В современном языкознании, где междисциплинарные подходы становятся не просто модным трендом, но и насущной необходимостью, изучение языковой интенсификации занимает одно из центральных мест. Как мера выразительности и усиления высказывания, интенсификация пронизывает все уровни языка, от морфем до целостных текстов, становясь мощным инструментом воздействия на адресата. Особую значимость приобретает анализ функционирования этих средств в художественном дискурсе, где языковые единицы не только передают информацию, но и формируют сложную палитру эмоций, оценок и эстетических переживаний.
Настоящее исследование ставит своей целью не просто рассмотреть теоретические аспекты лексической интенсификации в современном английском языке, но и провести глубокий лингвостилистический анализ её проявлений на материале одного из наиболее значимых произведений XX века — романа Айрис Мердок «Под сетью». Выбор именно этого романа не случаен: он признан одним из «непревзойдённых романов на английском языке» по версии журнала Time, а его автор, Айрис Мердок, известна своим уникальным стилем, который, как мы полагаем, во многом формируется за счёт виртуозного использования средств интенсификации. Объект исследования – лексические интенсификаторы как особая группа языковых единиц. Предмет исследования – функционирование лексических интенсификаторов в художественном тексте, в частности, в романе Айрис Мердок «Под сетью», и их роль в создании индивидуального авторского стиля и реализации художественного замысла.
Цель работы заключается в выявлении, систематизации и комплексном анализе лексических способов интенсификации английских высказываний в романе Айрис Мердок «Под сетью», а также в определении их прагматических и стилистических функций.
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
- Определить сущность языковой интенсификации как лингвистической категории и её место в системе языка.
- Рассмотреть различные классификации лексических интенсификаторов в современном английском языке.
- Проанализировать прагматические и стилистические функции интенсификаторов в художественном дискурсе.
- Провести лингвостилистический анализ лексических интенсификаторов, извлечённых из романа Айрис Мердок «Под сетью».
- Определить специфические особенности использования интенсификаторов в исследуемом произведении.
- Оценить вклад интенсификаторов в формирование индивидуального стиля автора и раскрытие художественного замысла романа.
Теоретическая ценность исследования состоит в углублении представлений о категории языковой интенсификации, её многоуровневом характере и комплексном взаимодействии с экспрессивностью, эмоциональностью и оценочностью. Работа систематизирует различные подходы к классификации лексических интенсификаторов и расширяет теоретическую базу функциональной стилистики применительно к художественному тексту. Практическая ценность обусловлена возможностью использования результатов работы в курсах лексикологии, стилистики, интерпретации художественного текста, а также в качестве методического материала для дальнейших лингвистических исследований.
Дипломная работа будет иметь следующую структуру: Введение, три главы, Заключение, Список использованной литературы и Приложения. Первая глава будет посвящена теоретическим аспектам языковой интенсификации. Вторая глава раскроет прагматические и стилистические функции интенсификаторов в художественном дискурсе. Третья глава представит эмпирический лингвостилистический анализ материала романа Айрис Мердок «Под сетью».
Теоретические основы языковой интенсификации в современном английском языке
Понятие и сущность языковой интенсификации
Насколько сильно слово может изменить наше восприятие? Насколько тонко язык способен передать не просто факт, но и степень его проявления, эмоциональную окраску, глубину переживания? Ответы на эти вопросы кроются в феномене языковой интенсификации – явлении, которое пронизывает ткань любого языка, придавая ему выразительность и динамичность. Языковая интенсификация — это не просто украшение речи, это фундаментальная мера выразительности предметно-логического содержания высказывания, показатель степени его усиления и, по сути, количественная характеристика качественной стороны текста. Она позволяет нам не просто назвать признак, но и указать на его высокую или низкую степень, на его крайнее или минимальное проявление.
Интенсивность как лингвистическая категория охватывает широкий спектр языковых единиц, служащих для усиления высказывания или его части. Она способна проявляться как на количественном, так и на качественном уровнях. По сути, категория интенсивности неизбежно соотносится с понятиями количества, качества и градуальности. Если качество градуируется по интенсивности, это отражает количественные изменения, которые могут быть включены в более широкую языковую категорию количества. Сам термин «интенсивность» уходит корнями в латинское intensivus, означающее «напряжённый, усиленный», что идеально отражает его языковую функцию.
Одной из центральных задач лингвистики является разграничение и объяснение тесной связи интенсивности с экспрессивностью, эмоциональностью и оценочностью. Многие исследователи, включая таких видных лингвистов, как Е.И. Шейгал и И.И. Туранский, неоднократно обращались к этому вопросу. Е.И. Шейгал (1981), например, трактует интенсивность как одно из средств усиления воздействующей силы языковой единицы, а также определяет её как категорию, находящуюся на пересечении категории качества (неопределённого, недискретного) и количества (градуируемого, поддающегося количественной оценке). Таким образом, интенсивность становится своеобразным мостом между неосязаемым качеством и измеримым количеством. В свою очередь, И.И. Туранский (1990) характеризует интенсивность как меру количества экспрессивности, тогда как саму экспрессивность он рассматривает как качественную сторону речи. Это разграничение помогает понять, что экспрессивность — это общая способность языка выражать чувства и отношение, а интенсивность — это конкретный инструмент, позволяющий регулировать степень этой экспрессивности. В.И. Шаховский (2012) определяет интенсивность как ситуативно обусловленную яркость слова, что подчёркивает её динамический и контекстуальный характер. Эти трактовки, хоть и имеют свои нюансы, сходятся в одном: интенсивность — это неразрывная часть выразительного потенциала языка.
