Пример готовой дипломной работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Содержание 2
Введение 3
Глава
1. Теоретические предпосылки исследования 6
1.1 Теоретические основания изучения языковой картины мира 6
1.2 Понимание термина «концепт» в современной лингвистике 15
1.3 Типология концептов 20
1.4 Методика изучения картины мира через концепт 27
Выводы к главе 1 38
Глава
2. Передача концепта «спорт» с английского на русский язык 40
2.1 Сопоставительный анализ концепта «спорт» в английском и русском языках 40
2.2 Реализация концепта «спорт» во фразеологической системе английского языка 58
2.3 Метафорическое моделирование концепта «спорт» 61
2.4. Особенности перевода концепта «спорт» на русский язык 67
Выводы к главе 2 73
Заключение 75
Список использованной литературы 77
Приложения………………………………………………………………………82
Выдержка из текста
Язык – это зеркало, в котором отражен не только реальный мир, окружающий человека, но и общественное самосознание народа, его менталитет, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира.
Любой язык является уникальной структурированной сетью элементов, являющих свое этническое ядро через систему значений и ассоциаций. Системы видения мира различны в разных языках.
Изучение проблем соотношения языка и мышления, языка и культуры, способов концептуализации действительности, формирования и презентации знаний о мире в языковой семантике осуществляется в рамках таких направлений современного языкознания, как когнитивная лингвистика и лингвокультурология (С.Г. Воркачева).
Сегодня мы живем в развивающемся и постоянно меняющемся мире. Как никогда ранее, созданы благоприятные условия для взаимодействия разных культур и народов. Но на пути к пониманию представителей других культур встает множество языковых и культурных барьеров. Преодолеть их помогает перевод. Безусловно, его роль для человечества огромна. Перевод обеспечивает сиюминутные и долговременные контакты между людьми, способствует обмену информацией самого разного характера, но самое главное – он помогает людям сблизиться, понять друг друга. В наше время переводческие связи охватывают почти все сферы человеческой деятельности. Движение информационных потоков не знает ни границ, ни времени, ни пространства. Перевод способствует взаимообогащению искусств, литератур, науки, материальной и бытовой культуры различных народов мира. Однако до сих пор перевод остается весьма сложным явлением, многие аспекты которого требуют более детального изучения (Шишкина С.А.).
Актуальность данной работы обусловлена неослабевающим вниманием современного языкознания к проблеме взаимосвязи языка и культуры, языка и ментальности, к проблеме человеческой телесности, а также недостаточной изученностью вопросов национально-культурного своеобразия семантических и функциональных свойств английских лексических систем и их передаче на русский язык.
Объектом исследования является концепт «спорт» в английском языке.
Предметом исследования являются приемы передачи концепта «спорт» на русский язык.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить особенности передачи концепта «спорт» с английского языка на русский.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
дать определение языковой картины мира.
рассмотреть понятие «концепта» и его типологию;
рассмотреть особенности перевода концептав «спорт»;
проанализировать реализацию концепта «спорт» в лексической, фразеологической, и метафорической системах английского языка;
выделить основные приемы перевода концепта «спорт» на русский язык.
В данной работе использовался комплекс методов, который включает в себя компонентный анализ, сравнительный анализ, синтез полученных данных, анализ полученных в результате выводов по лексикографическим источникам русского и английского языка.
Теоретическая значимость работы заключается в возможности использования её результатов для дальнейшего изучения проблемы соотношения языка и культуры и, в частности, для изучения вопросов национально-культурной специфики языка.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что все теоретические положения исследования и полученные в работе результаты могут применяться при организации подобных исследований.
Материалом исследования послужили данные толковых словарей английского и русского языков.
По своей структуре работа состоит из введения, двух глав, заключения, и списка литературы.
Во введении определены цель и задачи работы, новизна и актуальность исследования.
В первой главе рассматривается понятие и сущность языковой картины мира, языковой репрезентация концептосферы, типология концептов.
Во второй главе анализируется специфика концепта «спорт» в английской картине мира и особенности его передачи на русский язык.
В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы приведена теоретическая база исследования.
Дипломная работа выполнена на 89 страницах машинописного текста, содержит список использованных источников из
5. наименований.
