Пример готовой дипломной работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Оглавление
Введение 2
Глава
1. Особенности эссеистических текстов 6
1.1 Публицистический стиль как объект исследования 6
1.2 Особенности композиции англоязычных и русскоязычных эссеистических текстов 16
1.3 Особенности композиции англоязычных и русскоязычных эссеистических текстов 22
1.4. Анализируемые особенности композиции русскоязычных и англоязычных эссеистических текстов 24
2.1 Общая характеристика англоязычных эссеистических текстов 27
2.3.Лексические средства 32
2.4.Грамматические средства 34
2.5.Стилистические особенности 37
Глава
3. Практический анализ эссеистических текстов на примере русскоязычных газет 40
3.1 . Общая характеристика эссеистических текстов 40
Заключение 70
Список использованной литературы 73
Выдержка из текста
Введение
Эссе выражает индивидуальные впечатления и соображения автора по конкретному поводу или предмету и не претендует на исчерпывающую или определяющую трактовку темы (в пародийной русской традиции «взгляд и нечто»).
В отношении объёма и функции граничит, с одной стороны, с научной статьёй и литературным очерком (с которым эссе нередко путают), с другой — с философским трактатом. Л.В. Садыкова отмечает, что эссеистическому стилю свойственны образность, подвижность ассоциаций, афористичность, нередко антитетичность мышления, установка на интимную откровенность и разговорную интонацию. Некоторыми теоретиками этот жанр рассматривается как четвёртый, наряду с эпосом, лирикой и драмой, род художественной литературы [Садыкова, 1992].
Двадцать первый век ученые часто называют эпохой информационных технологий, временем безраздельного господства коммуникаций. Благодаря Интернету и спутниковым средствам связи и вещания именно коммуникация становится все более значимым фактором, задающим направления развития общества. Более того, все заметнее проявляется тенденция замены реальности мира компиляцией знаний о нем, новой виртуальной действительностью. Затрагивает она и человеческие отношения: прямое межличностное общение между людьми все чаще заменяется «массовыми» формами коммуникации, бурно развивающимися сегодня под влиянием стремительного взлета информационных технологий.
При этом, обращаясь сегодня к средствам массовой информации в поисках новостей, анализа происходящих событий, а нередко и просто развлечения, человек сталкивается с медиа-текстом (от англ. media — средство, канал массовой коммуникации), который может быть представлен как публицистическим, так и рекламным или ПР-текстом.
Современная аудитория одновременно находится под воздействием самой различной массовой информации — публицистической, официально-статистической, просветительской, развлекательной, рекламно-справочной и др. Е.С. Щелкунова считает: «Для человека важно воспринять информацию, которая так или иначе полезна ему, и вряд ли он глубоко задумывается, к какому виду деятельности относится та или иная публикация. Иными словами, совокупный медиа-текст при внимательном рассмотрении предстает как результат и отпечаток нескольких форм массово-коммуникативного взаимодействия» [Щелкунова, 2004, с. 37].
Самой значительной по размерам, поистине всемирной по размерам медиасредой сегодня является Интернет. Однако и те авторы, которые пишут в газетах, обращают внимание своего читателя на принципиальное отличие типов технологий и механизмов организации распространения информации в глобальном пространстве, что связано, по всей видимости, с неограниченным числом возможных сочетаний схем и моделей информационных стилей с технологиями и механизмами их распространения в глобальном медиа-пространстве. Не исключено, что как первые, так и вторые, например, С.И. Сметанина «обнаруживают в своем внутреннем содержании такие особенности, что находит свое отражение в классификации основных типов стилистики жанров в средствах массовой информации, к числу которых относятся и авторские эссе журналистов» [Сметанина, 2002, с. 25].
Именно поэтому для анализа мы выбрали такой непростой как жанр соц.- профессиональной группы">жанр как эссе, который соединяет в себе особенности текстов из целого ряда областей, а также то, как этот сложный жанр реализуется в современных средствах массовой информации Великобритании, а именно в газетах The Guardian, The Observer, Independent. Сразу отметим, что скорее всего текст будет отражать особенности стиля автора; возможно, разные авторы строят свои эссе несколько по-разному, но мы попытаемся проанализировать самые типичные черты эссе.
Объект исследования – композиционные особенности, а также лингвистические (лексические, грамматические и стилистические) средства, используемые авторами для написания эссеистических текстов.
Предмет исследования – эссеистические тексты.
Цель работы – выявить структуру эссе и набор типичных средств, отличающих тексты данного жанра.
Задачи исследования:
1. Рассмотреть особенности эссеистических текстов в отличие от других жанров текста.
2. Изучить публицистический стиль как объект анализа.
3. Рассмотреть эссе как жанр в английской культуре.