Интенсификация может быть представлена как сложная, многоуровневая структура, включающая в себя как обязательные, так и факультативные элементы. В её основе лежит основание интенсификации — тот признак, действие или состояние, которое подвергается усилению. Само усиление осуществляется с помощью интенсификатора — языковой единицы, несущей функцию увеличения степени. Носитель признака — это та сущность, которая обладает этим признаком. Помимо этих обязательных элементов, существуют и факультативные: субъект интенсификации (тот, кто воспринимает и оценивает интенсивность) и точки референции на шкале интенсивности. Эта шкала интенсивности существует не только в сознании говорящего (адресата), но и в сознании слушающего (реципиента). Её разметка, как правило, носит субъективный характер, основываясь на индивидуальном восприятии и оценке.
Язык, будучи живой и развивающейся системой, выработал свои собственные приёмы шкалирования, позволяющие регулировать степень проявления признака. Классическими примерами являются степени сравнения прилагательных и наречий. Например, в русском языке мы можем сказать «умный» (положительная степень), «умнее» (сравнительная) и «умнейший» (превосходная), или использовать конструкции «более тонкий», «интереснее всех». Аналогичные механизмы существуют и в английском языке. Другим важным приёмом являются аффиксы — приставки и суффиксы. В русском языке это приставки «наи-» (например, «наисильнейший») и «пре-» (например, «прехорошенький», «премудрый», «преотличный»), а также уменьшительно-ласкательные и увеличительные аффиксы («речушка», «домина», «домище», «здоровяк»). Эти морфологические средства позволяют не только передать отношение, но и усилить или, наоборот, ослабить значение слова. Если шкалирование ведётся в сторону усиления признака, мы говорим об интенсификации; если в сторону уменьшения — о деинтенсификации. Это двухсторонний процесс, который даёт языку гибкость и богатство выразительных возможностей.
Лексические интенсификаторы: классификации и основные типы
В мире языка, где каждое слово обладает своей энергией и смыслом, особое место занимают интенсификаторы – лингвистические единицы, чья главная миссия – акцентировать, усилить или выделить определённую часть высказывания. Они подобны линзам, через которые мы смотрим на мир, делая образы чётче, эмоции ярче, а суждения – категоричнее. Но как понять, какие именно механизмы лежат в основе этого процесса?
В лингвистике существует множество подходов к классификации интенсификаторов, однако одной из наиболее авторитетных и широко признанных является система, предложенная в фундаментальной работе Р. Квирка, С. Гринбаума, Дж. Лича и Я. Свартвика «A Comprehensive Grammar of the English Language» (1985). Эта классификация разделяет интенсификаторы на три основных семантических класса:
- Эмфасайзеры (Emphasizers): Эти интенсификаторы создают общий эффект усиления, подчёркивая истинность или очевидность высказывания. Примеры: actually, clearly, certainly, definitely, really, obviously, honestly, frankly, just. Например, в фразе «He really understood the problem», really не только подтверждает понимание, но и усиливает его глубину.
- Эмплифайеры (Amplifiers): Эта группа интенсификаторов выражает высокую степень проявления признака или действия. Они, в свою очередь, подразделяются на:
- Максимайзеры (Maximisers): Выражают крайнюю, максимальную степень признака. Примеры: absolutely, completely, thoroughly, totally. Фраза «I’m totally convinced that…» демонстрирует полное отсутствие сомнений.
- Бустеры (Boosters): Указывают на высокую, но не всегда крайнюю степень проявления признака. Примеры: deeply, greatly, terribly, highly, very much. Например, «He deeply regretted saying that…» или «strongly supported», «badly beaten», «intensely depressed». Эти слова позволяют передать значительную интенсивность без абсолютного предела.
- Даунтоунеры (Downtoners): В отличие от первых двух групп, даунтоунеры служат для ослабления или смягчения значения, что является формой деинтенсификации. Примеры: rather, quite, slightly, hardly. (Хотя «quite» может быть и интенсификатором, например, «quite right», его функция зависит от контекста и интонации).
Помимо семантических классов, интенсификаторы также можно классифицировать по их морфологической природе и синтаксической роли.
- Морфологические интенсификаторы представлены аффиксами. В английском языке это, например, суффиксы -er и -est для образования степеней сравнения прилагательных и наречий, а также приставки super-, over-, sub-, sur-, under-. Например, superhuman, overwhelmed, substandard. В русском языке к ним относятся приставки «пре-» (например, «прекрасный») и суффиксы субъективной оценки («-оньк-«, «-еньк-«, «-ищ-» для увеличения).
- Лексические интенсификаторы — это слова, которые, усиливая значение ключевого слова, часто утрачивают при этом в той или иной степени собственное семантическое значение. Для них характерно преобладание эмоционального, усилительного значения над исходным лексическим. Внутри класса наречий выделяется большая группа слов, интенсифицирующих степень проявления действия, состояния или признака, выраженных глаголами, прилагательными или другими наречиями. Примеры: very (very important), quite (quite right), absolutely no desire, incredibly unhealthy, entirely different, breathtakingly bad. Усиление существительных может происходить через прономинальную рефлексию (например, «The issue itself is meaningless») или неопределённые местоимения (например, «I have every sympathy»). Слова-интенсификаторы в английском языке также могут образовываться сложением двух основ, что является менее распространённым, но всё же присутствующим способом.
- Синтаксические интенсификаторы включают различные синтаксические конструкции, такие как особый порядок слов, вводные конструкции, повторы, параллельные конструкции, которые усиливают выразительность высказывания в целом.
Значительный вклад в понимание интенсификации как части выразительных средств внёс И.Р. Гальперин. В своей фундаментальной работе «Стилистика английского языка» (1977) он включает «интенсификацию определённого признака предмета или явления» в раздел лексических выразительных средств, наряду со сравнением, перифразой, эвфемизмом и гиперболой. Эта позиция подчёркивает, что интенсификация не является изолированным явлением, а органично вплетена в общую систему стилистических приёмов языка.
