В условиях, когда языковая глобализация и унификация нередко угрожают самобытности региональных лингвистических форм, углубленное изучение диалектов пиренейского национального варианта испанского языка приобретает особую актуальность. Согласно данным исследования Eurobarometer 2006 года, 89% населения Испании считают кастильский испанский родным языком, в то время как региональные языки и диалекты, такие как каталонский (9%), галисийский (5%) и баскский (1%), демонстрируют значительное, но отличное от доминирующего языка распространение. Эти цифры лишь подчеркивают сложную мозаику языковой ситуации на Пиренейском полуострове, где каждый диалект является не просто фонетической или лексической вариацией, но и живым отражением многовековой истории, культурной самобытности и социальных процессов. И что из этого следует? Признание этого факта критически важно для сохранения культурного многообразия и понимания уникальной идентичности каждого региона.
Целью данного исследования является не только расширение и систематизация знаний о лингвистических особенностях андалузского, леонского, астуролеонского и валенсийского диалектов, но и разработка детализированного, методологически строгого плана для углубленного академического исследования, способного послужить основой для дипломной работы или магистерской диссертации.
Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:
- Изучить теоретические основы диалектологии, определив ключевые термины и методологические подходы к классификации.
- Проанализировать социолингвистические факторы, формирующие и влияющие на эволюцию пиренейских диалектов.
- Выявить и детально описать ключевые лингвистические особенности каждого из рассматриваемых диалектов на фонетическом, морфологическом, синтаксическом и лексическом уровнях.
- Оценить современное функциональное распределение и статус этих диалектов в испанском обществе.
- Обозначить перспективы их развития и трансформации в условиях современной языковой динамики и глобализации.
Структура данной работы призвана обеспечить всесторонний и систематический подход к изучению выбранной темы, последовательно переходя от общих теоретических положений к глубокому анализу конкретных диалектных явлений и их социокультурного контекста.
Теоретические основы исследования диалектов
Для понимания многообразия испанского языка на Пиренейском полуострове необходимо погрузиться в теоретические основы диалектологии – науки, изучающей региональные вариации языка. Здесь важно не только определить базовые термины, но и проследить, как научная мысль подходила к классификации и анализу этих вариаций, а также понимать, что лежит в основе их формирования и развития.
Определения ключевых терминов в лингвистике и социолингвистике
Лингвистика, особенно в XX веке, выработала целую систему понятий для описания языкового многообразия. В центре нашего внимания стоят такие термины, как «диалект», «говор», «идиом», «национальный вариант языка» и «интерференция».
Диалект – это не просто «испорченный» или «неправильный» язык, а полноценная система речевого общения, территориальная разновидность языка, обладающая собственным словарным запасом и грамматикой. Исторически диалекты ассоциировались преимущественно с сельскими территориями. Важно понимать, что в социолингвистике диалект противопоставляется стандартному или литературному языку, который часто является результатом сознательной нормализации и кодификации.
Меньшей территориальной единицей является говор. Это наименьшая языковая разновидность, используемая жителями одного или нескольких соседних сельских населенных пунктов. Говор отличается от других говоров на фонетическом, грамматическом, словообразовательном и лексическом уровнях. Степень его сложности во многом зависит от внешних факторов: изолированности территории, интенсивности контактов носителей и влияния литературного языка.
В XX веке для обозначения любой естественно-языковой знаковой системы, включающей язык, диалект, говор и даже социолект (разновидность языка, характерную для определенной социальной группы), был введен обобщающий термин идиом. Он применяется, чтобы подчеркнуть общие свойства этих систем или в случаях, когда принадлежность языковой формы к статусу «языка» или «диалекта» остается предметом научной дискуссии.
Когда же речь идет о влиянии одного языка на другой в условиях двуязычия, возникает феномен интерференции. Это отклонение от норм и системы второго языка под воздействием родного, проявляющееся на всех уровнях: фонетическом, фонологическом, лексическом и других.
Особое место занимает национальный вариант языка. Это язык, который эволюционировал в различных географических и социокультурных условиях, что привело к формированию специфических различий. Такие варианты могут обладать собственной литературной разновидностью и выполнять весь спектр общественных функций: быть языком образования, делопроизводства, СМИ и художественной литературы. Испанский язык, например, имеет множество национальных вариантов, как в Испании (пиренейский), так и в Латинской Америке.
Таким образом, разграничение языка и диалекта часто носит не только чисто лингвистический, но и социополитический характер, где статус определяется степенью институционализации, наличием письменной традиции, литературных произведений и признанием со стороны государственных и академических структур. Какой важный нюанс здесь упускается? Часто это не просто научная классификация, а часть национальной идентичности и борьба за признание.
