Пример готовой дипломной работы по предмету: Русский язык и культура речи
Содержание
Введение 3
Глава
1. Теоретические аспекты заимствования в русском языке 6
1.1. Заимствованная лексика в системе русского языка 6
1.2 Классификация заимствованных слов 12
1.3 Историография: французские заимствования в русском языке 20
Глава
2. Особенности функционирования лексики французского происхождения в русском языке международных отношений 29
2.1 Язык дипломатии: появление французской лексики 29
2.2 Особенности функционирования французской лексики в дипломатии 34
2.3 Процесс ассимиляции французской лексики 40
Заключение 51
Список литературы 56
Приложение 61
Содержание
Выдержка из текста
Выдающийся французский филолог ХVIII века Н. В связи с многогранными социально-экономическими преобразованиями российского общества, развитием международного сотрудничества и межкультурных коммуникаций происходит активный процесс обогащения словарного состава русского языка лексическими единицами иноязычного происхождения. Познание универсальных и специфических свойств разнотипных языков, как русский и французский, на лексическом уровне представляет большой интерес.
Объектом данного исследования выступают слова французского происхождения в английском языке. Предметом нашего исследования является процесс проникновения, ассимиляции и закрепления заимствований в английском языке.
В качестве источников практического материала нами были выбраны романы Г.Л. Олди «Шмагия» (а также другие романы «Реттийского цикла»), О. Панкеевой «Пересекая границы» (и другие романы цикла «Судьба короля»), Н. Резановой «Дорога висельника», А. Валентинова «Овернский клирик». Эти произведения объединяет условно средневековый или средневековый антураж, в котором развиваются события. При этом как стилистически, так и тематически данные произведения очень разные, что также определяет специфику использования в них заимствованной лексики.
Теоретической основой данной работы послужили труды таких исследователей как В.М. Аристова, Л.М. Баш, И.А. Бодуэн де Куртенэ, Е.А. Громова, Б.А. Ильиш, И.М. Крейн, Л.П. Крысин, В.П. Секирин, Ю.С. Сорокин, Э. Хауген, Е.В. Шепелева, A.A. Baugh, J. Derocquigny, G. MсKnight, W. Skeat, M.A. Toller и др.
Наша работа посвящена проблеме английских заимствований в русском языке. Эта тема на современном этапе развития языка является актуальной ввиду тенденции к «американизации» российской жизни, которая находит свое отражение в процессе «американизации» русского языка, выражающемся во недрении в него огромного числа англицизмов и американизмов (слов, заимствованных из английского языка и его американского варианта).
Научная новизна данной работы состоит в том, что комплексно показывается особенности функционирования заимствований в журналах с туристической тематикой. В работе исследованы фиксации в современных русских словарях заимствований из прессы, показаны степени их освоения русским языком, дана тематическая классификация заимствований и изложены особенности их функционирования в текстах туристических журналов.
Но, причина большинства появлений новых слов, пришедших из английского в русский – это современные тенденции, связанные с техническим прогрессом, с нарастающими контактами между представителями народов, с экономикой.[3]
Методологической базой работы являются общенаучные методы (индукции и дедукции), метод сравнительного анализа. Кроме этого особое значение приобретают методы анализа политических процессов, именно они позволили выявить приоритеты России, а также США в сирийском конфликте, а также понять их взаимосвязь с внешнеполитическими ориентирами указанных государств. Отдельно необходимо отметить важность таких историографических методов как метод описания (для анализа эскалации сирийского кризиса) и ситуационные исследования (для анализа ключевых событий).
Целью данной работы является теоретический обзор средств выражения категории оценки в китайском языке, их перевод на русский язык.определить средства выражения категории оценки в китайском языке и их передачу на русский;Объектом исследования в данной работе являются средства выражения категории оценки в китайском языке, предметом – особенности и сложности их перевода на русский язык.
Список литературы
1. Агаркова О.А. Стили произношения в русском и французском языках / О.А. Агаркова // Актуальные проблемы современной филологии и методики преподавания языков. ‒ Елабуга: Изд-во ЕГПУ, 2008. ‒ 410с..