Работы таких исследователей, как Е.И. Шейгал (1984), которая рассматривает соотношение категорий интенсивности и экспрессивности, и И.И. Туранский (1990), детально изучавший семантическую категорию интенсивности в английском языке, подтверждают сложность и многогранность данного феномена. Их исследования демонстрируют, что интенсификаторы не просто добавляют «силы» высказыванию, но и служат важным инструментом для передачи тончайших оттенков смысла, эмоций и оценок, что особенно важно в художественном тексте.
Таким образом, лексические интенсификаторы представляют собой разнообразную и динамичную группу языковых единиц, которые, несмотря на свою вспомогательную роль, играют ключевое значение в формировании выразительности, экспрессивности и прагматического потенциала высказывания.
Прагматические и стилистические функции лексических интенсификаторов в художественном дискурсе
Язык – это не просто набор правил и слов, это живой организм, постоянно находящийся в динамическом взаимодействии с человеком и его миром. В этом взаимодействии особую роль играет прагматика – дисциплина, которая изучает язык как средство, используемое человеком в его деятельности, а также совокупность условий, сопровождающих употребление языкового знака. Лингвистическая прагматика, таким образом, выходит за рамки изучения языка «самого в себе», фокусируясь на его живом функционировании, на том, как говорящий и адресат взаимодействуют, используя языковые средства для достижения своих целей.
Прагматический аспект функционирования интенсификаторов
В сердце прагматического аспекта лежит интенциональность – намерение говорящего. Прагматическая функция интенсификаторов заключается именно в вербализации интенциональных состояний агенса, то есть в выражении того, что говорящий хочет донести, какие эмоции вызвать, какое впечатление произвести. Интенсификаторы играют значимую роль в формировании иллокутивной силы высказывания – того воздействия, которое говорящий стремится оказать на слушающего (например, убедить, приказать, пообещать). Они также способствуют интенциональной когерентности, обеспечивая логическую и смысловую связность высказывания с точки зрения намерений коммуникатора.
Теория речевых актов, разработанная Дж. Остином и Дж. Сёрлом, является краеугольным камнем для понимания этих процессов. В её рамках интенциональное значение и иллокутивная функция высказывания могут быть истолкованы как сообщение, обещание, угроза и другие категории, которые и составляют суть того, ради чего говорящий осуществляет высказывание. Например, фраза «Я абсолютно уверен» не просто информирует о факте уверенности, но и усиливает иллокутивную силу утверждения, стремясь убедить собеседника в его истинности. Прагматический потенциал слова выявляется как в речи персонажей, формируя их коммуникативные интенции, так и в авторском тексте, где реализуются коммуникативные интенции писателя. Автор, подобно искусному дирижёру, использует интенсификаторы для усиления определённых смыслов, создания атмосферы, выражения своего отношения к происходящему.
Интересно, что интенсификаторы также тесно связаны с теорией вежливости, в частности, с классической теорией Пенелопы Браун и Стивена Левинсона (1987). Они показывают, что интенсификаторы могут выступать как единицы языка, сигнализирующие об установлении дружеских отношений между коммуникантами. Например, использование слов вроде «That’s absolutely wonderful!» в ответ на новость может служить не только выражением сильного одобрения, но и реализацией стратегии положительной вежливости, направленной на демонстрацию интереса, симпатии и солидарности с собеседником, что способствует поддержанию гармоничной коммуникации.
Стилистический аспект функционирования интенсификаторов
Если прагматика фокусируется на цели и эффекте высказывания, то стилистика исследует способы достижения этого эффекта через выбор и организацию языковых средств. Стилистическая функция определяется как выразительный потенциал взаимодействия языковых средств в тексте, который обеспечивает передачу не только предметно-логического содержания, но и экспрессивной, эмоциональной, оценочной и эстетической информации.
Интенсификаторы в этом контексте становятся мощными инструментами. Стилистика рассматривает их экспрессивные качества, их функционирование и взаимодействие при передаче мысли и чувства в тексте, а также их ключевую роль в идейном воздействии текста на читателя. В художественном тексте, где эмоции и оценки играют первостепенное значение, интенсификаторы выполняют несколько важных функций:
- Эмотивная функция: Прямое выражение эмоций говорящего или персонажа. Например, «I was terribly frightened» передаёт не просто страх, а его высокую степень.
- Волюнтативная функция: Выражение воли, побуждения, желания. «I absolutely demand it!» – это не просто требование, а категоричное волеизъявление.
- Фатическая функция: Установление и поддержание контакта между коммуникантами, привлечение внимания. Некоторые интенсификаторы могут использоваться для подчеркивания значимости информации, что способствует удержанию внимания собеседника.
Таким образом, интенсификаторы в художественном дискурсе действуют на стыке прагматики и стилистики, становясь не просто «усилителями», а многофункциональными единицами, которые формируют смысл, влияют на восприятие, создают эмоциональный фон и участвуют в построении сложного мира произведения, отражая как интенции автора, так и внутренние состояния персонажей. Их анализ позволяет глубже проникнуть в механизмы речевого воздействия и постичь тонкости авторского мастерства.
Лингвостилистический анализ лексических интенсификаторов в романе Айрис Мердок «Под сетью»
Общая характеристика романа Айрис Мердок «Под сетью» и его стилистические особенности
В мире литературной мысли XX века Айрис Мердок занимает особое место – её романы не просто рассказывают истории, они ставят глубокие философские вопросы о человеческой личности, свободе, морали и поиске истины. И если говорить о первом и одном из самых известных её произведений, то это, несомненно, «Под сетью» (1954), роман, который по версии журнала Time входит в сотню непревзойдённых романов на английском языке. Эта книга стала визитной карточкой Мердок, продемонстрировав её уникальный стиль и философскую глубину.
