Пример готовой дипломной работы по предмету: Переводоведение
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава
1. Основные функции официально-деловых текстов и их классификация
Выводы по главе 1
Глава
2. Лексико-семантические особенности деловой корреспонденции, контрактов, договоров
Выводы по главе 2
Глава
3. Сравнительно-сопоставительный анализ использования трансформаций в переводах текстов официально-делового стиля
Выводы по главе 3
Заключение
Библиография
Содержание
Выдержка из текста
Лексико-семантические особенности перевода текстов официально-делового стиля
Базой исследования является следующая литература: Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка, Барлас Л. Г. Стилистика, Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка, Ушаков А. А. Очерки советской законодательной стилистики, Рахманин Л. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов, Crystal D. and Davy D. ……………
Методологической базой исследования стали работы таких выдающихся исследователей как Н. Н. Анодина, Р. А. Будагов, В. П. Веселов, В. В. Виноградов, Н. А. Егорова, С. П. Кушнерук, Н. М. Разинкина, Л. В. Рахманин, Г. Я. Солганик, О. П. Сологуб, К. А. Филиппов, И. Р. Гальперин и др.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые рассмотрены способы перевода имен собственных с точки зрения их культурно-национальной окраски, т.е. выступающих в качестве ономастических реалий.
Буквальным переводом называется перевод, воспроизводящий коммуникативно нерелевантные (формальные) элементы оригинала, в результате чего либо нарушается норма или узус языка перевода, либо оказывается искаженным (непереданным) действительное содержание оригинала.
Перед переводчиком встает проблема адекватной передачи содержания правовых документов при переводе с исходного языка на переводящий. Как следствие, возникает необходимость в переводческих трансформациях. Например, в лексических, потому что язык права обладает особой лексикой и имеет определенное терминологическое наполнение, и в синтаксических, потому что языки имеют разный синтаксический строй.
Проанализировать подходы к определению основных понятий исследования, таких как: «текст», «текст научного стиля» и «научно-технический текст», «сельскохозяйственный текст»; дать рабочее определение понятия «текст по пчеловодству».
Также существует большое количество текстов официально-делового стиля, характерного для юридических текстов, до сих пор не переведённых на русский язык. Изучение данной проблематики должно облегчить задачу перевода и внести ясность в до сих пор не освещённые вопросы.
Библиография
1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001.
2.Аванесова Ж.Г., Козлова Г.Г. Экономика и бизнес. М., 2000.
3.Аверьянова Л.В. Деловой английский: банковская переписка. М.,1998.
4.Апполова М. А. Грамматические трудности перевода М., 1977.
5.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.
6.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000.
7.Варламов В.А. Английская финансовая терминология и ее русские соответствия. СПб, 1998.
8.Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. М., 2001.
9.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. Минск, 1997.
10.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М., 2001.
11.Гак В.Г. Проблемы перевода. // Вопросы филологии, 1 (10) 2002.
12.Гвоздева Т.Е. Деловой английский. Уфа, 1999.
13.Деева Т.М., Кичатова Е.М. Деловая переписка. М., 1992.
14.Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. М., 1996.
15.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.,1989.
16.Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. Л.,1985.
17.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. СПб, 1992.
18.Израилевич Е.Е. Учебник коммерческой корреспонденции и документации на английском языке. М., 1970.
19.Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб,2001.
20.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990.
21.Крупнов В. Н. В творческой мастерской перевода. Курс перевода. М., 1979.
22.Кумарова Н.Г. Новый деловой английский. М., 1997.
23.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М., 1976.
24.Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
25.Миньяр-Белоручев А. В. Курс перевода. М., 1981.
26.Митина И.Е. Деловые идиомы. СПб, 1996.
27.Общая риторика: пер. с фр./ Ж. Дюбуа, Ф.Пир, А.Тринон и др.; Общ. ред. и вступ. ст. А.К. Авеличева. М.: прогресс, 1986.
28.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2002.
29.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
30.Скибо В.Н. Вариативность в языке английской деловой корреспонденции // Вестник МГЛУ – Выпуск 466. М., 2002.
31.Словарь по экономике. СПб. : Экономическая школа. 1998.
32.Теория и практика перевода. М., 1996.
33.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983.
34.Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский. М., 2003.
35.Циткина Ф.А. Терминология и перевод. Львов, 1988.
36.Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М., 1976.
37.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М., 1988.
38.Шмелева Т.В. Модель речевого жанра. // Жанры речи. Саратов, 1997. – С. 46-68.
39.Юрина Л.В. Способы передачи на русском языке экономических и юридических терминов-реалий. // Вестник МГЛУ – Выпуск 466. М., 2002. с. 38-43.
40.Rein D. P. The Language of Advertising and Merchandising in English. N.Y., 1982.
41.Sukhareva O.E., Karnaukhova L.A. The Language of Business. Тюмень, 1998.
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
1)Англо-русский коммерческий словарь-справочник. М.,1992.
2)Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
3)Бизнес-словарь: англо-русский и русско-английский. М., 2003.
4)Варламов В.А. Английская финансовая терминология и ее русские соответствия. СПб, 1998.
5)Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. М., 2000.
6)Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
7)Мамулян А. С., Кашкин С. Ю. Англо-русский полный юридический словарь. М., 1993.
8)Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2002.
9)Словарь по экономике. СПб, 1998.
10)Macmillan English dictionary for advanced learners. International Student Edition. Macmillan Publishers Limited, 2002.
11)Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford, 1987.
список литературы