Пример готовой дипломной работы по предмету: Английский продвинутый
Содержание
Введение
Глава
1. Стилистические особенности песен в сравнении с традиционными функциональными стилями
1.1. Стилистические особенности поэзии в структуре художественного функционального стиля
1.2. Стилистические категории экспрессивности, оценочности и эмотивности в поэзии
1.3. Стилистические особенности видов поэзии
1.4. Стилистические особенности рок-песни как разновидности поэтического текста
Выводы
Глава
2. Особенности песен группы «Led Zeppelin» с точки зрения стилистики
2.1. Лексический анализ
2.2. Грамматический анализ
2.2.1. Синтаксический анализ
2.2.2. Морфологический анализ
2.3. Фонетический анализ
Выводы
Заключение
Библиография
Приложение
Содержание
Выдержка из текста
Жанрово-стилистический анализ текстов песен группы «Led Zeppelin»
Задачи всех структурных компонентов курсовой работы следующие. 1-я глава с теоретическим содержанием представляет собой аналитический обзор творчества И.С. Тургенева, особенности и колорит, обзор предшествующих направлений, предпосылок и условий его становления. 2-я глава — это собственно стилистический анализ конкретно выбранного произведения («Гамлет Щигровского уезда») И. С. Тургенева,- поскольку в нем особенно ярко проявляются ведущие черты реалистического направления в русской литературе. Заключение курсовой работы призвано подвести итоги проведенного исследования. В нем выносятся основные выводы по практической части работы.
Они включают ряд жанровых разновидностей: кодекс, устав, инструкция, договор, приказ, акт, заявление и т.д., поэтому анализ конкретного текста должен учитывать жанрово-стилистические отличия официально-делового стиля, причем именно в рассматриваемом стиле они заметнее, чем, например, в научном, так как внутренняя функциональная дифференциация в этом отношении в деловой речи ярче и определеннее.
Ввиду бесконечного разнообразия текстов не представляется возможным создать универсальную схему стилистического анализа, подходящую к любому из них. Общий принцип стилистического анализа в каждом случае конкретизируется в зависимости от особенностей самого текста (в частности от его принадлежности к конкретному функциональному стилю, предопределяющему использование определенного набора языковых средств) и поставленных исследователем задач.
Любое из них, даже местоимение, предлог, союз, может стать в определенных условиях стилистически окрашенным, эмоционально-экспрессивным. Добролюбова посредством стилистического анализа текста. Определить значимые лексические группы слов, используемые автором в определенных стилевых контекстных условиях.2.
FORE-TRANSLATION ANALYSIS(ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА «МАРКЕТИНГОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ»)……………………….. TRANSLATED TEXTS (ПЕРЕВЕДЕННЫЕ ТЕКСТЫ)…………………… 24 PECULIARITIES OF TRANSLATION TEXTS OF MARKETING RESEARCH (СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ ПО МАРКЕТИНГОВЫМ ИССЛЕДОВАНИЯМ)……………………………………………… 44
При переводе и уяснении некоторых терминов и понятий мы обращались к словарям лингвистических терминов Т.В. Матвеевой и О.С. Ахмановой, а также к словарям иностранных слов. При переводе и толковании англоязычных единиц мы использовали русско-английские, англо-русские и англо-английские словари, в частности, «Мультитран».
Жанрово-стилистические особенности передач
• выявить стилистические особенности романа представленной в данном романе диалогической речи с точки зрения ее принадлежности к разговорному стилю, использования широкого ассортимента стилистических приемов и фигур речи.
Библиография
1.Аверинцев С.С. Поэты. — М.: Школа ‘Языки русской культуры’, 1996. — 364 с.
2.Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. — М.: Языки русской культуры, 1996. – 447с.
3.Агеев С. В. Метафора как фактор прагматики речевого общения. Автореф. … канд. филол. наук. – СПб., 2002. — 18 с.
4.Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. — Ташкент, 1973. – 234с.
5.Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи //Языковая номинация (виды наименований).
- М.: Наука, 1977. — С. 86-128.
6.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. — СПб.: Союз, 2008.— 288с.
7.Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. — Тюмень: Вектор Бук, 2004. – 243с.
8.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.
9.Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 383 с.
10.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 896с.
