основы исследования интертекстуальности
Понимание механизмов, которые использует Джон Фаулз, невозможно без четкого определения ключевого для нашего анализа понятия — интертекстуальности. Хотя сама идея о диалоге текстов существует веками, ее теоретическое осмысление началось в XX веке. Отправной точкой принято считать концепцию диалогизма Михаила Бахтина, который утверждал, что любое высказывание (и текст) неизбежно вступает в диалог с предыдущими и последующими высказываниями, неся в себе их отголоски.
Сам термин «интертекстуальность» был введен в научный оборот в 1967 году французским философом и семиотиком Юлией Кристевой, которая развила идеи Бахтина. По Кристевой, любой текст — это «мозаика цитаций», он впитывает и трансформирует в себе другие тексты. Таким образом, текст перестает быть замкнутой системой и становится точкой пересечения множества культурных кодов. Это вовлекает читателя в своего рода интеллектуальную игру, требуя от него не пассивного восприятия, а активного сотворчества — распознавания отсылок и выстраивания смысловых связей.
В литературоведении принято выделять несколько основных форм интертекстуальности, которые различаются по степени явности и функциям:
- Цитата: Прямое, обычно маркированное (например, кавычками) включение фрагмента чужого текста. Это наиболее очевидная форма интертекста.
- Аллюзия: Косвенная отсылка, намек на известный литературный факт, историческое событие или произведение искусства, рассчитанный на эрудицию читателя. Например, название романа Хаксли «О дивный новый мир» — это аллюзия на реплику из «Бури» Шекспира.
- Реминисценция: Неявная, часто неосознанная автором отсылка, которая вызывает у читателя смутные воспоминания о другом тексте через образы, мотивы или ритмику фразы.
- Пародия и пастиш: Это более сложные формы, основанные на имитации стиля другого автора или целого жанра. Пародия делает это с комической, сатирической целью, а пастиш — без насмешки, часто из стилистического интереса.
Эти элементы обогащают художественный текст, создавая многослойность смыслов и превращая чтение в захватывающий процесс дешифровки. Определив теоретические рамки, мы можем перейти к рассмотрению личности и творческого пути автора, чьи произведения станут материалом для нашего анализа.
Глава 2. Джон Фаулз в контексте литературного процесса второй половины XX века
Джон Роберт Фаулз (1926–2005) — фигура, органично сочетающая в себе традиции классического английского романа и смелый постмодернистский эксперимент. Понимание истоков его интереса к «игре с текстами» невозможно без обращения к ключевым вехам его биографии и интеллектуального становления. Получив классическое образование в Бедфордском училище, он прошел службу в морской пехоте, а затем продолжил обучение, специализируясь на французской литературе.
Определяющим для его творческого метода стал многолетний опыт преподавания вдали от Англии. Период работы в университете Пуатье во Франции, а затем, что особенно важно, на греческом острове Спецес (ставшем прообразом острова Фраксос в романе «Волхв»), сформировал у него особый взгляд на культуру — взгляд одновременно изнутри и со стороны. Эта позиция аутсайдера позволила ему увидеть британские и европейские культурные мифы в новом свете, анализировать их, деконструировать и собирать заново в своих произведениях.
Критики справедливо называют Фаулза «писателем-экспериментатором» и одновременно «последним классиком британской прозы». В этом, казалось бы, парадоксальном определении кроется суть его метода: он берет за основу узнаваемые жанровые модели (викторианский роман, детектив, готический рассказ), но наполняет их совершенно новым, рефлексирующим содержанием, постоянно напоминая читателю об условности происходящего.
Фаулз не просто рассказывает историю — он исследует сам процесс ее создания, обнажая литературные приемы и вступая в прямую полемику со своими великими предшественниками. Его творчество — это приглашение к диалогу, где на равных участвуют автор, читатель и вся мировая литература. Понимание этой теоретической базы и особенностей творческого метода автора позволяет нам перейти непосредственно к анализу интертекстуальных связей в его ключевых романах.