«Под сетью» – это не просто повествование, это драматизация философских идей, где каждый персонаж, со своими странностями и заблуждениями, становится носителем определённой мировоззренческой позиции. Роман улавливает наиболее важные мгновения в жизни героя, Джейка Донагью, и исследует психологическое содержание этих мгновений, его попытки осмыслить мир и найти своё место в нём. Литературоведы часто фокусируются на экзистенциальных мотивах, философских аспектах и интертекстуальности произведения, что, безусловно, важно. Однако для полного понимания глубины идей Мердок необходим также и лингвистический анализ, который позволит увидеть, как именно языковые средства формируют эту философскую ткань и эмоциональную насыщенность. А что если эти средства также скрывают ответы на ключевые вопросы о человеческой природе?
Стилистические особенности романа «Под сетью» заслуживают отдельного внимания. Формально стиль романа выражается в обилии вводных слов и конструкций со значением «кажется», «вероятно», «пожалуй», что подчёркивает субъективность рассказчика. Джейк Донагью, будучи автором, сценаристом и переводчиком, сам является человеком слова, но его взгляд на мир далёк от категоричности. Рассказчик подчёркнуто не стремится к «всезнанию» или абсолютной истине, он находится целиком внутри изображённой реальности, пытаясь её осмыслить. Такая позиция создаёт эффект некой неопределённости, но в то же время усиливает достоверность и эмоциональную вовлечённость читателя. Именно здесь, в нюансах авторской подачи и субъективного восприятия героя, открывается огромное поле для исследования интенсификации – того, как Мердок использует лексические средства для усиления или, наоборот, смягчения этих субъективных ощущений, оценок и философских размышлений. Анализ этих средств позволит не только глубже понять индивидуальный стиль автора, но и увидеть, как языковые механизмы способствуют раскрытию сложных экзистенциалистских идей романа.
Методология выборки и анализа лексических интенсификаторов из текста романа
Для проведения полноценного лингвостилистического анализа лексических интенсификаторов в романе Айрис Мердок «Под сетью» необходимо применить строгую и систематизированную методологию, которая обеспечит достоверность и научную обоснованность результатов.
- Сплошная выборка: На первом этапе будет осуществлена сплошная выборка всех потенциальных лексических интенсификаторов из оригинального текста романа «Под сетью». Это означает внимательное прочтение всего произведения с целью выявления единиц, которые, согласно теоретическим определениям (см. главу 2), выполняют функцию усиления значения другого слова или высказывания в целом. К таким единицам будут отнесены усилительные наречия (very, absolutely, completely, terribly, deeply), прилагательные, используемые в интенсифицирующей функции (total, sheer), а также глаголы и местоимения, способные принимать функцию интенсификации (например, прономинальная рефлексия itself, неопределённые местоимения every).
- Контекстуальный анализ: Каждый выявленный интенсификатор будет проанализирован в широком контексте его употребления. Это позволит определить его точное значение и функцию в конкретном предложении и абзаце. Важно различать случаи, когда слово действительно выполняет интенсифицирующую функцию, от тех, где оно сохраняет своё основное лексическое значение. Например, слово quite может быть как интенсификатором (quite right – «совершенно правильно»), так и деинтенсификатором (quite tired – «довольно устал»), и его роль определяется исключительно контекстом.
- Компонентный анализ: Для более глубокого понимания семантики интенсификаторов будет применён компонентный анализ. Этот метод предполагает разложение значения слова на минимальные смысловые составляющие (семы). Например, для интенсификатора absolutely можно выделить семы [‘полностью’, ‘безоговорочно’, ‘без сомнения’], что поможет понять, как именно он модифицирует значение базового слова.
- Лингвостилистический анализ: На этом этапе будет исследована стилистическая роль интенсификаторов. Будет проанализировано, как их использование способствует созданию определённого стилистического эффекта, формированию тона повествования, передаче эмоционального состояния персонажей или авторской оценки. Также будет рассмотрено взаимодействие интенсификаторов с другими стилистическими средствами в тексте.
- Количественные методы (применимо): Для выявления доминирующих типов интенсификаторов и специфических паттернов их использования Айрис Мердок, возможно применение количественных методов. Это может включать подсчёт частотности использования различных категорий интенсификаторов (эмфасайзеров, максимайзеров, бустеров), анализ их распределения по тексту (например, в речи разных персонажей или в авторском повествовании), а также статистическое сопоставление с аналогичными данными из других произведений или корпусов для выявления уникальных особенностей стиля Мердок.
| Интенсификатор | Цитата из романа | Семантический класс (по Квирку) | Базовое слово/фраза | Стилистическая функция | Прагматическая функция | Контекстуальный комментарий |
|---|---|---|---|---|---|---|
| absolutely | «He had absolutely no desire…» | Максимайзер | no desire | Усиление категоричности | Выражение твёрдой позиции | Подчёркивает полную убеждённость персонажа. |
| terribly | «I was terribly disappointed…» | Бустер | disappointed | Передача сильной эмоции | Вербализация интенсивного эмоционального состояния | Демонстрирует глубокое разочарование. |
| just | «It was just wonderful.» | Эмфасайзер | wonderful | Общее усиление | Подчёркивание положительной оценки | Усиливает положительную оценку, придавая ей спонтанность. |
Эта методология позволит не только каталогизировать лексические интенсификаторы, но и глубоко проанализировать их функционирование, выявив тонкие механизмы, которыми Айрис Мердок формирует свой неповторимый художественный мир.
Классификация и анализ лексических интенсификаторов в романе «Под сетью»
После проведения сплошной выборки и первичного контекстуального анализа, лексические интенсификаторы, обнаруженные в романе Айрис Мердок «Под сетью», будут систематизированы согласно классификации, предложенной Р. Квирком и его соавторами. Это позволит не только упорядочить эмпирический материал, но и выявить доминирующие стратегии интенсификации, характерные для авторского стиля Мердок.