Список использованной литературы
1. Алефиренко, Н.Ф., Корина Н.Б. Проблемы когнитивной лингвистики: Научная монография. – Нитра, 2011. – 216 с.
2. Банкова, Л.Л. Вербализация концепта «труд» в британском варианте английского языка: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Нижний Новгород, 2007. – 22 с.
3. Баранов А. Н. Дескрипторная теория метафоры и типология метафорических моделей. http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Baranov.pdf
4. Баранов, А.Н. Предисловие редактора. Когнитивная теория метафоры: почти двадцать пять лет спустя / Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М., 2004.
5. Белая, Е.Н. Теория и практика межкультурной коммуникации. Учебное пособие. – М.: ФОРУМ, 2011. – 208 с.
6. Бенедиктова, Л.Н. Концепт «война» в языковой картине мира (сопоставительное исследование на материале английского и русского языков): дисс. на соиск. степени канд. филолог. наук. – Тюмень, 2004. – 183 с.
7. Богатырева, И.И. Языковая картина мира. http://www.portal-slovo.ru/philology/43646.php
8. Воробьев, В.В. Лингвокультурология: монография. – М.: РУДН, 2008.
9. Голованова, Е.И. Введение в когнитивное терминоведение: учебное пособие. – М.; Флинта, Наука; 2011. – 135 с.
10. Гунина, Л.А. Социально-регулятивный концепт «fair play» — «честная игра» в английской лингвокультуре // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия "Лингвистика". -2009. – № 2 (стр. 50-57).
11. Зайчикова, Н.В., Залесова, Н.М. К вопросу о разграничении терминов «когнитивный» и «лингвокультурный» концепты // «Вестник АмГУ», научно-теоретический журнал, серия «Гуманитарные науки». – Благовещенск: АмГУ, 2007. – Вып. 36 (стр. 66 – 68).
12. Зюзина, И.А. Языковая актуализация английского лингвокультурного концепта «country»: автореф. дисс. на соиск. степени канд. филолог. наук. – Самара, 2010. – 14 с.
13. Игнаткина, А.Л. Концепт PUBLIC RELATIONS: лингвокультурологический аспект. – Саратов: Научная книга, 2006.
14. Колесов, В.В. Концептология: учебное пособие / В.В. Колосев, М.В. Пименова. – Кемерово, 2012. – 248 с.
15. Колтышева, С.Я. Метафорическое моделирование образа шоу-бизнеса в российском и американском массмедийном дискурсе: дисс. на соиск. ученой степени кандидата филолог. наук. – Екатеринбург, 2009. – 187 с.
16. Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение. – М., 2007.
17. Культура в зеркале языка и литературы: материалы Третьей Междунар. науч. конф. 23-24 апреля 2012 г. / Отв. ред. Н.В. Ушкова, Е.А. Кузьмина; М-во обр и науки РФ, ФГБОУ ВПО «Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина». – Тамбов: Издатель-ский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2012. – 384 с. :
18. Лакофф, Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с.
19. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования: [монография]
/ ВолГУ; под общ. ред. проф. С. Г. Воркачева. – Волгоград: ВолГУ, 2007. – 400 с.
20. Малышева, Е.Г. Метафорическая модель 'спорт — это война' в журналистском спортивном дискурсе (на материале текстов современных печатных и электронных сми) // Вестник Томского государственного университета. – 2009. – № 328 (стр. 14-19).
21. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. – Минск: ТетраСистемс, 2008. – 272 с.
22. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. 3-е изд., испр. – М.: Академия, 2007.
23. Медведева, Т.С. К вопросу о сопоставлении лингвокультурных концептов // Вестник удмуртского университета. – 2009. – Вып. 1 (стр. 120-132).
24. Мишанкина, Н.А. Метафорические модели лингвистического дискурса // Вестник ТГУ. – июль 2009. -№ 324 (стр. 41-49).
25. Панкратова, О.А. Лингвосемиотические характеристики спортивного дискурса: дисс. на соиск. степени канд. филолог. – Волгоград, 2005. – 228 с.
26. Пименова, М.В. Концептуальные исследования. Введение : учеб. пособие / М. В. Пименова, О. Н. Кондратьева. – М., 2011.
