Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические аспекты функционирования лексических единиц с культурным компонентом как отражение иноязычной культуры и языковой картины мира

1.1. Проблема взаимодействия культуры и языка в процессе его функционирования

1.2. Национально-культурная семантика языковых единиц: проблема отбора и классификации

Глава 2. Механизм образования и функционирование лексемы «еда» в русской и китайской языковых традициях

2.1. Номинативные единицы русского и китайского языка с культурным компонентом «еда»

2.2. Лингвокультурологическое комментирование лексемы «еда» в аспекте РКИ и изучения китайского языка

Заключение

Список литературы

Выдержка из текста

Лексема "еда" в русском и китайском языках

Список использованной литературы

1.Акаткина Е.Ф. К вопросу о методической коррекции в процессе преподавания русского языка китайским учащимся [Электр. ресурс]. // http://ruslang.edu.ru/biblos/medod/?&page=1

2.Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка / З.Е. Александрова. – М.: Русский язык, 2001. – 568 с.

3.Александрова О.А. Проблема воспитания речевой (коммуникативной) культуры в процессе обучения русскому языку // Материалы круглого стола на тему «Русский язык в общеобразовательной школе: программы и учебники» — М.: ЦРРЯ, 2002. — С. 55 – 57.

4.Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. / Под ред. проф. В.П. Нерознака. — М.: Academia, 1997. — 312 с.

5.Афанасьев А.Н. Народные русские сказки. – М.: Художественная литература, 1977. – 348 с.

6.Балыхина Т.М., Чжао Юйцзян Какие они китайцы? Этнометодические аспекты обучения китайцев русскому языку [Электр. ресурс]. // http://www.hetoday.org/arxiv/VOS/5_2009/16_22.pdf

7.Брутян Г.А. Теория познания общей семантики. Критический анализ. — Ереван: Изд-во АН Армянской ССР, 1959. — 318 с.

8.Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Единицы лингвокультурного пространства (в аспекте проблемы толерантности) // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: Коллективная моногр. / Отв. ред. Н. А. Купина и М. Б. Хомяков. — М.: ОЛМА — ПРЕСС, 2005. — С. 419 — 433.

9.Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика.– М.: Высшая школа, 1990.– 175 с.

10.Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 287 с

11.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. — М.: Изд-во Московского университета, 1971. — 84 с.

12.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Русский язык, 1980. — 320 с.

13.Виноградов В.В. Грамматическое учение о слове. – М.: Наука, 1972. – 459 с.

14.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1980. – 176 с.

15.Воркачев С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография. — Волгоград: Перемена, 2003. — 164 с.

16.Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). — М.: Изд-во РУДН, 1997. — 331 с.

17.Воробьёв В.В. Основы лингвокультурологического описания языка // Лингвистические и лингводидактические основы обучения русскому языку как иностранному. — М.: РУДН, 1997. — С. 106 – 113

18.Галсан С. К лингвострановедческим особенностям русского и монгольского языков // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного / Под ред. А.И. Попова. — Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1984. — С. 42 – 45.

19.Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985. — 456 с.

20.Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка [Электр. ресурс]. Режим доступа: http://vidahl.agava.ru/

21.Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. — СПб: Изд-во «СОЮЗ», 2001. — 291 с.

22.Ефименко Т.Н. Отражение всемирной глобализации в культурно-языковых контактах // Культурно-языковые контакты: Сб. науч. трудов. — Владивосток, 2006. — Вып. 7. — С. 36 – 38.

23.Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. – М.: ЛКИ, 2007. – 336 с.

24.Канаева Е.Н. Культура речи и прецедентные речевые единицы // Вестник Чувашского университета, 2007, № 1. — С. 205 – 207.

25.Канаева Е.Н. Текстовые функции логоэпистемы (на материале газетных заголовков) [Текст]: автореф. дисс. … канд. филолог. наук: 10.02.19. — М., 2000. — 25 с.

26.Карасик В. И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. — Волгоград: Перемена, 2001. — С. 3 – 16.

27.Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И. А. Стернина. — Воронеж: ВГУ, 2001 — С. 70 – 81.

28.Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. — 2-е изд., перераб. и доп. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. — 160 с.

29.Кодухов В.И. Введение в языкознание. — М.: Просвещение, 1979. — 288 с.

30.Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации//Вестник Московского университета. Сер.9. Филология. 1997. №3. — С. 62 – 75.