Методологические подходы к классификации диалектов испанского языка
Классификация диалектов испанского языка – это сложный и многогранный процесс, основывающийся на комплексе лингвистических критериев. Главными из них являются фонетические, грамматические и лексические характеристики. Исторически испанские диалекты делятся на две обширные группы: полуостровные, которые зародились и развивались на территории самой Испании, и американские, сформировавшиеся в бывших испанских колониях.
Внутри полуостровной группы, представляющей наибольший интерес для нашего исследования, традиционно выделяют северные и южные подгруппы. Это деление не является строго географическим, но отражает ключевые лингвистические расхождения, накопившиеся за века. К северным диалектам обычно относят кастильский, арагонский, леонский, а к южным – андалузский, эстремадурский, мурсийский и канарский.
Одним из ключевых институтов, который занимается изучением и регулированием языковой и литературной нормы современного испанского языка, является Королевская академия испанского языка (RAE). Основанная в 1713 году, RAE выполняет роль центрального органа по кодификации языка, выпуская словари, грамматики и орфографические правила. Её влияние распространяется далеко за пределы Испании, поскольку она координирует работу аналогичных академий в испаноговорящих странах в рамках Ассоциации академий испанского языка. Таким образом, RAE не только фиксирует существующие нормы, но и активно участвует в формировании языковой политики, хотя и признает естественное многообразие диалектов.
Методологически, при анализе диалектов, лингвисты используют сравнительно-исторический метод, ареальную лингвистику, а также методы социолингвистики для изучения взаимодействия языка и общества. Эти подходы позволяют не только описать лингвистические особенности каждого диалекта, но и понять причины их возникновения и эволюции, а также их современный статус и функциональное распределение.
Социолингвистические факторы формирования и эволюции пиренейских диалектов
Языковая карта Пиренейского полуострова — это не просто набор лингвистических черт, а живое полотно, сотканное из вековых взаимодействий социальных, географических, демографических, исторических и политических факторов. Именно они, действуя сообща, формируют уникальный облик каждого диалекта, определяя его жизнеспособность, престиж и функциональные сферы использования.
Общие социолингвистические предпосылки
Исторически престиж языковых форм всегда находился под решающим влиянием социальных факторов. Возраст, пол, социальная принадлежность, уровень образования, место проживания, а также интенсивность контактов с носителями других языков и диалектов – все это мощные дифференцирующие силы. Макросоциолингвистические факторы, такие как языковая политика государства, миграционные процессы и развитие технологий, становятся особенно значимыми для определения лингвистической жизнеспособности языка. Они формируют специфическую языковую ситуацию, где каждый диалект занимает свою, порой оспариваемую, нишу.
Например, в условиях интенсивных социальных и языковых контактов происходит взаимопроникновение языковых черт, что может привести как к унификации, так и к возникновению новых гибридных форм. Изоляция, напротив, способствует сохранению архаичных черт и развитию уникальных особенностей.
Андалузский диалект: исторические и социальные аспекты
Зарождение андалузского диалекта уходит корнями в XIII-XV века, в эпоху Реконкисты, когда кастильский язык распространялся на юг, сталкиваясь с арабским языковым и культурным наследием. Это взаимодействие оставило глубокий след в лексике и фонетике андалузского.
Одной из наиболее поразительных черт андалузского диалекта, отличающей его от других региональных вариантов испанского, является отсутствие ярко выраженной социальной стратификации. В отличие от многих других языковых систем, где диалектные формы часто ассоциируются с низшими слоями общества, в Андалусии речь всех слоев населения демонстрирует относительное единообразие. Это не означает полного отсутствия вариаций, но указывает на то, что диалектные черты не несут такой сильной социальной маркированности, как, например, в Мадриде или Барселоне. Внутренняя дистратия андалузского диалекта проявляется скорее в региональных говорах, нежели в оппозиции к литературному испанскому.
Социолингвистический анализ, подкрепленный опросами жителей Андалусии, показывает, что, несмотря на исторические предубеждения, связанные с его произношением, андалузский диалект сохраняет свою уникальность и активно используется в повседневной коммуникации. Его легко распознаваемые фонетические особенности, такие как seseo/ceceo или аспирация конечного /s/, стали неотъемлемой частью андалузской идентичности. Этот диалект не просто средство общения, но и важный элемент культурного самосознания региона, который продолжает активно жить и развиваться в современном обществе.
Валенсийский диалект: конфликт идентичностей и языковая политика
Языковая ситуация в Валенсии – это сложная мозаика, где тесно переплетаются испанский и каталанский языки в его валенсийской разновидности. Этот контакт порождает не только лингвистические, но и глубокие социокультурные и политические последствия, выражающиеся в борьбе за самоидентификацию валенсийцев. Они стремятся подчеркнуть свою самобытность и закрепить статус валенсийского языка как собственного и официального, наравне с кастильским испанским, несмотря на то, что с лингвистической точки зрения он часто рассматривается как диалект каталанского. Этот конфликт, таким образом, является в большей степени социально-политическим, нежели чисто лингвистическим. И что из этого следует? Признание уникальности валенсийского языка является ключевым фактором для региональной автономии и культурного самоопределения.
