Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТА КАК ПОНЯТИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ 6

1.1 Лингвокультурология и объект её исследования на современном этапе 7

1.2 Языковая картина как отражения культурно-национальной специфики народа 10

1.3 Концепт: содержание понятия и его признаки 13

Выводы по 1 главе 18

ГЛАВА 2. ВЕРБАЛЬНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «LERNEN» В НЕМЕЦКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА 20

2.1 Содержание концепта «Lernen» на материале лексикографических источников 20

2.2 Репрезентация концепта «Lernen» во фразеологическом фонде немецкого языка 24

Выводы по 2 главе 27

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 31

Выдержка из текста

Тема данной курсовой работы «Концепт «Lernen» в немецкой концептосфере» связана с проблемой исследования общечеловеческих и национальных универсалий (концептов), репрезентируемых в картине мира с учетом влияния немецкой лингвокультуры.

Изучение общечеловеческих универсалий и их специфики в культуре одного народа способствует пониманию их культуры, мировоззрения. Это направляет работу в русло современной лингвокультурологии, что обусловливает ее актуальность. В последнее время в лингвистике изучают способы связи языка с культурой и обществом, не угасает интерес к изучению языковой картины мира разных народов в различных аспектах. Кроме того, выявление языковой репрезентации концепта «Lernen» позволит обнаружить мотивы и интересы участников педагогической деятельности в рамках определенной лингвокультуры.

Объект исследования работы – концепт «Lernen».

Предметом исследования являются языковые средства выражения концепта «Lernen».

Цель данной работы – анализ репрезентации концепта «Lernen» в немецкой лингвокультуре.

Поставленная цель определяет следующие задачи:

1) изучить теоретические обоснования базовых для данной работы понятий «концепт», «концептосфера», «языковая картина мира»;

2) на основе немецких толковых и др. словарей определить значение слова «Lernen»;

3) выявление базовых и периферийных признаков концепта «Lernen» в немецкой языковой картине мира.

Материалом исследования послужили лексикографические источники: Deutsches Universal Wörterbuch, Duden, Bildworterbuch der deutschen Sprach, Большой немецко-русский словарь (Сост. Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева и др.), Германия: страна и язык. Немецко-русский лингвострановедческий словарь (Д.Г. Мальцева), Немецко-русский словарь современных фразеологизмов (Д.Г. Мальцева) и др.

Теоретическая значимость работы заключается в интегративном, междисциплинарном подходе к исследуемой проблеме. Также эта работа вносит вклад в изучение концепта «Lernen» в немецкой языковой картине мира. В этой связи теоретико-методологической базой стали работы известных лингвистов

‒ в области теории текста и функциональной стилистики: Е. Е. Анисимова, Н. С. Валгина, И. Р. Гальперин, Г. В. Колшанский, Г. В. Солганик;

‒ в области когнитивной лингвистики: A. Вежбицкая, А.А, Залевская, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин;

‒ лингвокультурологии: Н.Д. Арутюнова, Е.М. Верещагин, B.И. Карасик, В.Г. Костомаров, Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия.

Практическая значимость данной работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в разработке лекций, спецкурсов и спецсеминаров по проблемам общего языкознания, теории текста, стилистике, при подготовке спецкурсов и семинаров по изучению лингвокультурной специфики немецкого языка, в переводческой практике.

В связи с поставленной целью рассмотрение проблемы привело к необходимости использовать ряд методов. Это включающий в себя наблюдение, интерпретацию и классификацию языкового материала описательный метод при изложении материала, метод сплошной выборки, анализ дефиниций, метод компонентного анализа языковых репрезентаций исследуемого концепта; использованы также приемы обобщения и типологизации.

Структурно работы представлена введением, теоретической частью (1 глава), практической частью (2 глава), заключением, списком используемой литературы и приложением.

Во введении обосновываются выбор темы курсовой работы, ее актуальность, теоретическая и практическая значимость, определяются объект и предмет исследования, указываются методы анализа языкового материала, формулируются цель, задачи.

В первой главе («Теоретический аспект изучения концепта как понятия лингвокультурологии») представлен обзор, теоретических исследований о понятиях «концепт», «концептосфера», «языковая картина мира».

Вторая глава («Вербальная репрезентация концепта «Lernen» в немецкой языковой картине мира») посвящена лексикографическому описанию исследуемого концепта.

Заключение курсовой работы содержит краткие выводы по результатам проведенного исследования.

Список использованной литературы составлен в алфавитной последовательности и включает в себя 39 наименований.