4. Ознакомиться с особенностями композиции, лексики и грамматики отобранных эссеистических текстов.
5. Сделать практический анализ эссеистических текстов на примере британских газет.
Материал исследования: для анализа были использованы 10 текстов британской прессы (газеты: The Guardian 18/04/2013, The Guardian, 14/04/2013, The Guardian, 17/11/2012, The Guardian, 07/12/2012; The Observer, 16/04/2013, The Observer, 04/14/2013, Independent, 19/04/2013, Independent, 15/04/2013, Independent, 02/11/2011, Independent, 14/01/2013).
Использовались лингвистические методы исследования: лексический, морфологический, синтаксический анализ, контекстуальный и композиционный анализ, а также метод сопоставления текстов разных жанров.
Структура работы:
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
В первой главе рассмотрены особенности эссеистических текстов, публицистический стиль как объект анализа, рассмотрено эссе как жанр в английской и русской культуре, проанализированы особенности композиции эссеистических текстов, лексики и грамматики эссеистических текстов.
Во второй главе проведен анализ особенностей эссеистических англоязычных текстов: определены анализируемые особенности композиции эссестических текстов и сделан практический анализ эссеистических текстов на примере российских и британских газет.
Глава третья посвящена анализу особенностей текстов русских эссе публицистического стиля, в частности выявляются в главе стилистические, лексические, грамматические средства выражения авторской позиции.
Глава 4 содержит подробный по примерный анализ текстов английских и русских эссе.
В заключении сделаны выводы по исследовательской работе.
Список литературы включает работы отечественных и зарубежных авторов по теме исследования.
Список использованной литературы
Список использованной литературы
1. Brieger N., Sweeney S. Collins Business Grammar & Practice : Pre-Intermediate. – http://www.mdk-arbat.ru/bookcard?book_id=1821244
2. Барт Р. Семиология как приключение / Р. Барт // Мировое древо. Arbor mundi. 1993. — № 2. — С. 77-92.
3. Барт Р. Текстовый анализ / Р. Барт Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск IX. М.: Прогресс, 1980. — С.307-312.
4. Беневоленская Т. О языке и стиле газетного очерка. – М., 1973.
5. Ван Дейк T.A. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Ван Дейк. М.: Прогресс, 1989. -312с.
6. Гехтляр С. Я., Пугачева О. В. Эссе: изменения в парадигме публицистики // Ученые записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. 2012. № 3 (23).
Т. 2.
7. Дмитровский А. Особенности формы и композиции эссе // Акценты. Новое в массовой коммуникации. – 2003. № 1 – 2.
8. Кайда Л. Г. Эссе: стилистический портрет. М., 2007. 181 с.
9. Кройчик Л. Система журналистских жанров // Основы творческой деятельности журналиста / Под ред. С. Корконосенко. – СПб., 2000.
10. Кругликов В.А. Эстетика эссеизма. Изд-во РАН. Ин-т философии. М- 1993
11. Лямзина Т. Жанр эссе. К проблеме формирования теории // http://psujourn.narod.ru/lib/liamzina_essay.htm. – 2005.
12. Ляпун С. В. Смена приоритетов в жанровой системе периодической печати постсоветского периода // Вопросы языкознания. 2009. № 7.
13. Маслаков А. А. О некоторых особенностях позиции повествователя в художественной эссеистике. Материалы XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология». М.: МАКС Пресс, 2009.
14. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. — М.: Высшая школа, 1989. — 182 с.
15. Садыкова Л. В. Лингвостилистические параметры текста эссе (на материале французской литературы): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1992.
16. Славянская Н. В. Реализация функции воздействия в тексте эссе: дис. … канд. филол. наук. СПб., 2010.
17. Сметанина С. И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века).
СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. 383 с.
18. Тертычный А. А. Аналитическая журналистика. М.: АспектПресс, 2010. 336 с.
19. Тертычный А. Жанры периодической печати. – М., 2008.
20. Шибаева Л. Жанры в теории и практике журналистики // http://www.relga.rsu.ru/n 47/jur 47.htm. – 2005.
21. Щелкунова Е.С. Публицистический текст в системе массовой коммуникации. Специфика и функционирование / Е.С. Щелкунова. — Воронеж: Родная речь, 2004. — 194 с.
22. Эпштейн М. Парадоксы новизны. – М., 1987.
2. Kirkwood GV Translation as a basis of contrastive linguistic analysis // the New in foreign linguistics. The issue XXV. M: Progress, 1989. C. 341-349.
3. Levitsky Y.A the Problem of typology of texts. Perm: Publishing house of Perm University, 1998. 106 C.
4. O.A. Leontovich the Problem of understanding in the process of cross-cultural communication // Language personality: cultural precedent texts. Volgograd — Arkhangelsk: Change, 1996. C. 212-219.