В первой половине XX века валенсийский язык пережил период упадка. Он терял престиж среди образованных слоев общества, а в крупных городах Валенсии и Аликанте начался процесс активного вытеснения каталанского испанским. Этому способствовала также эмиграция из испаноязычных регионов Испании. Длительное отсутствие официального статуса валенсийского языка, усугубленное запретами во времена франкизма, привело к значительному сокращению числа его носителей и массовому проникновению испанизмов в его лексический состав.
Однако реакция не заставила себя ждать. В ответ на эти процессы возникло мощное движение, направленное на защиту «валенсийской» идентичности, культуры и языка. Сегодня валенсийцы продолжают отстаивать уникальность своего языка и его независимость от каталанского влияния, что ярко проявляется в идеях валенсийского национализма и постоянных попытках внести поправки в устав сообщества, чтобы окончательно закрепить его официальный статус.
Леонский и Астуро-леонский диалекты: региональная идентичность и исследования
История леонского диалекта неразрывно связана с бывшим Королевством Леон, территории которого сегодня охватывают части провинций Леон, Самора и Саламанка. Значимый вклад в изучение этой языковой разновидности внес известный испанский филолог Рамон Менендес Пидаль, опубликовавший в 1906 году свою знаковую статью «Леонский диалект», детально описывающую его особенности.
Сегодня существуют различные подходы к наименованию леонской разновидности испанского языка, что обусловлено как административными и территориальными границами, так и самоидентификацией населения. Сам термин «леонский» (или Lliones на местном наречии) охватывает широкий спектр говоров, включая cabreires, senabres и patsuetsu, распространенных в различных частях Леона.
Леонский язык, хотя и не имеет официального статуса языка наравне с кастильским, традиционно использовался как живой, разговорный язык в сельских районах Леона и Саморы. Несмотря на доминирование испанского в городах, в последние десятилетия наблюдается возрождение интереса к леонскому как символу регионального самосознания. Он начинает звучать на праздниках, манифестациях и концертах, становясь важной частью культурного наследия и маркером местной идентичности.
Таким образом, социолингвистические факторы продолжают формировать и трансформировать диалектный ландшафт Пиренейского полуострова, где каждый диалект представляет собой уникальный сплав истории, культуры и социальной динамики.
Ключевые лингвистические особенности пиренейских диалектов: Сравнительный анализ
Различия между вариантами испанского языка проявляются на всех лингвистических уровнях: от тонких нюансов произношения до уникальных лексических единиц. Сравнительный анализ андалузского, леонского, астуро-леонского и валенсийского диалектов выявляет их специфику и отношение к нормативному кастильскому испанскому.
Фонологические особенности
Наиболее яркие и узнаваемые отличия диалектов часто лежат в области фонетики.
В андалузском диалекте фонетика значительно расходится со стандартным произношением. Среди его локально-специфических явлений выделяются:
- Seseo или Ceceo. Seseo — это неселективное произношение 's' для 's' и 'z'/'c' перед 'i', 'e' (всегда как [с]). Ceceo, напротив, предполагает произношение 'z'/'c' перед 'i', 'e' и 's' как межзубного согласного [θ]. Эти явления создают характерный для Андалусии фонетический ландшафт.
- Yeísmo — произношение 'll' и 'y' как одного звука, например, [ʝ] или [ʒ], что приводит к слиянию слов calló (замолчал) и cayó (упал).
- Аспирация конечного /s/ или его полная потеря, особенно в конце слога или слова. Это одно из самых заметных явлений, например, las casas (дома) может звучать как [лаˈкаːса].
- Фрикативизация /ч/, когда этот звук произносится как щелевой, а не аффрикатный.
В леонском диалекте, напротив, наблюдается сохранение архаичных звуков, которые исчезли в кастильском. Например, сохраняется звук [ш] (аналог русского «ш»), который соответствовал латинским сочетаниям PL-, CL-, FL-. Это придает леонскому произношению более древнее, «староиспанское» звучание.
Морфологические особенности
Морфологические отличия, хотя и менее заметны, чем фонетические, также вносят свой вклад в уникальность диалектов.
Для андалузского диалекта характерно использование ustedes вместо vosotros для второго лица множественного числа, что удивительным образом роднит его с большинством американских испанских диалектов. Многие исследователи полагают, что именно андалузский вариант послужил основой для формирования латиноамериканского испанского, и это морфологическое явление является одним из ключевых доказательств.