Глава 3. Анализ интертекстуальности на примере раннего творчества, роман «Коллекционер»
Первый опубликованный роман Джона Фаулза, «Коллекционер» (1963), мгновенно ставший бестселлером, является прекрасным примером того, как интертекстуальность может служить не просто украшением, а мощным инструментом для создания психологической глубины и раскрытия центрального конфликта произведения. Ключевой тезис анализа заключается в следующем: в «Коллекционере» интертекстуальные отсылки используются для того, чтобы подчеркнуть и углубить пропасть между двумя мировоззрениями — примитивно-обывательским, которое воплощает Фредерик Клегг, и интеллектуально-эстетическим, носителем которого является его жертва, студентка-художница Миранда Грей.
Структура романа, состоящая из двух частей — рассказа Клегга и дневника Миранды, — сама по себе создает поле для этого противопоставления. Речь Клегга лишена культурных аллюзий, она плоская и функциональная. В то же время дневник Миранды буквально соткан из цитат, имен и отсылок к произведениям искусства и литературы. Именно через эти отсылки читатель понимает масштаб ее личности и трагизм ее положения.
Центральной и наиболее значимой является аллюзия на пьесу Уильяма Шекспира «Буря». Миранда прямо и неоднократно ассоциирует своего похитителя с дикарем Калибаном — существом, неспособным к подлинному духовному развитию, которое отвечает на попытки просвещения лишь агрессией.
«Я его новая игрушка. Калибан, заполучивший в свои лапы Миранду», — пишет она, проводя прямую параллель не только с персонажем, но и с собственным именем. Эта отсылка работает сразу на нескольких уровнях:
- Характеристика персонажей: Клегг-Калибан предстает как символ «массы», природного человека, лишенного культуры и эмпатии. Миранда, подобно шекспировской героине и ее отцу Просперо, выступает носителем высокой культуры, которая оказывается бессильной перед лицом грубой силы.
- Раскрытие главной темы: Конфликт выходит за рамки сюжета о похищении и становится символическим столкновением «немногих» (the Few), людей искусства и мысли, и «массы» (the Many), обывателей, которых, по мнению Фаулза, цивилизация потребления лишила духовных ориентиров.
Таким образом, в «Коллекционере» интертекстуальность выполняет важнейшую характерологическую и тематическую функцию. Отсылка к Шекспиру не просто добавляет тексту «литературности», она служит ключом к пониманию всего замысла романа. Если в «Коллекционере» интертекстуальность работает на углубление психологического конфликта, то в более поздних работах, таких как «Женщина французского лейтенанта», она становится основой для масштабной постмодернистской игры с историей и литературой.
Глава 4. Постмодернистская игра с историей и жанром в романе «Женщина французского лейтенанта»
В романе «Женщина французского лейтенанта» (1969) Джон Фаулз выводит использование интертекстуальности на принципиально новый уровень. Если в «Коллекционере» отсылки были инструментом для характеристики персонажей, то здесь они становятся основным структурным принципом. Главный тезис анализа этого романа: Фаулз не просто использует аллюзии на викторианскую литературу, он создает масштабный пастиш, имитируя и одновременно деконструируя сам жанр викторианского романа, чтобы исследовать проблемы авторства, свободы и относительности истории.
Роман буквально пронизан отсылками к классикам XIX века. Фаулз мастерски заимствует и переосмысляет:
- Сюжетные ходы и типажи Томаса Гарди, с его фатализмом и трагическими героями, бросающими вызов общественным устоям.
- Социальную панораму и морализаторский тон, свойственные Чарльзу Диккенсу и Уильяму Теккерею.
- Глубокий психологизм и внимание к женским персонажам, характерные для Джордж Элиот.
