Пример готовой дипломной работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОБРАЗОВАНИЕ ДИАЛЕКТОВ 5
§ 1.1. Понятие «диалект» 6
§ 1.2.Территориальные и социальные диалекты 7
Вывод по главе I 8
ГЛАВА II. ЭТАПЫ СТАНОВЛЕНИЯ ДИАЛЕКТОВ ПИРЕНЕЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО 10
Вывод по II главе 14
ГЛАВА III. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ДИАЛЕКТОВ ПИРЕНЕЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА 15
§ 3.1. Лингвистические особенности андалузского диалекта 17
§ 3.2. Лингвистические особенности леонского диалекта 26
§ 3.3. Лингвистические особенности астуролеонского диалекта 28
§ 3.4. Лингвистические особенности валенсийского диалекта…………………………………….31
Вывод по главе III 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: 37
Выдержка из текста
Актуальность темы. В науке существует небольшое количество исследований диалектов пиренейского национального варианта испанского языка.
Основная цель дипломной работы заключается в определении лингвистических особенностей диалектов пиренейского национального варианта испанского языка; расширении и углублении знаний лицами, занимающиися испанским языком.
Для достижения цели дипломной работы было необходимо решить следующие задачи: изучить образование диалектов; рассмотреть сферы функционирования диалектов в пиренейском национальном варианте испанского языка.
Научная новизна работы заключается в сопоставительном изучении диалектов в пиренейском национальном варианте испанского языка, а именно андалузского, леонского, астуролеонского и валенсийского диалектов.
Теоретическая значимость нашей работы заключается в том, что изучение диалектов позволяет глубже проникнуть в процесс функционирования диалектов пиренейского национального варианта испанского языка.
Практическая значимость результатов исследования. Результаты нашего исследования могут использоваться в процессе преподавания испанского языка в учебных заведениях при чтении лекций по: «Диалектологии испанского языка», «Лексикологии испанского языка», «Проблемами межкультурной коммуникации»; в переводческой деятельности, а также на практических занятиях по испанскому языку.
Список использованной литературы
Список используемой литературы:
1. Аванесов Р.И. Русская литературная и диалектологическая фонетика. – М.;1974.
2. Аванесов Р.И. Вопросы теории лингвистической географии. – М., 1962.
3. Аврорин В.А. Языковая ситуация как предмет социальной лингвистики // Известия Сибирского отд. АН СССР: Серия обществ. Наук. Вып. 3, №
11. Новосибирск, 1973. – С. 126-130.
4. Актуальные проблемы современной иберо-романистики (лингвистика, литературоведение, культурология).
– М.; 2004.
5. Актуальные проблемы современной испанистики. Москва, Центр оперативной печати факультета иностранных языков МГУ им. М.В.Ломоносова, 2003
6. Алисова Т.Е., Челышева И.И. Романские языки // Языки мира. Романские языки.– М.: Academia, 2001.
7. Бернштейн С.Б. Из проблематики диалектологии и лингвогеографии. –М.; Индрик, 2000
8. Бородина М.А. Проблемы лингвистической географии (на материале диалектов французского языка).
– М. – Л.;1966.
9. Брагина А.А. Лексика языка и культура: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. 2-е изд., перераб. и доп.–М.;1986.
10. Жирмунский В.М. Диалектология – M.;,1954.
11. Лингвистический Энциклопедический Словарь,1990,133.
12. Михеева Н.Ф. Межвариатная диалектология – M.;2009
13. Михеева Н.В. Испанский язык на территории юго-западных штатов Америки, 2003.
14. Михеева Н.Ф.Местоименные формы обращения в аргентинском и кубинском национальных вариантах испанского языка // Актуальные проблемы общего, исторического, сопоставительного языкознаний и литературоведения: Сборник научных трудов. – М.;1988.
15. П.Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. 2-е изд. – М.;1980.
16. Русский язык. Энциклопедия,1979.
17. Фирсова Н. М. Испанский речевой этикет. –М.: 1991
18. Bravo D. Sobre la cortesía lingüística, estratégica y conversacional en español – Oralia, 2001.
19. Fontanella de Weinberg M. B. La evolución de los pronombres de tratamiento en el español bonaerense: Thesaurus. Boletín del Instituto Caro y Cuervo – Bogotá, 1970.
20. Haverkate H. La cortesía verbal/– Madrid, 1994.
21. Llorante Maldonado,1982.
22. Labov W. Sociolinguistic patterns – Philadelfia, 1972.
23. Leech G. Principles of linguistics –New York, 1983, 1989.
24. Marín D. l uso de “tú” y “usted” en el español actual // Hispania, Wichina, Kansas, 1972–Vol. 55 –№ 4.
25. Moreno de Alba J. G. Unidad y variedad de español en América. México, 1978.
26. Menendez Pidal R. Sevilla frente a Madrid: Algunas precisiones sobre el espanol de America // Miscelanea: Homenaje a Andre Martinet. -LaLaguna: Universidad de laLaguna, 1941 / 1942.
27. Rona J. P. Normas locales, regionales, nacionales y universales en la América española // Nueva revista de la Filología Hispánica-México, 1973.
28. Steel B. A. “Manual of coloquiall Spanish”. Madrid, 1976
29. Антонио Малино, директор института Сервантеса в 2014 году// [Электронный ресурс]
http://www.terra.es/
30. В 2012 году испанский язык занял второе место в мире по распространенности// [Электронный ресурс]
http://inosmi.ru/world/20130115/204651649.html
31. Испанский язык в странах Латинской Америки
[Электронный ресурс http://www.studyspanish.ru/support/lib/article 9.html
32. Испанский язык и его диалекты// [Электронный ресурс]
33. История испанского языка// [Электронный ресурс]
http://www.ispanski.com/ruspanish/history.asp.
34. Об Испании и испанском языке // [Электронный ресурс]
http://www.studyspanish.ru/support/lib/article 1.html .
35. Испанский язык и его диалекты// [Электронный ресурс]
36. Электронный ресурс htpp//ru.encydis.com/en.
37. Электронный ресурс htpp:ru.wikipedia.org.