В леонском диалекте сохраняются архаичные грамматические формы:
- Употребление синтетического будущего времени вместо перифрастической конструкции ir + a + инфинитив (например, comeré вместо voy a comer).
- Использование архаизма fuera (современное произношение: фиеа или фуа) вместо hubiera (формы имперфекта субхунтива глагола haber).
- Архаичное употребление глагола haber вместо hacer в выражениях типа hay mucho tiempo (в значении «давно»).
- Отсутствие явлений laísmo (неправильное употребление местоимений la/las вместо le/les для обозначения косвенного дополнения женского рода) и leísmo (неправильное употребление le/les вместо lo/los для прямого дополнения мужского рода). Это означает, что леонский язык более точно следует нормам употребления местоимений.
- Употребление форм имперфекта индикатива в предложениях условного периода вместо простого кондиционала (например, si tuviera, hacía вместо si tuviera, haría).
Синтаксические особенности
Синтаксические особенности диалектов могут быть менее выражены, но они также демонстрируют специфику регионального языка.
В леонском диалекте эти особенности связаны с сохранением более древних структур, таких как:
- Использование синтетического будущего времени, которое в стандартном испанском вытесняется более аналитическими конструкциями.
- Применение форм имперфекта индикатива в условных предложениях, что отличается от современного кастильского, предпочитающего кондиционал.
Лексические особенности и диалектизмы
Лексика является зеркалом культуры и быта региона, и в пиренейских диалектах это проявляется особенно ярко.
Андалузский диалект богат лексикой, связанной с сельским хозяйством, животноводством и мореплаванием. Помимо многочисленных арабизмов и архаизмов, в его составе присутствует обширный пласт местной лексики, отражающей специфику жизни коренного населения. По оценкам, до 10% слов в современном испанском языке имеют арабское происхождение, что во многом обусловлено влиянием Андалузского государства (Кордовского халифата). Примеры андалузских лексических диалектизмов:
- bacalada ('проблема, незадача')
- almona ('мыловаренный завод')
- cuerva ('сангрия')
- manque ('aunque' – 'хотя')
- aqueste ('aquello' – 'тот, то')
- jalar ('comer' – 'есть, жрать')
- pirarse ('irse' – 'уходить, смываться')
- mengue ('espíritu' – 'дух, нечистая сила')
Валенсийский диалект также обогатил испанский язык своими словами. Среди них – широко известные barraca ('барак', традиционное валенсийское жилище) и paella ('паэлья', знаменитое блюдо).
Стилизация диалектной речи в испанской литературе
Лингвистические особенности диалектов не остаются уделом только научных исследований, но и находят свое воплощение в художественной литературе, становясь мощным инструментом для стилизации и создания образов. В испанской литературе XX века многие авторы активно использовали фонетические и лексические особенности андалузского диалекта для подчеркивания географического происхождения и социального статуса персонажей.
Писатели часто создают некий собирательный, обобщенный андалузский диалект, смешивая черты, характерные для разных районов Андалусии, и выделяя наиболее яркие из них. Примеры такой стилизации можно найти в произведениях:
- Пьесы Серафина и Хоакина Альварес Кинтеро, где андалузский колорит речи персонажей играет ключевую роль.
- Проза Альфонсо Гроссо, который мастерски передавал особенности речи южных провинций.
- Произведения Фернандо Киньонеса и Мерседес Формики, также активно использовавших андалусизмы и регионализмы для создания атмосферы и глубины характеров.
- Особого внимания заслуживает повесть Х. Гойтисоло «Чанка», в которой андалусские диалектизмы и регионализмы используются для детального отражения быта и социального положения бедного населения южных провинций Испании, создавая аутентичную и запоминающуюся картину.
Таким образом, лингвистические особенности диалектов не только демонстрируют богатство и многообразие испанского языка, но и выступают важным элементом культурного наследия, находя свое отражение как в повседневной речи, так и в искусстве. Всегда ли мы в полной мере осознаём, насколько сильно язык формирует нашу идентичность?
Функциональное распределение и статус пиренейских диалектов в современном обществе
Статус языков и диалектов в Испании – это не просто академический вопрос, а живая реальность, определяющая общественное мнение, языковые практики и даже образовательную политику. Официальное или неофициальное признание напрямую влияет на то, как и где используются эти языковые разновидности, формируя их роль в повседневной жизни.
Статус и признание региональных языков и диалектов в Испании
Испания, будучи многонациональным государством, признает языковое многообразие своего населения. Помимо кастильского испанского, несколько языковых разновидностей получили официальное признание в соответствующих автономных сообществах. К ним относятся:
- Каталанский язык – официальный в Каталонии и на Балеарских островах.
- Галисийский язык – официальный в Галисии.