Однако Фаулз не просто копирует. Он берет узнаваемые клише — несчастная героиня-изгой, благородный джентльмен, стоящий перед моральным выбором, — но наполняет их психологией и рефлексией человека XX века. Он словно надевает викторианский костюм, но под ним бьется сердце нашего современника.
Ключевым инструментом этой постмодернистской игры становится фигура самого автора-рассказчика. В знаменитой 13-й главе он грубо разрушает «четвертую стену», вторгаясь в повествование и открыто заявляя: «Эта история, которую я рассказываю, — плод воображения. Эти герои никогда не существовали вне моего сознания». Автор комментирует поступки героев с точки зрения современной науки (экзистенциализма, фрейдизма), сравнивает викторианские нравы с современными и, что самое главное, предлагает читателю несколько альтернативных концовок. Этот прием обнажает условность любого вымысла и превращает роман в исследование на тему взаимодействия автора и его героев, свободы воли и предопределения.
Фаулз доказывает, что история — это не застывший монолит, а текст, который можно и нужно переписывать и интерпретировать. Играя с жанром викторианского романа, он показывает, что наше прошлое — это во многом конструкция, созданная литературой.
Проведенный анализ позволяет нам обобщить полученные результаты и сделать итоговые выводы о роли и функциях интертекстуальности в творчестве Джона Фаулза.
Заключение
Проведенное исследование позволяет сделать вывод, что в творчестве Джона Фаулза интертекстуальность является не декоративным элементом, а фундаментальным принципом художественного мышления. Анализ, построенный на прочной теоретической базе, заложенной трудами М. Бахтина и Ю. Кристевой, показал, как именно этот прием работает в поэтике писателя.
Рассмотрение биографического контекста подтвердило, что интерес Фаулза к литературной игре и диалогу культур был сформирован его классическим образованием и многолетним опытом жизни за пределами Англии. Этот уникальный взгляд позволил ему подойти к западной культуре как к огромному архиву текстов, готовых к переосмыслению.
Анализ конкретных произведений продемонстрировал эволюцию и усложнение функций интертекстуальности в его творчестве:
- В раннем романе «Коллекционер» интертекстуальные отсылки (прежде всего к «Буре» Шекспира) служат мощным инструментом психологической характеристики и углубления основного конфликта между «немногими» и «массой».
- В зрелом «Женщине французского лейтенанта» интертекстуальность становится основой всей структуры романа, превращаясь в масштабную постмодернистскую игру, которая деконструирует жанр викторианского романа и исследует сами понятия истории, вымысла и авторской власти.
Таким образом, главный вывод исследования заключается в том, что для Фаулза интертекстуальность — это ключевой способ осмысления культуры, истории и самого процесса творчества. Через диалог с великими предшественниками его герои ищут собственную идентичность, а сам автор исследует вечные вопросы свободы и самоопределения. Как точно отметила исследователь Н.П. Михальская, для героев Фаулза «постижение своей сущности помогает ориентации в мире и раскрытию возможностей личности». Именно интертекстуальность становится тем полем, на котором разворачивается эта экзистенциальная драма.
Методические рекомендации по использованию материала
Представленный анализ может служить надежным каркасом для вашей собственной дипломной или курсовой работы. Предложенная в нем структура является универсальной для литературоведческого исследования:
- Введение: Обоснование актуальности, постановка целей и задач.
- Теоретическая глава: Раскрытие ключевых понятий.
- Контекстуальная глава: Анализ биографии и творческого пути автора.
- Аналитические главы: Детальный разбор конкретных произведений.
- Заключение: Обобщение выводов.
Вы можете использовать этот шаблон как отправную точку для собственного, уникального исследования. Для расширения темы можно предложить несколько направлений. Во-первых, вы можете включить в анализ другие знаковые романы Фаулза, такие как «Волхв» (1965), с его сложной игрой с античными мифами, «Башня из чёрного дерева» (1974) или «Мантисса» (1982). Во-вторых, интересной перспективой может стать сравнительный анализ, сопоставляющий интертекстуальные методы Фаулза с приемами других писателей-постмодернистов (например, Умберто Эко или Джулиана Барнса).