5. D.S. Likhachev Case testostero of the Russian language // Izvestiya. A series of literature and language. So 52. 1993. No. 1. C. 3-9.
6. Laughter as the worldview // D.S. Likhachev Historical poetics of Russian literature. SPb.: “Aleteia”, 1997. C. 342-403.
7. Neroznak VP Linguistic personology: to determine the status of a discipline // Language. Poetics. The translation. Sat. nauch. 125 Tr. M: Moscow state linguistic University, 1996. C. wing 112-116.
8. Perehodom O.V. Language of contemporary Russian joke // Russian speech, 1997. № 5. P.124-127.
9. Apresyan UD Selected works, volume I. Lexical semantics. M: the School “Languages of Russian culture”, 1995. 472 with
10. Arutyunova / Introduction // Logical analysis of language. Mental actions. M: Nauka, 1993. C. 3-6
11. Дружинин В.Н., Савченко И.А. Анекдот как зеркало русской семьи // Психологическое обозрение. № 1 (2), 1996. С.18-21.
12. Дымарский М.Я. Текстовая компетенция и ее состояние в современной России // Лингвистический семинар. Вып.
1. Язык как многомерное явление. СПб. Бирск: Изд. Бирского ГПИ, 1996. С. 33-43.
13. Пермяков Г. Паремиологический эксперимент. Материалы для паремиологического минимума. полторы тысячи русских пословиц, поговорок, загадок, примет и др. нар. изречений, наиболее распространенных в живой разговорной речи. М.: Наука, 1971. 48с.
14. Дымарский А.В. Основы лингвокультурологии. М., ИНИОН РАН., 2012. 238 с.
15. Антонова Л.И. Проблемы коммуникативных практик в современной лингвистике. М., 2010. – 198 с.
16. Аванесян Г.Г. Маркеры прецедентных текстов в русской лингвокультуре. М., «АСТ».- 2010. 247 с.
17. Гринникова Ю.А. Стилистика русского языка в прецедентных текстах.-М., ИНИОН РАН., 2013. 278 с.
18. Бахтин М.С. Основы лингвистики. – М., 2011. Изд. 4-е. 367 с.
19. Дж. Бреннон Вербальная коммуникация в английской языке./Пер. с англ. Студенниковой Л.С. – М., «АСТ», 2013 , 251 с.
20. Юдина Г.И. Теория и практика перевода. М., 2010, 287 с.
21. Boguslavsky I.M. and other Annotated corpus of Russian texts: Concepts, tools, markings, the types of information // Proceedings of International workshop on computational linguistics and its applications "Dialog-2000". Protvino, 2000.
22. Crowns A.V., Kasevich V.B. have been, yagunova E.V. Corpus of the Russian language and perception of speech // Scientific and technical information. Ser. 2. 2003. № 6. C. 25-32.
23. L.A. Verbitskaya, Kazan N.N., Kasevich V.B. have been Some problems of creation of national corpus of the Russian language // Scientific and technical information. Ser. 2. 2003. № 6. 2-8 C..
24. The reports of the scientific conference "Corpus linguistics and linguistic databases" / Ed. by A.S. Gerd. SPb.: Publishing house S. St. Petersburg. University, 2002.
25. V.P. Zakharov Czech national corpus of texts: organization and methods of use // the reports of the scientific conference "Corpus linguistics and linguistic databases" / Ed. by A.S. Gerd. SPb., 2002 C. 72-79.
26. Kopotev M.V. Corpus linguistics in Finland (browsing) // Scientific and technical information. Ser. 2. 2003. № 6. C. 37-41.
27. Kopotev M.V., A. mustajoki The principles of creation of the Helsinki annotated corpus of Russian texts (HANKO) in the Internet // Scientific and technical information. Ser. 2. 2003. № 6. C. 33-36.
28. Scientific and technical information. Ser. 2. № 3. 2005.
29. Scientific and technical information. Ser. 2. № 6. 2005.
30. Rykov, V.V. Pragmatically oriented text corpus // Tver linguistic Meridian — Issue 3. Tver, 1999, S. 89-96 // Cm. also http://rykov-cl.narod.ru/t.html
31. Proceedings of the International Workshop on computational linguistics and its applications "Dialog-2000", "Dialog-2001", "Dialog-2002", "Dialog-2003", "Dialog-2004", "Dialog-2005".
32. Proceedings of the international conference MEGALING'2005. Applied linguistics in search of new ways" SPb.: Publishing house "Osipov", 2005
33. Proceedings of international scientific conference "Corpus linguistics -2004 " / Ed. by A.S. Gerd. SPb.: Publishing house S. St. Petersburg. University, 2004