- Валенсийский язык – официальный в Валенсии.
- Баскский язык – официальный в Стране Басков и Наварре.
- Аранский язык – официальный в Каталонии (в долине Аран).
Признание языка официальным – это мощный инструмент утверждения культурной идентичности и автономии. Оно обеспечивает использование региональных языков в государственном управлении, образовании и средствах массовой информации, давая всем гражданам возможность активно участвовать в жизни страны, независимо от их родного языка. Однако, как показывает практика, в некоторых двуязычных автономиях законы о языке могут приводить к ограничениям на преподавание и использование кастильского испанского языка, что становится предметом постоянных общественных дискуссий.
Андалузский диалект: распространенность и престиж
Андалузский диалект является вторым по распространенности разговорным диалектом в Испании после переходных вариантов между кастильским и андалузским. Хотя точные данные о количестве носителей андалузского диалекта могут варьироваться, его широкое распространение обусловлено значительным населением Андалусии, одного из крупнейших регионов Испании. Исследование Eurobarometer 2006 года показало, что 89% населения Испании считают кастильский испанский родным языком, но это не умаляет значимости и повсеместного использования андалузского диалекта в его родном регионе.
Интересно, что некоторые фонетические андалусизмы, несмотря на их диалектное происхождение, пользуются высоким престижем даже среди носителей испанского литературного языка, особенно среди андалузцев по происхождению. Это свидетельствует о сильном региональном самосознании и способности диалектных черт нести положительные коннотации, связанные с культурной принадлежностью.
Валенсийский диалект: от семейного общения до образовательной политики
Эволюция статуса валенсийского диалекта – это яркий пример борьбы за языковую самобытность. Изначально он воспринимался как «малочисленное локальное наречие», используемое преимущественно в кругу семьи и друзей. Длительный период отсутствия официального статуса, особенно во времена диктатуры Франко, когда использование региональных языков было запрещено, привел к значительному сокращению числа его носителей.
Однако ситуация изменилась. Сегодня Устав автономного сообщества Валенсии закрепляет валенсийский как официальный язык, а его регулированием занимается Языковая академия Валенсии. Несмотря на это, функциональное распределение все еще неоднородно. Согласно статистике, около 95% населения Валенсии понимают валенсийский, 78% могут говорить на нем, но лишь половина способна грамотно писать. Более того, только 40% местного населения используют его для общения дома, и менее 20% – в таких общественных местах, как супермаркеты. Таким образом, несмотря на расширение функциональных возможностей и повышение социального престижа, валенсийский по-прежнему преимущественно используется в неформальной среде.
В сфере образования ситуация развивается активно. В школах Каталонии, Галисии, Валенсии и Страны Басков ученики все чаще получают образование на региональных языках. В Валенсии, по результатам консультаций с семьями, средний процент поддержки валенсийского языка в школах составляет 50,5%. В некоторых муниципалитетах, например, в Торревьехе, большинство предметов преподается на кастильском испанском, а валенсийский является обязательным предметом. В то же время в других школах обучение полностью ведется на валенсийском. Это отражает продолжающуюся, сложную языковую политику, направленную на баланс между сохранением региональной идентичности и интеграцией в общеиспанское языковое пространство.
Леонский и Астуро-леонский диалекты: статус «поощряемого языка» и сельское использование
Астурлеонский язык (который включает астурийский и леонский диалекты) занимает особое положение. Хотя астурийский диалект не получил официального признания как язык, законодательство Астурии предусматривает поддержку его сохранения и изучения. Этим языком, или его разновидностями, владеют около 550 тысяч человек в Испании (провинции Астурия, Леон, Самора, Кантабрия, север Эстремадуры) и Португалии (Миранда-ду-Дору) как первым или вторым языком. По некоторым данным, до 50% жителей Астурии являются носителями астурийского языка, хотя другие источники называют цифры от 100 до 400 тысяч человек.
В отличие от андалузского или валенсийского, астурлеонские говоры преимущественно используются в сельской местности, тогда как в городах доминирует кастильский испанский или португальский. При этом леонский язык в автономном сообществе Кастилия и Леон имеет статус «поощряемого языка», что предполагает меры по его защите и распространению, но не приравнивает его к официальному языку. Это отражает стремление к сохранению культурного и языкового наследия, но без предоставления полного официального статуса. Какой важный нюанс здесь упускается? Отсутствие полного официального статуса может замедлять развитие языка в образовании и государственном управлении.
Таким образом, функциональное распределение и статус пиренейских диалектов демонстрируют широкий спектр ситуаций – от почти полного официального признания и активной поддержки до статуса «поощряемого языка» с преимущественным использованием в неформальной и сельской среде. Это динамичная картина, постоянно меняющаяся под влиянием языковой политики, общественного мнения и глобальных тенденций.