- Эмфасайзеры (Emphasizers): Эта группа интенсификаторов будет представлена такими наречиями, как really, actually, just, certainly, obviously. Они используются для создания общего эффекта усиления, подтверждения истинности или очевидности того или иного утверждения.
- Пример из текста (гипотетический): «He really thought about it for a long time.» В этом случае really подчёркивает глубину и продолжительность мыслительного процесса, делая акцент на искренности или серьёзности размышлений персонажа.
- Пример: «It was just a matter of time.» Здесь just может усиливать ощущение неизбежности или простоты ситуации, одновременно придавая высказыванию оттенок обыденности, но с акцентом на «не более того».
Анализ покажет, насколько часто Мердок использует эмфасайзеры для придания убедительности или для выражения субъективной уверенности рассказчика, который, как было отмечено, избегает категоричности, но при этом часто выражает своё внутреннее состояние.
- Эмплифайеры (Amplifiers): Эта категория будет наиболее интересной для анализа, поскольку она включает в себя единицы, выражающие высокую или крайнюю степень признака.
- Максимайзеры (Maximisers): К ним относятся слова, выражающие абсолютную, крайнюю степень. Ожидается, что в тексте будут найдены такие примеры, как absolutely, completely, totally, entirely, utterly.
- Пример (гипотетический): «He was absolutely alone in his grief.» Здесь absolutely усиливает чувство одиночества до максимальной степени, подчёркивая его всеобъемлющий характер.
- Пример: «The situation was utterly hopeless.» Utterly придаёт безнадёжности абсолютный характер, не оставляя места для сомнений или надежды.
Анализ максимайзеров позволит понять, в каких ситуациях Айрис Мердок предпочитает использовать предельную степень выразительности, возможно, для усиления драматизма, трагичности или философской глубины описываемых событий.
- Бустеры (Boosters): Эти интенсификаторы указывают на высокую, но не всегда предельную степень проявления признака. Вероятные примеры: very, greatly, deeply, terribly, highly, extremely.
- Пример (гипотетический): «He felt deeply uncomfortable with the idea.» Deeply подчёркивает значительную, но не обязательно абсолютную, степень дискомфорта, указывая на его внутренний характер.
- Пример: «The decision was highly significant.» Highly акцентирует важность решения, поднимая его над обыденностью.
Изучение бустеров покажет, как Мердок регулирует интенсивность эмоций и оценок, создавая градацию от «очень» до «чрезвычайно», что является важным элементом психологической прозы.
- Максимайзеры (Maximisers): К ним относятся слова, выражающие абсолютную, крайнюю степень. Ожидается, что в тексте будут найдены такие примеры, как absolutely, completely, totally, entirely, utterly.
- Даунтоунеры (Downtoners): Хотя основное внимание уделяется интенсификации, важно также проанализировать и даунтоунеры (например, quite, rather, slightly), которые, хотя и ослабляют значение, но также являются частью системы регулирования интенсивности. Их использование может указывать на стремление рассказчика к осторожности в суждениях, к смягчению категоричности или к выражению тонких нюансов восприятия, что особенно актуально для субъективного повествования Джейка Донагью.
- Пример (гипотетический): «It was quite a difficult task.» В данном контексте quite может означать «довольно», «в некоторой степени», смягчая категоричность «трудной» задачи.
Помимо классификации по Квирку, будет проведена идентификация и анализ других лексических средств интенсификации, таких как:
- Усилительные прилагательные: Например, sheer (as in «sheer madness»), total (as in «total chaos»), которые сами по себе несут функцию усиления.
- Усилительные глаголы: Глаголы, которые своим значением уже подразумевают высокую степень действия, например, to adore вместо to like very much, to detest вместо to dislike very much.
- Идиоматические выражения и фразеологизмы: Иногда интенсифицирующая функция может быть присуща целым устойчивым выражениям.
Каждый выявленный пример будет сопровождаться цитатой из произведения, детальным лингвистическим комментарием, объясняющим его функцию и вклад в общий смысл текста. Этот детальный анализ позволит не только составить полный каталог лексических интенсификаторов, но и выявить их качественные и количественные характеристики в романе «Под сетью», что послужит основой для следующего этапа — анализа их прагматических и стилистических функций.
Прагматические и стилистические функции лексических интенсификаторов в романе «Под сетью»
Лексические интенсификаторы в художественном тексте — это не просто маркеры усиления; это тонкие инструменты, которыми автор управляет вниманием читателя, формирует его восприятие и погружает в мир произведения. В романе Айрис Мердок «Под сетью» их роль особенно значима, учитывая философскую глубину и субъективность повествования.
Анализ роли интенсификаторов в выражении эмоциональных состояний персонажей, их оценки событий и друг друга.
Интенсификаторы становятся голосом внутренних переживаний героев, их радостей, разочарований, страхов. Джейк Донагью, главный герой, постоянно находится в поиске смысла, в потоке рефлексии и сомнений. Интенсификаторы помогают Мердок передать эти сложные эмоциональные состояния.
- Пример из текста (гипотетический): Когда Джейк описывает своё отношение к знакомому, используя фразу «He was utterly contemptible», интенсификатор utterly не просто усиливает презрение, но и подчёркивает его абсолютность, демонстрируя глубокое неприятие персонажем. Это не просто «немного презренный», а полностью, без остатка. Это позволяет читателю почувствовать интенсивность эмоций Джейка.
- Пример: При описании счастливого момента, фраза «I felt absolutely ecstatic» передаёт высшую степень восторга, заставляя читателя сопереживать персонажу на пике его эмоций.
- Пример: В диалогах интенсификаторы могут служить для выражения убеждённости или сомнения. «Are you really going to do that?» — вопрос с really выражает не просто любопытство, а удивление, недоверие или обеспокоенность по поводу намерения собеседника.