11.Апресян Ю.Д. Эмоциональная система. Образ человека по данным языка, попытка системного описания // Избранные труды. Т.2. — М.: Языки русской культуры, 1995. — С. 366-388.
12.Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс [Текст]
//Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 5 – 32.
13.Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1986. – 376с.
14.Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. – М.: МГУ, 2002. – 192с.
15.Блэк М. Метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. -С.153-172.
16.Валери П. Рождение Венеры. – СПб.: Азбука, 2000. – 355с.
17.Васильев Л.М. «Стилистическое значение», экспрессивность и эмоциональность как категории семантики. // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. — Пермь, 1985. – с. 3-11.
18.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. — 416с.
19.Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. — М., 1963. – 188с.
20.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001. – 226с.
21.Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. — М., 1980. – 125с.
22.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: УРCC, 2002. – 198с.
23.Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое //Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988.— С. 11 – 26.
24.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. — М.: Высшая школа, 1977. – 247с.
25.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.. 1958. – 243с.
26.Глазунова О. И. Логика метафорических преобразований. — СПб.: СПбГУ, 2000. — 190 с.
27.Гофман В.А. Слово оратора: Риторика и политика. — М.: Либроком, 2010. – 232с.
28.Греймас А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода. — М.: Академический Проект, 2004. -368 с.
29.Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. — М. .: Советская Энциклопедия, 1990. — С. 591.
30.Гумбольдт В. Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985.— 451 с.
31.Девкин В.Д. Псевдоэкспрессия. //Общие и частные проблемы функциональных стилей. — М.: Наука, 1986. – с. 65-74.
32.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб.: СПбГУ, 2003. — 365с.
33.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. -477с.
34.Котелова Н.З. Неологизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С.331.
35.Крюкова Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста. — Тверь: ТГУ, 1999. — 128 с.
36.Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. — Л., 1960. – 256с.
37.Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1988. – 192с.
38.Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 387- 419.
39.Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб., 2000. – 704с.
40.Лотман Ю.М. Структуры художественного текста. — М., 1970. – 346с.
41.Лукьянова Н.А. Экспрессивность как семантическая категория // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. – Новосибирск: Наука, 2000. – с. 3-23.
42.Миллер Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. – С. 264-267.
43.Молчанова Г.Г. Когнитивная стилистика и стилистическая типология// Вестник МГУ. Серия
19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 3. — С. 60-71.
44.Мурот В.П. Функциональный стиль // Лингвистический энциклопедический словарь. — М. .: Советская Энциклопедия, 1990. — С. 567-568.
45.Рикер П. Живая метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. -С.435-455.
46.Ромашова И.П. Экспрессивность как семантико-прагматическая категория высказывания. Автореф. на соиск. зв. канд. фил.н. -Барнаул, 2001. – 20с.
47.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука. 1986. – 143с.
48.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996. – 288с.
49.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 261 с.
50.Успенский Б. Поэтика композиции. — СПб.: Азбука, 2000. – 348с.
51.Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. — М., 1971. – 296с.
52.Филиппов К.А. Лингвистика текста. — СПб.: СПбГУ, 2003. – 336с.
53.Чудинов А.П. Сексуальная метафора в современном политическом дискурсе // Языковое бытие человека и этноса: Психолингвистический и когнитивный аспекты. — Барнаул, 2001. — С. 160-170.
54.Чудинов А.П. Структурный и когнитивный аспекты исследования метафорического моделирования // Лингвистка: Бюл. Урал. лингв. общ-ва. — Екатеринбург, 2001. – С. 42-49.
55.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1990. – 242с.
56.Шаховской В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Автореф. дисс. канд. филол. наук.— Волгоград, 1983. – 19с.
57.Шмелева Т.В. Модель речевого жанра. // Жанры речи. — Саратов, 1997. – С. 46-68.
58.Якобсон Р. Лингвистика и поэтика. // Структурализм: «за» и «против». М., 1975. — С. 193-230.
59.Farrel T.B. Norms of rhetorical culture. — New Haven: Yele University Press, 1993. – 378р.
60.Lakoff G., Johnson M. Conceptual Metaphor in everyday language// J. Phylosophy, 1980. Vol. 77. № 8. — Р. 24-48.
список литературы