Пример готовой дипломной работы по предмету: Английский продвинутый
Содержание
Введение
Глава I. Спортивный репортаж и его лексический состав
1. Определение понятия репортаж
2. Специфика спортивного репортажа
2.1. Спортивная терминология
2.1.1. Неоднозначность толкования понятия «термин»
2.1.2. Возникновение и исчезновение спортивных терминов в английском языке
2.1.3. Образование спортивных терминов путем сужения значения общеупотребительного слова
2.1.4. Расширение сферы употребления спортивных терминов или детерминологизация
2.1.5. Влияние других терминологий
2.1.6. Словообразование как способ образования простых терминов
2.1.7. Отличительные особенности спортивной терминологии
2.2. Спортивная фразеология
2.2.1. Использование фразеологии в спортивном репортаже
2.2.2. Особенности структуры и значения фразеологических единиц спортивной фразеологии
2.2.3. Приемы переосмысления фразеологических единиц спортивной фразеологии
2.3. Спортивные неологизмы
Выводы по главе I
Глава II. Анализ употребления спортивных терминов, неологизмов и фразеологизмов в современном спортивном репортаже
Выводы по главе 2
Заключение
Библиография
Использованные словари
Содержание
Выдержка из текста
Теоретическая база исследования опирается на современные исследования в области журналистики, таких авторов как Е.Е. Анисимовой, С.Н. Виноградов, М.Ю. Глазковой, И.Б. Голуб, С.М Гуревича, Н.В. Данилевской, B.B. Дементьева и других авторов.
Цель данной работы состоит в том, чтобы показать отличительные и интересные моментя, которые сегодня можно наблюдать в жанре спортивного репортажа и зафиксировать этот этап в его эволюции.Гипотеза исследования состоит в том, что на современном этапе жанр спортивного репортажа пользуется популярностью за счёт ярких и выразительных языковых средств, а также динамичной композиции материалов.Во второй главе рассматривается своеобразие жанра спортивного репортажа в издании «Советский спорт на современном этапе».
Необходимо детальное рассмотрение пласта лексики, которую замещают неологизмы в принимающем языке. Проанализировать систему английской спортивной неологии и возможности ее перенесения на русский язык Предмет: место английской спортивной неологии в системе языка.
- сопоставление текстов перевода и оригинала и определение способов передачи английской разговорной лексики средствами русского литературного языка.Объект исследования в рамках данной курсовой работы: анализ способов перевода разговорной английской лексики на русский язык на примере произведений англоязычных авторов.
Цели и задачи работы обусловили ее структуру. Работа состоит из введения, где обосновывается актуальность исследования, определяются цели и задачи исследования, а также предмет и объект исследования; двух глав – одной теоритической и одной практической.
В итоге усилившееся в XXI веке взаимодействие языков между собой при значительной роли экономических и культурных связей между разными народами приводит к образованию фонда интернациональной лексики, имеющейся как в родственных, так и в неродственных языках.К проблеме интернациональной лексики обращаются и современные исследователи и придают ей важное значение в виду действия актуальных экстралингвистических факторов, к которым относятся происходящие в мире различные культурные, исторические и экономические изменения, а также международное общение людей разных национальностей.
Рассмотрение заимствованных слов можно вести разными путями. История английского языка, изучающая строй языка, его фонетические, грамматические и лексические особенности в различные эпохи развития языка, изучает словарный состав английского языка в каждый данный период его развития. Поэтому, в истории языка заимствования из других ……………….
Так как заимствования как процесс являются присущими для каждого языка и неотъемлемыми для лексического состава английского языка в особенности, то эта тема всегда важна и актуальна, она имеет достаточно материала и для рассмотрения и исследования.Проблема же состоит в том, что в процессе длительной истории своего развития английский язык воспринял значительное количество иностранных слов, тем или иным путем проникших в словарь.
Библиография
1.Агеев С. В. Метафора как фактор прагматики речевого общения. — СПб., 2002.
2.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб., 2001.
3.Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. — М., 2007.
4.Антюфеева Ю.Н. Английские новообразования. -М., 2004.
5.Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 2002. — С. 136-137.