2. Агеева А.В. Иноязычная лексика французского происхождения в русском языке новейшего периода: Автореф. диссерт. на соиск. учен. степ. канд. филолог. наук / А.В. Агеева. – Казань, 2008. – 260с.
3. Агеева А.В. Иноязычная лексика и заимствования / А.В. Агеева // Материалы Международной конференции «Языковая семантика и образ мира». ‒ Казань: КГУ им. В.И. Ульянова-Ленина, 2010 ‒ С. 7-10.
4. Агеева А.В. Морфологическая адаптация франкоязычной лексики в русском языке новейшего периода / А.В. Агеева // Материалы научно-практической конференции молодых ученых. ‒ Москва: РУДН им. П. Лумумбы, 2010. ‒ С. 5-8.
5. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: учебное пособие / И.С. Алексеева. ‒ М.: Академия, 2009. ‒ 352 с.
6. Андреева И.С. Значение морфологических данных при типологической классификации языков / И.С. Андреева // Актуальные проблемы русского языка и методика его преподавания. ‒ М.: Флинта -Наука, 2008. ‒ С.53-55.
7. Андрианова Н.С. Термин, терминология и терминоведение: к истории вопроса / Н.С. Андрианова // Актуальные проблемы современной филологии и методики преподавания языков. ‒ Елабуга: Изд-во ЕГПУ, 2013. ‒ С. 21-25.
8. Арутюнова Н. Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. — Выпуск
13. Проблемы референции. — М., 2012. — С. 5— 40.
9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. ‒ М.: Наука, 2009. ‒ 367 с.
10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. ‒ М., 2010. ‒ 608 с.
11. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. – М., 2012. – 560с.
12. Балалыкина Э.А. Семантические изменения в пределах заимствованной лексики в русском языке / Э.А. Балалыкина // Ученые записки Казанского университета. ‒ Казань, 2009. ‒ С. 30-39.
13. Балалыкина Э.А. Семантические законы и история слов / Э.А. Балалыкина // Языковая семантика и образ мира. ‒ Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2010. ‒ С. 214-217.
14. Богатова Г.А. История слова как объект русской исторической лексикографии / Г.А. Богатова. М.: Русский язык, 2014. ‒ 254 с.
15. Большой энциклопедический словарь/ Под ред. В.Н. Ярцева. – М., 2009. – 980с.
16. Будник Е.А. Использование сопоставительного метода в лингвистических исследованиях / Е.А. Будник // Актуальные проблемы русского языка и методика его преподавания. ‒ М.: Флинта -Наука, 2008. ‒ С.63-66.
17. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика / Л.М. Васильев. – М., 2000. – 190с.
18. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие / Л.А. Введенская, М.Н. Черкасова. – Ростов/н/Д.: Феникс, 2009. – 384с.
19. Виллар Ф. Заимствованная лексика в практике обучения французскому языку / Ф. Виллар // Актуальные проблемы русского языка и методика его преподавания. ‒ М.: Флинта — Наука, 2009. ‒ С.87-91.
20. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова // Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. ‒ М., 1998. ‒ С. 162-192.
21. Габдреева Н.В. Лексика французского происхождения в русском языке (историко-функциональное исследование).
Галлицизмы русского языка: происхождение, формирование, развитие / Н.В. Габдреева. ‒ Ижевск: Издательский дом «Удмуртский университет», 2011. ‒ 339 с.
22. Габдреева Н.В. Психолингвистические процессы в языке естественных билингвов XIX века / Н.В. Габдреева // Языковая семантика и образ мира. ‒ Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2008. ‒ С 47-49.
23. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак. ‒ М.: Просвещение, 2009. ‒ 287 с.
24. Голованивская М.К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка / М.К. Голованивская. ‒ М.: Изд-во Московского университета, 2009. ‒ 279 с.
25. Голуб И.Б. Стилистика русского языка / И.В. Голуб. – М., 2011.
26. Голуб И.Б. Культура письменной и устной речи: Учебное пособие / И.Б. Голуб. – М.: КНОРУС, 2010. – 264с.
27. Грановская JI.M. Галлицизмы: современный этап заимствования / Л.М. Грановская // Язык и мы. Мы и язык. ‒ М.: РГГУ, 2010. ‒ С. 155-164.