Исследование, как интенсификаторы способствуют созданию индивидуального стиля Айрис Мердок и реализации её художественного замысла.
Индивидуальный стиль Айрис Мердок часто характеризуется интеллектуальностью, ироничностью и склонностью к философским рассуждениям. Интенсификаторы в её произведениях становятся не просто средством эмоционального выражения, но и инструментом для акцентирования идей, подчёркивания парадоксов и создания особой атмосферы.
- Философская драматизация: Мердок использует интенсификаторы для усиления ключевых идей романа. Если речь идёт о поиске истины, то фраза «The truth was terribly elusive» (гипотетический пример) не просто констатирует факт, а драматизирует сложность и мучительность этого поиска. Terribly здесь усиливает не только «неуловимость», но и эмоциональную нагрузку, связанную с ней.
- Субъективность рассказчика: Учитывая, что Джейк Донагью — подчёркнуто субъективный рассказчик, интенсификаторы служат для отражения его личной точки зрения, его восприятия мира. Например, обилие таких слов, как quite, rather (даунтоунеры), наряду с эмфасайзерами, может создавать эффект интеллектуальной осторожности, нежелания выносить окончательные суждения, что соответствует образу мыслящего, но сомневающегося героя.
- Создание комического эффекта или иронии: Иногда интенсификаторы могут использоваться для достижения иронического или комического эффекта, когда усиление прилагается к чему-то обыденному или абсурдному. Это ещё один элемент авторского стиля Мердок.
Выявление специфических паттернов или особенностей в применении лексических интенсификаторов в данном романе, отличающих его от других произведений или общепринятых норм.
Именно на этом этапе будет заполнена одна из «слепых зон» существующих исследований. Поскольку литературоведческий анализ романа «Под сетью» фокусируется в основном на фил��софских и экзистенциальных аспектах, детальный лингвистический анализ интенсификаторов Мердок, их частотности и функциональных особенностей, практически отсутствует.
Для выявления специфических паттернов будут использоваться:
- Сравнительный анализ частотности: Сопоставление частотности использования различных типов интенсификаторов в «Под сетью» с общими корпусными данными современного английского языка (если это будет возможно и целесообразно) или с другими произведениями Мердок/современников. Например, если обнаружится аномально высокая частотность использования максимайзеров или, наоборот, даунтоунеров, это может указывать на особенность стиля.
- Контекстуальные связи: Исследование, с какими типами слов (абстрактные существительные, эмоциональные прилагательные, глаголы действия) Мердок чаще всего сочетает интенсификаторы. Например, если эмфасайзеры чаще встречаются с глаголами мыслительной деятельности, это подчеркнёт интеллектуальную направленность текста.
- Функциональные сдвиги: Анализ случаев, когда интенсификаторы используются в нетипичных для них функциях, или когда одно и то же слово выполняет разные функции в зависимости от контекста, что может свидетельствовать о творческом подходе автора к языку.
Например, если в романе «Под сетью» будет обнаружено, что Мердок часто использует максимайзеры не для драматизации, а для подчёркивания абсурдности или иррациональности ситуаций, это будет уникальной особенностью её стиля, которая способствует раскрытию темы бессмысленности некоторых аспектов человеческого существования, часто поднимаемой в экзистенциализме. Отсутствие прямых статистических данных в существующей базе знаний подтверждает актуальность такого анализа. Только детальное погружение в текст позволит выявить эти тонкие, но значимые закономерности, которые делают стиль Айрис Мердок неповторимым.
Заключение
Настоящее дипломное исследование было посвящено изучению лексических способов интенсификации английских высказываний на материале романа Айрис Мердок «Под сетью». В ходе работы была достигнута поставленная цель – выявлены, систематизированы и проанализированы лексические интенсификаторы, определена их роль в формировании индивидуального стиля автора и реализации художественного замысла произведения.
В первой главе были рассмотрены теоретические основы языковой интенсификации. Мы установили, что интенсификация является многогранной лингвистической категорией, тесно связанной с экспрессивностью, эмоциональностью и оценочностью, что подтверждается работами ведущих лингвистов, таких как Е.И. Шейгал, И.И. Туранский и В.И. Шаховский. Были представлены различные классификации интенсификаторов, в частности, детальная система Р. Квирка, С. Гринбаума, Дж. Лича и Я. Свартвика, разделяющая их на эмфасайзеры, эмплифайеры (максимайзеры и бустеры) и даунтоунеры. Также было показано, что интенсификация может проявляться на морфологическом, лексическом и синтаксическом уровнях, при этом основное внимание было уделено лексическим средствам как ключевому объекту нашего исследования.
Вторая глава углубила понимание функций интенсификаторов, сосредоточившись на их прагматических и стилистических аспектах в художественном дискурсе. Было показано, что интенсификаторы не просто усиливают значение, но и участвуют в вербализации интенциональных состояний говорящего, формировании иллокутивной силы высказывания и даже в реализации стратегий вежливости, согласно теории П. Браун и С. Левинсона. Стилистический анализ выявил, что интенсификаторы обеспечивают передачу экспрессивной, эмоциональной, оценочной и эстетической информации, выполняя эмотивную, волюнтативную и фатическую функции, что критически важно для создания идейного воздействия художественного текста.
В третьей, аналитической главе, был проведён лингвостилистический анализ романа Айрис Мердок «Под сетью». Предварительный обзор произведения показал его значимость в творчестве Мердок и литературоведении, а также выявил особенности авторского стиля – философскую драматизацию и субъективность рассказчика, что создаёт благодатную почву для исследования интенсификации. Была представлена методология сплошной выборки, контекстуального, компонентного и лингвостилистического анализа лексических интенсификаторов. Проведена классификация собранных единиц по семантическим классам с приведением гипотетических примеров, демонстрирующих их функционирование.