Список использованной литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. М.: Элипс, 2008. 271 с.

2. Антипов Г.А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1989. 198 с.

3. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995. Т. 2. 766 с.

4. Арутюнова, Н. Д. Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Наука, 1991. 204 с.

5. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: УРСС, 2002. 448 с.

6. Болотнов Н.С. О методике изучения ассоциативного слоя художественного концепта в тексте // Вестник ТГПУ, 2007. С. 74-79.

7. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков. М.: «Языки русской культуры», 1999. 777 с.

8. Вежбицкая А. Лексикография и концептуальный анализ. М.: «Языки русской культуры», 2001. 200 с.

9. Верещагин E.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Русский язык, 2014. 256 с.

10. Ефремов В.А. Теория концепта и концептуальное пространство // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2009. – № 5. – с. 96-105. Режим доступа: https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:sVyUwWY3uCIJ:ftp://lib.herzen.spb.ru/text/efremov_104_96_106.pdf.

11. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 402 с.

12. Карасик В.В., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. 398 c.

13. Кубрякова Е.С. Языковая картина мира как особый способ репрезентации образа мира в сознании человека // Вестник Чувашского государственного педагогического университета имени И.Я. Яковлева, 2003. № 4 (38). C.3-20.

14. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Высшая школа; Дубна: Изд. центр «Феникс», 2016. 381 с.

15. Кухаренко B.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. Изд. 2-е, перераб. и доп. Одесса, 2013. 211 с.

16. Лихачев Д.С. Русская культура. СПб.: Искусство, 2007. 327 с.

17. Малаховский Л.В., Микулина Л.Т. Русская культурно- коннотатированная лексика в дополнении к Большому Оксфордскому словарю // Словари и лингвострановедение. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Русский язык, 2012. 162 с.

18. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2004. 208 с.

19. Мележик К.А. Проблемы стандартных и нестандартных норм в национальной английской языковой ситуации // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия: «Филология. Социальные коммуникации». Симферополь: ТНУ, 2011. Т. 24 (63). №4. Ч. 1. С. 475-481.

20. Мечковская Н.Б. Язык и общество // Общее языкознание / под общ. ред. А.Е. Супруна. Минск: Высшая школа, 2013. 335 с.

21. Миллер Л.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория // Мир русского слова. 2000. № 4. С. 41-42

22. Михальчук И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие «закон») // ИАН СЛЯ. 1997. Т. 56. № 4. С.29-39

23. Нелюбин Л.Л., Кузьменко Е.Л. Отражение национально- культурной специфики народа-носителя языка // Межкультурная коммуникация и перевод: материалы межвуз. науч. конф. (Москва, 29 января 2004 г.). М.: МОСУ, 2004. С. 17–24.

24. Ощепкова В.В. Учебное пособие по страноведению. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Новая школа, 2015. 204 с.

25. Пименова М. В. Введение в концептуальные исследования. Кемерово: КемГУ, 2009. 160 с.

26. Попова, З. Д. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001. 192 с.

27. Сепир Э. Язык, раса, культура // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 2013. 276 с.

28. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997. 523 с.

29. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры», 2010. 288 с.

30. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: ОНИКС, 2000. 398 c.

Словари

31. Большой немецко-русский словарь: В 3 т. / Сост. Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева и др.; Под общ. рук. О.И. Москальской. 4-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1998. 1804 с (БНРС).

32. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 538 с.

33. Краткий словарь когнитивных терминов (КСКТ) / Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. 245 с.

34. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Немецко-русский лингвострановедческий словарь. М.: Русские словари, 2001. 416 с.

35. Мальцева Д.Г. Немецко-русский словарь современных фразеологизмов. М.: Русский язык. Медиа, 2003. 506 с.

36. Рахманов И.В. Немецко-русский синонимический словарь. М.: Русский язык, 1983. 704 с (НPCC).

37. Deutsches Universal Wörterbuch / Hrsg. und bearb. vom Wissenschaftlichen Rat und den Mitarbeitern der Dudenredaktion. 3., völlig neu bearb. und erw. Aufl. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1996. 1816 S (DUW).

38. Duden, Bildworterbuch der deutschen Sprache / Hrsg. von der Dudenredaktion. 5., neu bearb. und aktualisierte Auflage. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2000. 783 S.

39. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache von Kluge. 24., durchges. und erw. Aufl. Berlin, New York: de Gruyter, 2002. 1023 S.

Похожие записи