28. Дмитриева О.А. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века / О.А. Дмитриева. ‒ Волгоград, 2009. ‒ 270с.
29. Еськова Н.А. Избранные труды по русистике: Фонология. Морфонология. Морфология. Орфография. Лексикография /Н.А. Еськина. – М.: Языки славянских культур, 2011. – 648с.
30. Жилина О.А. Русский язык и культура речи: Учебное пособие : в 3 ч. – Ч.
1. Основы культуры речи / О.А. Жилина, Н.Н. Романова Н.Н. – М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2013. – 152с.
31. Камаева Р.Б. Транслитерация как один из видов приема перевода безэквивалентной лексики / Р.Б. Камаева // Актуальные проблемы современной филологии и методики преподавания языков. ‒ Елабуга: Изд-во ЕГПУ, 2008. ‒ С. 104-106.
32. Карасик В. И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. — М.:, 2009. – 157с.
33. Ким И. Е. Социальное восприятие и его языковая модель // Вестник НГУ. Сер. История, Филология. Т.
1. вып. 10. — Новосибирск, 2012. — С. 85— 91.
34. Козырев В.А. , Черняк В.Д. Русская лексикография / В.А. Козырев, В.Д. Черняк. – СПб., 2014. – 208с.
35. Копылова Е. В. Интернациональные лексемы в аспекте семантических связей (на материале неблизкородственных языков): Диссер. на соиск. учён. степ. канд. филолог. наук / Е.В. Копылова; под ред. Е.В. Скуратова. ‒ М.: МГОУ, 2015. ‒ 163с.
36. Крысин Л. П. Социосемантика: Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. высших учебных заведений / Л.П. Крысин. – М.:, 2009. — С. 270-285.
37. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л.П. Крысин. ‒ М., 2013. ‒ 206 с.
38. Крысин Л.П. Современный русский язык: Учебное пособие / Л.П. Крысин. ‒ М.: Академия, 2013. ‒ 240 с.
39. Новиков, Л.А., Зубкова, Л.Г., Иванов, В.В. Современный русский язык: Учебник / Под общ. редакцией Л.А. Новикова. ‒ СПб.: Изд-во «Лань», 2013. ‒ 864 с.
40. Палатов М.И. Семантическая структура интерлингвизмов греко-латинского происхождения в современных европейских языках: автореферат дис. канд. филолог. наук / М.И. Палатов. ‒ М.: Прогресс, 2010. ‒ 128 с.
41. Розенталь Д.Э. Русский язык. Стилистика и культура речи / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб И.Б. – М., 2009. – 360с.
42. Свадост Э.П. Как возникает всеобщий язык?/ Э.П. Свадост. ‒ М.: Наука, 2009. ‒ 287 с.
43. Свиридонова В.П. Тенденции словотворчества в среде современной французской молодёжи / В.П. Свиридонова // Межрегиональные научные чтения, посвящённые памяти профессора Р.К. Миньяр-Белоручева: Сборник статей. ‒ Волгоград: Волгогр. науч. изд-во, 2009. ‒ С. 169-175.
44. Скуратов И.В. Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты / И.В. Скуратов. ‒ М.: Изд-во МГОУ, 2009. ‒ 273 с.
45. Современный русский язык: Учебник / П.А. Лекант, Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, Л.П. Крысин; под ред. П.А. Леканта. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2013. – 766с.
46. Сорокина Э.А. Когнитивные аспекты лексического проектирования (к основам когнитивного терминоведения): монография / Э.А. Сорокина. ‒ М.: Изд-во МГОУ, 2010. ‒ 235 с.
47. Сорокина Э.А. Основы языкознания: учебник для студ. филол. спец. / Э.А. Сорокина. ‒ М.: Изд-во МГОУ, 2012. ‒ 217 с.
48. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. — Ф.П. Филин. — М., 2002. – 130с.
49. Шанская Т.А. Восприятие французской культуры русским дворянством (первая четверть XIX века): Автореф. дис. . канд. истор. наук / Т.А. Шанская. Казань, 2011. ‒ 260 с.
50. Шведова Н.Ю. Русский семантический словарь: Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова; под общей ред. Н.Ю. Шведовой. – М., 1998. – Т.1, Т.2, Т.3, Т. 4.
список литературы