27. Перевод с английского на русский. / Голикова Ж.А. 5-е изд., стер. — Минск: Новое знание, 2008. — 287 с.
28. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — М.: ACT: Восток — Запад, 2010. — 314 с.
29. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и национальное сознание. – Изд.3., перераб. и доп. – Воронеж: «Истоки», 2007. – 61 с.
30. Рольгайзер, А.А. Термин «картина мира» в современной лингвистике. http://www.twirpx.com/file/421532/
31. Русакова, И.Б. Концепты «счастье» – «несчастье» в лингвокультурном содержании русских пословиц: автореф. дисс. на соиск. степени канд. филолог. наук. – М., 2007.
32. Скорнякова, Р.М. Лингвокультурологическая концепция моделирования языковой картины мира: автореф. дисс. на соиск. степени д-ра. филолог. – М., 2010. – 49 с.
33. Смирнова, О.М. К вопросу о методологии описания концептов // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. – 2009. – № 3 (стр. 247– 253).
34. Титова, Ю.В. Структура концепта и методы его описания // Вестник ульяновского государственного технического университета. – 2010. – 4 (52).
(стр. 16-21).
35. Цветкова, М.В. Концепт «fair play» в английской национальной ментальности // Филология и культура: материалы 3-й междунар. конф. — Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. – Ч. 2 (стр. 87— 89).
36. Шишкина, С.А. Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта «интерес» в русском и английском языках: автореф. дисс. на соиск. степени канд. филолог. наук. – Тюмень, 2007. – 21 с.
37. Электронный ресурс. http://www.lib.csu.ru/vch/311/014.pdf
38. Электронный ресурс. http://zinki.ru/book/kognitivnaya-lingvistika/ponyatie-koncepta/
39. Язык и культура: новый взгляд: сб. статей / сост. и отв. ред. Л.Ю. Щипицина; Е.В. Тряпицына. – Архангельск: Поморский университет, 2009. – 152 с.
40. Beard, A. The Language of Sport / A. Beard. – L.: Routlege, 1998. – 117 p.
41. Fox K. Watching the English. – Hodder & Stoughton, 2004. – 157 p.
42. Holt, R. Sport and the British / R. Holt. – Oxford: OUP, 1992. – 230 p.
43. Lakoff, G. Metaphor and war: The metaphor system used to justify War in the Gulf// D. Yallet (ed.).
Engulfed in War: Just War and the Persian Gulf. -Honolulu, 1991.
44. Sage, G. H. Sport and Social Sciences / G.H. Sage. – L.: UK Sport Pbs., 1979. – 140 p.
Список использованных словарей
45. Большой Толковый словарь. http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%F1%EF%EE%F0%F2%E8%E2%ED%FB%E9
46. Зубкова, О.Т., Иолтуховский, В.Л., Крысенко, С.М., Лоточук, Н.Н. Англо-русский тематический иллюстрированный энциклопедический словарь. – Х.: Весть, 1998. – 784 с.
47. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / М.Д. Литвинова. – 4-е изд., пеерераб. И доп. – М.: Рус. Яз., 1984. – 944 с.
48. Новый Большой англо-русский словарь // В 3-х т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др. – М.: Рус. яз; 1993. – 832 с. http://eng-rus.slovaronline.com/
49. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. http://ozhegov.info/slovar/
50. Dictionary of proverbs / Apperson G.L. – The Wordsworth Editions.1993. – 721 p.
51. Longman Online Dictionary. http://www.ldoceonline.com/
52. Oxford idioms dictionary for learners of English. 1st impression. – Ox.: OUP, 2001. – 465 p.
53. Oxford Online Dictionary. http://oxforddictionaries.com/definition/american_english/subtonic
54. The Penguin Dictionary of Proverbs / Ed. Rosalind Fergusson. – L.: Blooms-bury Books, 1983. – 331p.
Материал для исследования
55. Известия. http://izvestia.ru/rubric/21
56. Электронный ресурс. http://www.sports.ru/
57. The Western Morning News. http://www.westernmorningnews.co.uk/World-Cup-2014-guide-trophy-contenders/story-21159268-detail/story.html