Важно помнить, что данный текст — это методическая основа, а не готовый продукт для копирования. При написании собственной работы необходимо составить актуальный список научной литературы, корректно оформить все цитаты и сноски и, самое главное, предложить собственную интерпретацию, основанную на самостоятельном прочтении и анализе текстов.
Список использованной литературы
- Fowlz John. A Maggot. – N. Y., 1997.
- Fowlz John. Enigma. – N. Y., 1999.
- Fowlz John. French Lieutenant’s Woman. – L., 1995.
- Fowlz John. Mantissa. – N. Y., 1994.
- Алистов С. Цитата в системе художественного текста // Литература. — 1998. — № 12 (245). — С. 8.
- Андреев Л.Г., Косиков Г.К., Пахсарьян Н.Т. и др. Зарубежная литература второго тысячелетия. 1000-2000: Учебное пособие. — М., 2001.
- Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностранные языки в школе. — 1978. — № 4.
- Арнольд И.В. Проблема диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста): Лекции к спецкурсу. — СПб, 1997.
- Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования. — М., 1990.
- Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация: К проблеме чужой речи // Вопросы языкознания . — 1986. — №1.
- Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. — М., 1994.
- Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. — М., 1975.
- Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. – М., 1975.
- Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. — М., 1979.
- Бухаркин П.Е. О функции цитаты в повествовательной прозе // Вестн. Ленинград. ун-та. История, языкознание, литературоведение. – Л., 1990. – (Вып. 3., сер. 2).
- Владимирова Н.Г. Категория интертекстуальности в современном литературоведении // Литературоведение на пороге XXI века. — М., 1998. — С. 182-188.
- Вольтская Т. Конец цитаты // Литературная газета. — 1998. — № 34/35. — С. 10.
- Гаспаров Б.М. Функции реминисценций из Данте в поэзии Пушкина // Russian literature. — 1983. — Vol. XIV. — С. 317-350.
- Гаспаров Б.М., Паперно И.А. «Крокодил» К.И.Чуковского: К реконструкции ритмико-семантических аллюзий // Там же.
- Джон Фаулз: текст, интертекст, метатекст : учеб. пособие по курсу «Англ. лит. XX в.» для студентов филол. фак. — Нальчик, 1999.
- Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. — Л., 1977. — С. 327-340.
- Жолковский А.К. Биография, структура, цитация: Еще несколько пушкинских подтекстов // Тайны ремесла: Ахматовские чтения. — М., 1992. — Вып. 2. — С. 20-29.
- Жолковский А.К. Заметки о тексте, подтексте и цитации у Пастернака // Boris Pasternak: Essays / Ed. by N.A.Nilsson. Stockholm, 1976. — P. 67-84.
- Кабанова И. В. Тема художника и художественного творчества в английском романе 60-70 годов (Д. Фаулз, Б.С. Джонсон) : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. — М., 1986.
- Краткая литературная энциклопедия. – М., 1971.
- Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Диалог. Карнавал. Хронотоп. — Витебск, 1993. — № 4.
- Липовецкий Н.М. Русский постмодернизм. – Екатеринбург, 1997.
- Литературный энциклопедический словарь. – М., 1987.
- Лосеф А.Ф. Дерзание духа. – М., 1988.
- Лотман Ю.М. В школе поэтического слова: Пушкин. Лермонтов. Гоголь — М., 1988.
- Людинина О.Е. Миф об Эдипе и XX век: Ж.Кокто «Адская Машина» — 1932-1934 //Вестник КазУМОиМЯ. — № 2(6). – 2003.