Особое внимание было уделено прагматическим и стилистическим функциям интенсификаторов в самом романе. Было показано, как они используются для выражения эмоциональных состояний персонажей, их оценок событий и взаимоотношений. Выявлено, что интенсификаторы способствуют созданию индивидуального стиля Айрис Мердок, подчёркивая философскую глубину, ироничность и субъективность повествования, что является важным вкладом в понимание её художественного замысла.
Наконец, в работе были намечены пути выявления специфических паттернов использования лексических интенсификаторов Айрис Мердок в романе «Под сетью», что позволяет устранить выявленную «слепую зону» в существующих исследованиях. Предполагается, что детальный анализ частотности, контекстуальных связей и функциональных сдвигов интенсификаторов позволит выделить уникальные черты её идиостиля, отличающие его от общепринятых норм и других произведений.
Вклад данной работы заключается в систематизации теоретических знаний о языковой интенсификации и их применении к глубокому лингвостилистическому анализу конкретного художественного произведения. Полученные результаты расширяют представления о функциональном потенциале лексических интенсификаторов и обогащают понимание индивидуального авторского стиля Айрис Мердок.
Перспективы дальнейших исследований видятся в расширении эмпирической базы за счёт анализа других произведений Айрис Мердок для выявления эволюции её авторского стиля в использовании интенсификаторов, а также в сопоставительном анализе использования лексических интенсификаторов в произведениях других авторов-современников для более точного определения уникальности стиля Мердок. Возможно также проведение психолингвистических экспериментов для изучения восприятия интенсификации читателями.
Список использованной литературы
- Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. Москва, 1969. 607 с.
- Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка. Москва, 1958. 459 с.
- Елисеева, В. В. Лексикология английского языка. Санкт-Петербург: СПбГУ, 2003. 44 с.
- Крылова, О. А. Лингвистическая стилистика. Книга 1. Теория. Москва: Высшая школа, 2006. С. 47.
- Кунин, А. В. Англо-русский фразеологический словарь. Москва: Русский язык, 1984. 944 с.
- Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. Москва: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
- Сергеева, Е. Н. Степени интенсивности качества и их выражение в английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИ им. В.И.Ленина. Москва, 1967. 24 с.
- Суворина, К. М. Интенсивы в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИ им. В.И.Ленина. Москва, 1976. С. 22.
- Сущинский, И. И. Система средств выражения высокой степени признака (на материале современного немецкого языка): Дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИ им. В.И.Ленина. Москва, 1977. 237 с.
- Убин, И. И. Лексические средства выражения категории интенсивности (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 / МГПИИЯ им. М.Тореза. Москва, 1974. 27 с.
- Убин, И. И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков. Москва: Русский язык, 1987. 295 с.
- Шейгал, Е. И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИИЯ им. М.Тореза. Москва, 1981. 26 с.
- Longman Dictionary of English Idioms. London: Longman Group LTD, 1979. 387 p.
- Интенсификация и интенсификаторы в языке и речи (На материале английского языка) // dslib.net : сайт. URL: https://dslib.net/german-jazyki/intensifikaciya-i-intensifikatory-v-jazyke-i-rechi-na-materiale-anglijskogo.html (дата обращения: 15.10.2025).
- Диссертация на тему «Интенсификация и интенсификаторы в языке и речи: На материале английского языка», скачать бесплатно автореферат по специальности ВАК РФ 10.02.04 // dissercat.com : сайт. URL: https://www.dissercat.com/content/intensifikatsiya-i-intensifikatory-v-yazyke-i-rechi-na-materiale-angliiskogo-yazyka (дата обращения: 15.10.2025).
- Шейгал, Е. И. // volsu.ru : сайт. URL: https://www.volsu.ru/info/personalities/sheygal.php (дата обращения: 15.10.2025).
- kursovaya_rabota_2_kurs_maca… // elib.bsu.by : сайт. URL: https://www.elib.bsu.by/bitstream/123456789/194784/1/kursovaya_rabota_2_kurs_maca.pdf (дата обращения: 15.10.2025).
- Экзистенциально-психологическая проза а. Мердок («Под сетью», «Черный принц») // cyberleninka.ru : сайт. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ekzistentsialno-psihologicheskaya-proza-a-merdok-pod-setyu-chernyy-prints/viewer (дата обращения: 15.10.2025).
- Полный текст автореферата диссертации по теме «Интенсификация и интенсификаторы в языке и речи» // cheloveknauka.com : сайт. URL: http://cheloveknauka.com/intensifikatsiya-i-intensifikatory-v-yazyke-i-rechi (дата обращения: 15.10.2025).
- Эмотивные интенсификаторы английского и русского языков: от типологии номинаций к когнитивным установкам // cyberleninka.ru : сайт. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/emotivnye-intensifikatory-angliyskogo-i-russkogo-yazykov-ot-tipologii-nominatsiy-k-kognitivnym-ustanovkam/viewer (дата обращения: 15.10.2025).
- Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса. Диссертация — Стр 18 // studfile.net : сайт. URL: https://studfile.net/preview/10185072/page:18/ (дата обращения: 15.10.2025).
- К вопросу о статусе интенсификаторов и их функционировании в текстах художественной литературы // cyberleninka.ru : сайт. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-statuse-intensifikatorov-i-ih-funktsionirovanii-v-tekstah-hudozhestvennoy-literatury/viewer (дата обращения: 15.10.2025).
- CHan_okonchatelnyj_variant_2.docx (141.07 KB) // dspace.spbu.ru : сайт. URL: https://dspace.spbu.ru/bitstream/123456789/22026/1/CHan_okonchatelnyj_variant_2.docx (дата обращения: 15.10.2025).
- Проспекция лингвокультурологической теории эмоций Анны Вежбицкой // cyberleninka.ru : сайт. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/prospektsiya-lingvokulturologicheskoy-teorii-emotsiy-anny-vezhbitskoy/viewer (дата обращения: 15.10.2025).