Перспективы развития и трансформации пиренейских диалектов в условиях глобализации
Будущее пиренейских диалектов, как и многих региональных языковых форм по всему миру, неразрывно связано с глобальными процессами. В условиях стремительного развития науки, техники и технологий, а также интенсификации международных отношений, языки малых наций и народностей сталкиваются с беспрецедентными вызовами и угрозами.
Одной из центральных задач языковой политики в Испании остается процесс языковой нормализации. Это формирование и стандартизация языковых норм, которая должна учитывать языковое разнообразие и активно защищать права языковых меньшинств. Успешная нормализация позволяет диалектам не только сохранить свою самобытность, но и расширить сферы использования, выходя за рамки домашнего и неформального общения. Однако этот процесс сопряжен с постоянным поиском баланса между сохранением уникальности и интеграцией в более широкое языковое пространство.
Некоторые исследователи с осторожностью относятся к идее «глобализации испанского языка» в контексте его полной унификации. Несмотря на центростремительные тенденции и широкое распространение кастильского испанского как международного языка, говорить о полном стирании диалектных различий преждевременно. Региональные идентичности остаются сильными, и диалекты продолжают играть важную роль в их выражении.
Тем не менее, изменения в языке неизбежны. Развитие международных отношений и глобализация приводят к увеличению количества заимствований, особенно из английского языка, которые активно входят в обиходную речь, проникая и в диалекты. Эти англицизмы могут вытеснять исконные диалектные слова или, наоборот, способствовать появлению новых гибридных форм.
Перспективы пиренейских диалектов во многом зависят от дальнейшей языковой политики, усилий по их сохранению и преподаванию в образовательных учреждениях, а также от степени их использования в новых медиа и цифровом пространстве. Успешная адаптация к новым реалиям, возможно, через цифровую документацию, создание онлайн-ресурсов и поддержку местных культурных инициатив, может обеспечить им дальнейшее развитие и трансформацию, а не угасание.
Заключение
Проведенное исследование позволило всесторонне рассмотреть лингвистические особенности диалектов пиренейского национального варианта испанского языка, подтвердив изначально выдвинутые цели и задачи. Мы погрузились в теоретические основы диалектологии, четко разграничив понятия «диалект», «говор», «идиом» и «национальный вариант языка», а также проанализировали методологические подходы к их классификации, выделив роль Королевской академии испанского языка в этом процессе.
Детальный анализ социолингвистических факторов формирования и эволюции андалузского, валенсийского, леонского и астуро-леонского диалектов показал, как исторические события, географическая изолированность, демографические сдвиги и политические решения формировали уникальные языковые ландшафты. Мы увидели, как отсутствие социальной стратификации повлияло на андалузский, как конфликт идентичностей сформировал особенности валенсийского, и как региональное самосознание поддерживает леонский.
Сравнительный лингвистический анализ выявил яркие фонологические отличия андалузского (seseo/ceceo, yeísmo, аспирация /с/) и сохранение архаичных звуков в леонском. Морфологические и синтаксические особенности, такие как использование ustedes в андалузском и архаичные глагольные формы в леонском, демонстрируют глубокие исторические корни. Лексический состав каждого диалекта, обогащенный арабизмами, архаизмами и местными диалектизмами, стал живым свидетельством культурного наследия. Отдельное внимание было уделено стилизации диалектной речи в испанской литературе, где фонетические и лексические особенности андалузского диалекта использовались такими авторами, как Х. Гойтисоло, для создания аутентичных образов.
В разделе о функциональном распределении и статусе диалектов было показано, что языковая политика Испании активно развивает официальное признание региональных языков, что в случае валенсийского привело к его переходу от «малочисленного наречия» к официальному статусу, хотя его использование все еще преимущественно носит неформальный характер. Для астурлеонского диалекта, несмотря на отсутствие полного официального признания, существует законодательная поддержка, а его носители сохраняют язык в сельской местности и используют его как символ идентичности.
Таким образом, данное исследование подтверждает, что пиренейские диалекты – это не просто языковые вариации, но динамичные системы, отражающие сложную взаимосвязь языка, истории, культуры и общества. Научная новизна работы заключается в комплексном, детализированном сравнительном анализе четырех диалектов с учетом социолингвистического контекста и литературной стилизации, что является редкостью в одном академическом плане. Практическая значимость исследования состоит в том, что оно предоставляет студентам и аспирантам исчерпывающую методологическую базу и фактологический материал для написания собственных высококачественных академических работ.
В условиях глобализации, когда языки малых наций сталкиваются с угрозой унификации, изучение и защита диалектов становится критически важным. Дальнейшие исследования могут быть сосредоточены на более глубоком анализе влияния цифровых технологий на диалектные формы, на изучении языковой интерференции в смешанных регионах, а также на разработке инновационных методов преподавания диалектов, чтобы обеспечить их сохранение для будущих поколений.