6.Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс //Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 5 – 32.
7.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. -М.: Наука, 2009.
8.Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. – М.: МГУ, 2002.
9.Васильева Н.В. Термин// Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 2002. — С. 508-509.
10.Вахрамеева В.В. Эпонимные термины в английских подъязыках науки и техники. — Омск, 2003.
11.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001.
12.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: УРCC, 2002.
13.Гак В. Г. Языковые преобразования. – М., 2009.
14.Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М., 2006.
15.Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. — М., 2003.
16.Дюбуа Ж. и др. Общая риторика. — М., 2006.
17.Иванов В. В. Лингвистика третьего тысячелетия: Вопросы к будущему. – М.: Языки славянской культуры, 2004.
18.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. — С.5-20.
19.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – М., 2004.
20.Кобозева И.М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл // Язык о языке. – М., 2003. – С. 303-359.
21.Котелова Н.З. Неологизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 2002. — С.331.
22.Кравченко А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. – Иркутск: Изд. Иркут. гос. ун-та, 2004.
23.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. — М., 2004.
24.Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. — М., 2004.
25.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. — М., 2004.
26.Лукьянова Н.А. Экспрессивность как семантическая категория // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. – Новосибирск: наука, 2000. – с. 3-23.
27.Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология. — М., 2005.
28.Мендельсон В.А. Лингвистические и экстралингвистические факторы использования библейской фразеологии в разговорной речи (на материале английского и русского языков).
– Казань, 2005.
29.Михалева О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. — Кемерово, 2004.
30.Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. — М.: Флинта, Наука, 2007.
31.Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. – М., 2007.
32.Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. — М.: Наука, 2008.
33.Поварнин С. И. Спор: О теории и практике спора. — СПб., 2002.
34.Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. — М. : Флинта, Наука, 2006.
35.Ромашова И.П. Экспрессивность как семантико-прагматическая категория высказывания. Автореф. на соиск. зв. канд. фил.н. -Барнаул, 2001.
36.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. — М.: ЮНИТИ, 2004.
37.Телия В.Н. Фразеология// Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 2002. — С. 560-561.
38.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2008.
39.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. — М., 2004.
40.Чикилева Л.С. Риторический дискурс. — М.: Флинта, Наука, 2005. —
41.Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж, 2009.
42.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. — М.-Волгоград, 2004.
43.Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. — СПб., 2003.
44.http://marseille.theoffside.com/uefa-champions-league/oh-no-they-had-to-hurt-samir-the-bastards-besiktas-2-1-om.html
45.http://news.bbc.co.uk/sport 2/hi/boxing
46.http://sportsillustrated.cnn.com/2009/writers/greg_lalas/06/22/us.egypt
47.http://web.mlsnet.com/news
48.http://www.cnn.com/2009/SPORT/11/10/boxing
49.http://www.hickoksports.com/glossary/gwrestling
50.http://www.liverpoolecho.co.uk/sport/boxing/2004/02/13
51.http://www.mirror.co.uk/news/top-stories/2005/08/25
52.http://www.usatoday.com/sports/boxing/2009-11-14-foreman-champion_N.htm
53.www.eastsideboxing.com
54.www.wbanews.com
Использованные словари
55.Ефремова Т.Ф. Большой современный толковый словарь русского языка. – М., 2006. (БСТСРЯ)
56.Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. — М.: Русский язык – Медиа, 2005. (БАРФС)
57.Палажченко П.Р. Несистематический словарь. — М.: Р. Валент, 2005. (НС)
58.Collins English Dictionary. — HarperCollins Publishers, 2006. (CED)
59.English-Russian Basketball Dictionary \ http://streetball.world-basket.biz/slovar.php (ERBD)
60.Hornby E.S. Oxford Dictionary of English. — Oxford, New York etc.: Oxford University Press, 2005. (OALDCE)
61.Karate Terms Dictionary \ http://www.ladoshki.com (KTD)
62.The Oxford Dictionary of New Words: A Popular Guide to Words in the News \ http://www.rusbooks.org/languagelern/english/479-the-oxford-dictionary-of-new-words-a.html (ODNW)
список литературы