31.Кун Ай Лин. Проблемы обучения чтению русских волшебных сказок в китайской аудитории // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена, № 36(77): Научный журнал. — СПб, 2008. — С. 329-333.

32.Лексическая основа русского языка. Комплексный учебный словарь /[Под ред. В.В. Морковкина]. – М.: Русский язык, 1984. – 1167 с.

33.Лихачев Д.С. Смех как мировоззрение // Лихачев Д.С. Историческая поэтика русской литературы. — СПб: Алетейя, 1997. — 566 с.

34.Лотман Ю. М. Семантика культуры и понятие текста. / Русская словесность. Антология. — М.: Академия, 1997. — 397 с.

35.Мамонтов А.С. Язык и культура: Основы сопоставительного лингвострановедения [Текст]: автореф. дисс. … докт. филолог. наук: 10.02.01. — М., 2000. – 52 с.

36.Миронова И.К. Концептосфера «Еда» в русском национальном сознании: базовые когнитивно-пропозициональные структуры и их лексические репрезентации [Текст]: автореф. дисс. … канд. филолог. наук: 10.02.01. — Екатеринбург, 2002. — 25 с.

37.Морозова Н.В. Китайские личные имена // Советская библиография. — 1990. — №6. — С.24 – 28

38.Москвин В. П. Идеографический словарь сочетаемости/ В. П. Москвин. – Киев, 1993. – 256 с.

39.Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке. — М.: Наука, 1971. – 280 с.

40.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: ИТИ Технологии, 2009. – 944 с.

41.Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. — М.: Русский язык, – 1996. – 464 с.

42.Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Русский язык, 1956. – 511 с.

43.Покровская И.А. Обучение русской лексике с национально-культурным компонентом монгольских учащихся на подготовительных факультетах ВУЗов СССР. — Автореф. дисс. — М., 1983. — 32 с.

44.Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы. / Фразеология в контексте культуры. — М.: Лабиринт, 1999. — С. 25 – 38.

45.Потапова Т.В. Диахрония категории времени глагола (на материале русского языка и языков разных систем) [Текст]: автореф. дисс. … канд. филолог. наук: 10.02.19. – Ростов – н/Д., 2009. – 23 с.

46.Потебня А. А. Мысль и язык: монография. — Киев: СИНТО, 1993. — 192 с.

47.Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. — М., 1995. — 93 с.

48.Саяхова Л. Г. Тематический словарь русского языка . – М.: Русский язык, 2000. – 560 с.

49.Серебренников Б.А. Всякое ли сопоставление полезно? // Русский язык в национальной школе. — 1957. — № 2. — С. 10-15

50.Словарь синонимов русского языка. [В 2-х т.] /Под ред. А.П. Евгеньевой. – Л.: Наука, 1970-1971

51.Слышкин Г.Г. Гендерная концептосфера современного русского анекдота // Гендер как интрига познания (гендерные исследования в лингвитиске и теории коммуникации). — М.: МГЛУ, 2002. — С. 66 – 73.

52.Смирнова Т. В. Языковая личность в контексте проблемы «язык и культура». Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография. — Уфа, 2001. — 82 с.

53.Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.

54.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии.- М.: Прогресс, 2001. – 568 с.

55.Сепир Э. Культура подлинная и мнимая. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: ИКАР, 1993. – 656 с.

56.Тайлор Э. Первобытная культура. — М.: Политиздат, 1989. — 573 с.

57.Тань Аошуань Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 240 с.

58.Тарланов З.К. Русские пословицы: Синтаксис и поэтика. — Петрозаводск, 1999. – 448 с.

59.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.

60.Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. Наука и языкознание. // Новое в лингвистике. Лингвистика и логика. – М.: Лабиринт, 1960. – С. 143 – 157.

61.Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка / Г.П. Цыганенко. – Киев: Рад. шк., 1989. – 511 с.

62.Чумак Л.Н. Реализация культурного компонента значения на синтаксическом уровне / Л.Н. Чумак // Мир русского слова. – 2000. — № 2. – С. 60 – 70.

63.Чуньмэй Л. Восприятие концепта «время» в русском языке с точки зрения носителя китайского языка [Текст]: автореф. дисс. … канд. филолог. наук: 10.02.01. — М., 2009. – 23 с.

64.Чуньмэй Л. Особенности русского измерения времени с точки зрения носителя китайского языка // Вопросы филологических наук. — М., 2009. — №1 (39). — С. 118-120.

65.Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. — М.: Академия, 2003. — 160 с.

Похожие записи