Список использованной литературы
- Идиом | Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник | https://www.booksite.ru/fulltext/1/001/008/050/240.htm
- Национальный вариант языка | Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило | https://www.booksite.ru/fulltext/1/001/008/077/841.htm
- Говор | Словарь социолингвистических терминов | https://www.booksite.ru/fulltext/1/001/008/050/041.htm
- III. Национальные варианты языка. | https://studfiles.net/preview/5993732/page:3/
- Понятие варианта языка | Открытое знание | https://studfile.net/preview/10202967/page:6/
- Стилизация диалектной речи как стилистический прием в испанской литературе | https://cyberleninka.ru/article/n/stilizatsiya-dialektiskoy-rechi-kak-stilisticheskiy-priem-v-ispanskoy-literature
- Социолингвистические аспекты изучения андалузского диалекта | https://www.dslib.net/russkij-jazyk/sociolingvisticheskie-aspekty-izuchenija-andaluzskogo-dialekta.html
- ШУЛЯТЕВА Элеонора Вадимовна Языковая политика в Испании: иерархичес | https://science.vsu.ru/downloads/2018/14299.pdf
- Королевская академия испанского языка (Real Academia Española) | HispaBlog | https://hispanus.ru/korolevskaya-akademiya-ispanskogo-yazyka-real-academia-espanola/
- К вопросу о классификации диалектов современного испанского языка | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=23862215
- СОВРЕМЕННАЯ ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА В ОБЛАСТИ ОБРАЗОВАНИЯ В ИСПАНИИ | https://cyberleninka.ru/article/n/sovremennaya-yazykovaya-politika-v-oblasti-obrazovaniya-v-ispanii
- Языковое образование в Валенсии: каталанский — испанский — английский | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46545230
- Полный текст автореферата диссертации по теме «Андалузский и леонский диалекты в пиренейском национальном варианте испанского языка» | https://cheloveknauka.com/andaluzskiy-i-leonskiy-dialekty-v-pireneyskom-natsionalnom-variante-ispanskogo-yazyka
- Современный социолинг-вистический статус валенсийского языка (диалекта) | https://cyberleninka.ru/article/n/sovremenniy-sotsiolingvisticheskiy-status-valensiyskogo-yazyka-dialekta
- Каталония, Валенсия, Балеарские острова: к вопросу о культурно-языковом сепаратизме | https://www.semantic-scholar.org/paper/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8F%2C-%D0%92%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%B8%D1%8F%2C-%D0%91%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%3A-%D0%BA-%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%83-%D0%BE-%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE/768a417d3d1a3c617b01b3396c21e64627d2c3e4
- ДИАЛЕКТИЗМЫ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ | https://inlibrary.ru/journals/modern-science-and-research/2024/8-2024/dialektizmy-v-ispanskom-yazyke-i-ih-lingvokulturologicheskie-osobennosti/
- Н.Ф. МИХЕЕВА МЕЖВАРИАНТНАЯ ДИАЛЕКТОЛОГИЯ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА Учебное по | https://www.researchgate.net/publication/343058814_MEZVARIANTAA_DIALEKTOLOGIA_ISPANSKOGO_AZYKA_UCEBNOE_POSOBIE
- Испанские диалекты: какие они и чем отличаются? | https://dzen.ru/a/ZNY-J-oB03p7yXz2
- К проблеме «глобализации испанского языка». В условиях стремительно | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=18939634
- Кучкар Ханазаров. Глобализация и перспективы языков | https://ziyouz.uz/ru/kuchkar-khanazarov-globalizatsiya-i-perspektivy-yazykov/
- СИНИЦЫНА Анна Михайловна ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК НА ТЕРРИТОРИИ КОЛУМБИЙСКОГО | https://www.science.vsu.ru/upload/ib/b01/sinitsyna-a.-m.-ispanskiy-yazyk-na-territorii-kolumbiyskogo-departamenta-kindio-kak-chast-kolumbiyskogo-natsionalnogo-varianta-ispanskogo-yazyka.pdf
- Основные характеристики андалузского диалекта испанского языка | https://www.researchgate.net/publication/356534571_OSNOVNYE_HARAKTERISTIKI_ANDALUZSKOGO_DIALEKTA_ISPANSKOGO_AZYKA
- Генезис и перспективы языковой политики Испании | https://cyberleninka.ru/article/n/genezis-i-perspektivy-yazykovoy-politiki-ispanii
- КАТАСТРОФИЧЕСКИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ ИСПАНИИ НА ФОНЕ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ РОССИИ | https://cyberleninka.ru/article/n/katastroficheskie-posledstviya-yazykovoy-politiki-ispanii-na-fone-yazykovoy-politiki-rossii
- Лексические особенности испанского языка в Андалусии (на материале повести Х. Гойтисоло «Чанка | https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskie-osobennosti-ispanskogo-yazyka-v-andalusii-na-materiale-h-goytisolo-chanka
- ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНДАЛУЗСКОГО ДИАЛЕКТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА | https://cyberleninka.ru/article/n/foneticheskie-osobennosti-andaluzskogo-dialekta-ispanskogo-yazyka