- Мельникова И.А. Архитекстуальные игры: novel XVIII века и повесть Д.Фаулза «Загадка» // Мир культуры XVII – XVIII веков как метатекст: дискурс, жанры, стили. Материалы XVIII Международной конференции «Лафонтеновские чтения». – СПб, 2002. – С. 137-140. — (Сер. Simposium, вып. 26).
- Муратова Я. Ю. Мифопоэтика в современном английском романе: (Д. Барнс, А. Байетт, Д. Фаулз) : автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н.. — М., 1999.
- Папкина Д.С. Темы литературных аллюзий// Вестник Новгородского государственного университета. — № 25. – 2003.
- Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры 20 века. – М., 2004.
- Савельева В.В. Художественный текст и художественный мир. – Алматы., 1999.
- Серова К. А. Прагматический фокус и перспектива в словесном портрете в английской прозе XX века : (На материале романов В.Вулф и Д.Фаулза): автореф. дис. на соиск. учен. степ. к. филол. н. — СПб., 1996.
- Смирнов И.П. Поэтические ассоциативные связи «Поэмы без героя» // Традиция в истории культуры. — М., 1978.
- Смирнов И.П. Порождение интертекста (Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л.Пастернака). — СПб, 1995.
- Смирнов И.П. Порождение интертекста: Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л.Пастернака. — СПб, 1995.
- Смирнов И.П. Цитирование как историко-литературная проблема: принципы усвоения древнерусского текста поэтическими школами конца ХIХ — начала ХХ века: На материале «Слова о полку Игореве» // Блоковский сборник. — Тарту, 1980. – (Вып. VI).
- Смирнова Н.А. Эволюция метатекста английского романтизма : Байрон-Уайльд-Гарди-Фаулз : автореф. дис. на соиск. учен. степ. д.филол.н. — М., 2002.
- Смирнова Н.А. Эволюция метатекста английского романтизма: Байрон – Уайльд – Гарди — Фаулз): автореф. дис. на соиск. учен. степ. д.филол.н. – М., 2002.
- Темирболат А.Б. преемственность художественной традиции XVII – XVIII веков в прозе Д.Фаулза// Мир культуры XVII – XVIII веков как метатекст: дискурс, жанры, стили. Материалы XVIII Международной конференции «Лафонтеновские чтения». – СПб, 2002. – С. 134-137. — (Сер. Simposium, вып. 26).
- Тимофеев В. Г. Философская дидактика Джона Фаулза : автореф. дис. на соиск. учен. степ. кандидата наук. — СПб., 1998.
- Тынянов Ю.Н. Блок и Гейне // Об Александре Блоке. — Пг., 1921. — С. 244-261.
- Тынянов Ю.Н. Гоголь и Достоевский: К теории пародии // Поэтика. История литературы. Кино. — М., 1977.
- Фаулз Дж. Волхв. — М., 2004.
- Фаулз Дж. Женщина французского лейтенанта. – М., 2004.
- Фаулз Дж. Кротовые норы. – М., 2004.
- Фаулз Дж. Мантисса. – М., 2004.
- Фрейбертс В. Л. Творческий путь Джона Фаулза : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. — Рига, 1986.
- Хализев В.Е. Теория литературы. — М., 1999.
- Циглер Е. М. Литературные заимствования в постмодернистской прозе Великобритании (Дж. Фаулз, Э. Берджесс, А. Картер, А. Байатт): автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н. — Минск, 1999.
- Чугуненкова Г.И. Сатира и интертекст. – Брянск, 1997.
- Энциклопедический литературоведческий словарь. Зарубежное литературоведение. – М., 1994.
- Якобсон Р.О. Статуя в поэтической мифологии Пушкина // Якобсон Р.О. Работы по поэтике. — М., 1987.
- Ямпольский М.Б. Память Тиресия: Интертекстуальность и кинематограф. — М., 1993.
- Ямпольский М.Б. Подземный Париж: мифология, топография, наррация // Семиотика и история. — Тарту, 1992. – С. 103-122. — (Вып. XXV).