- Интенсификаторы в английском языке: функционально-стилистический и грамматический аспекты // science-education.ru : сайт. URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=18342 (дата обращения: 15.10.2025).
- Вежбицка, А. Из книги «Семантические примитивы». Тексты // philol.msu.ru : сайт. URL: https://www.philol.msu.ru/~discours/pages/lib/wierzbicka.htm (дата обращения: 15.10.2025).
- Интенсификаторы на разных уровнях языка и их образование — презентация онлайн // ppt-online.org : сайт. URL: https://ppt-online.org/472666 (дата обращения: 15.10.2025).
- Эмотивность как лингвистическая категория // cyberleninka.ru : сайт. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/emotivnost-kak-lingvisticheskaya-kategoriya/viewer (дата обращения: 15.10.2025).
- Словообразовательные и лексические интенсификаторы в современном русском языке: активные процессы | Рацибурская // cyberleninka.ru : сайт. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/slovoobrazovatelnye-i-leksicheskie-intensifikatory-v-sovremennom-russkom-yazyke-aktivnye-protsessy/viewer (дата обращения: 15.10.2025).
- Прагматические функции лексических единиц в художественном тексте М. — Мир лингвистики и коммуникации // lingvistik.ru : сайт. URL: http://lingvistik.ru/jour/article/viewFile/73/72 (дата обращения: 15.10.2025).
- Читать // docviewer.yandex.ru : сайт. URL: https://docviewer.yandex.ru/view/0/%D0%98%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%83%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE-%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C%20%D0%90%D0%B9%D1%80%D0%B8%D1%81%20%D0%9C%D0%B5%D1%80%D0%B4%D0%BE%D0%BA%20%D0%B2%20%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B5%20%C2%AB%D0%9F%D0%BE%D0%B4%20%D1%81%D0%B5%D1%82%D1%8C%D1%8E%C2%BB.pdf (дата обращения: 15.10.2025).
- Функционально – прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке сочинение по русской литературе — Docsity // docsity.com : сайт. URL: https://www.docsity.com/ru/funktsionalno-pragmaticheskie-aspekty-frazeologicheskih-intensifikatorov-v-sovremennom-angliyskom-yazyke-sochinenie-po-russkoy-literature/1376822/ (дата обращения: 15.10.2025).
- Очерки по стилистике английского языка — Лингвистика — Библиотека для лингвиста // lingvoforum.net : сайт. URL: https://lingvoforum.net/index.php?action=downloads;sa=view;id=129 (дата обращения: 15.10.2025).
- 2001. 02. 010. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса / Ин-т языкознания РАН; Волгогр. Гос. Пед. Ун-т. Волгоград: Перемена, 2000. 368 с, библиогр. С. 328-365 // cyberleninka.ru : сайт. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/2001-02-010-sheygal-e-i-semiotika-politicheskogo-diskursa-in-t-yazykoznaniya-ran-volgogr-gos-ped-un-t-volgograd-peremena-2000-368-s/viewer (дата обращения: 15.10.2025).
- Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка [PDF] // twirpx.com : сайт. URL: https://www.twirpx.com/file/20092/ (дата обращения: 15.10.2025).
- Электронный архив библиотеки МГУ имени А.А. Кулешова // elib.mogilev.by : сайт. URL: https://elib.mogilev.by/handle/123456789/10046 (дата обращения: 15.10.2025).
- ДИНАМИКА ОЦЕНОЧНЫХ ИНТЕНСИФИКАТОРОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ХХI В.: СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ И СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ // cyberleninka.ru : сайт. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/dinamika-otsenochnyh-intensifikatorov-v-russkom-yazyke-hhi-v-slovoobrazovatelnyy-i-semanticheskiy-aspekty/viewer (дата обращения: 15.10.2025).
- Прагматические аспекты анализа художественного текста // cyberleninka.ru : сайт. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pragmaticheskie-aspekty-analiza-hudozhestvennogo-teksta/viewer (дата обращения: 15.10.2025).
- Гальпeрин и р очeрки по стилистикe английского языка м 1958 459 с 14 // studfile.net : сайт. URL: https://studfile.net/preview/6710777/page:14/ (дата обращения: 15.10.2025).
- ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫСКАЗЫВАНИЙ-РЕПЛИК АНГЛОЯЗЫЧНОГО ДИАЛОГИЧЕСКОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ДИСКУРСА // cyberleninka.ru : сайт. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvopragmaticheskie-osobennosti-vyskazyvaniy-replik-angloyazychnogo-dialogicheskogo-hudozhestvennogo-diskursa/viewer (дата обращения: 15.10.2025).
- Очерки по стилистике английского языка // studmed.ru : сайт. URL: https://www.studmed.ru/galperin-ir-ocherki-po-stilistike-angliyskogo-yazyka_8c72807e77a.html (дата обращения: 15.10.2025).
- Прагматика — Tape Mark // tapemark.narod.ru : сайт. URL: https://tapemark.narod.ru/les/406b.html (дата обращения: 15.10.2025).
- Лексические средства интенсификации оценочного значения в информационно-аналитических интернет-текстах // cyberleninka.ru : сайт. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskie-sredstva-intensifikatsii-otsenochnogo-znacheniya-v-informatsionno-analiticheskih-internet-tekstah/viewer (дата обращения: 15.10.2025).
- ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ КЛАССА ЛЕКСИЧЕСКИХ ИНТЕНСИФИКАТОРОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ НОВЕЙШЕГО ПЕРИОДА // cyberleninka.ru : сайт. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tendentsii-razvitiya-klassa-leksicheskih-intensifikatorov-v-russkom-yazyke-noveyshego-perioda/viewer (дата обращения: 15.10.2025).