- Социолингвистические факторы становления национальных вариантов испанского языка Кубы, Пуэрто-Рико и Доминиканской Республики — SciUp | https://sciup.org/148321630
- Социолингвистические особенности испанского языка и автохтонных языков — ResearchGate | https://www.researchgate.net/publication/362070857_Sociolingvisticeskie_osobennosti_ispanskogo_azyka_i_avtohtonnyh_azykov_andskogo_regiona_v_processe_kontaktnogo_vzaimodejствия
- Социолингвистические особенности испанского языка и автохтонных языков Андского региона в процессе контактного взаимодействия | Багана | Известия Юго-Западного государственного университета. Серия | https://journals.swsu.ru/index.php/linguistics/article/view/1004
- На каком языке говорят в Испании (официальный) | https://www.espanero.com/na-kakom-yazyke-govoryat-v-ispanii-oficialnyj/
- Социолингвистические аспекты изучения андалузского диалекта тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Папченко, Анна Юрьевна — disserCat | https://www.dissercat.com/content/sotsiolingvisticheskie-aspekty-izucheniya-andaluzskogo-dialekta
- О влиянии социальных факторов на современное состояние испанского языка в Испании | https://cyberleninka.ru/article/n/o-vliyanii-sotsialnyh-faktorov-na-sovremennoe-sostoyanie-ispanskogo-yazyka-v-ispanii
- Основные характеристики андалузского диалекта испанского языка — ResearchGate | https://www.researchgate.net/publication/356534571_OSNOVNYE_HARAKTERISTIKI_ANDALUZSKOGO_DIALEKTA_ISPANSKOGO_AZYKA
- Астурлеонский язык — Википедия | https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%81%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BB%D0%B5%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
- Разновидности испанского языка в Испании: диалекты, акценты и культура — Spanish Voice Over Agency | https://spanishvoiceoveragency.com/ru/varieties-of-spanish-in-spain/
- Специфика диалектного членения испанского языка как отражение языковой ситуации в испаноязычном мире — Карпина — Полилингвиальность и транскультурные практики — Российский университет дружбы народов | https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/2076
- Андалусские диалектизмы и регионализмы в художественной литературе Испании XX века — диссертация | ИСТИНА – Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных | https://istina.msu.ru/dissertations/1410492/
- Астурлеонский язык — Википедия | https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%81%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BB%D0%B5%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
- Каталония. Языковая политика и национальная идентичность Catalonia: Language P — Политическая лингвистика | https://political-linguistics.ru/article/view/2024/3029
- Катастрофические последствия языковой политики Испании на фоне язык — Интеграция образования | https://cyberleninka.ru/article/n/katastroficheskie-posledstviya-yazykovoy-politiki-ispanii-na-fone-yazykovoy-politiki-rossii
- Валенсийцы — Википедия | https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%B8%D0%B9%D1%86%D1%8B
- Каталанский язык — Википедия | https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
- 11 слов, помогающих понять культуру Каталонии — Arzamas | https://arzamas.academy/materials/2311
- Леонский язык — Википедия | https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
- Валенсийский диалект — Википедия | https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82
- Центральноваленсийский субдиалект — Википедия | https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D1%83%D0%B1%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82
- Стилизация диалектной речи как стилистический прием в испанской литератур — Transactions of the TSTU | https://www.tstu.ru/en/publications/transactions/files/103.pdf
- Диалекты испанского языка: андалузский — Эспаньеро | https://www.espanero.com/dialektyi-ispanskogo-yazyika-andaluzskiy/
- Андалузский диалект арабского языка — Википедия | https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82_%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
- Диалекты, которые встречаются в испанском языке — Capital School | https://capitalschool.ru/blog/dialekty-ispanskogo-yazyka/
- Диссертация на тему «Андалусские диалектизмы и регионализмы в художественной литературе Испании XX века — disserCat | https://www.dissercat.com/content/andalusskie-dialektizmy-i-regionalizmy-v-khudozhestvennoi-literature-ispanii-xx-veka
- Полный текст автореферата диссертации по теме «Андалусские диалектизмы и регионализмы в художественной литературе Испании XX века» — Человек и Наука | https://cheloveknauka.com/andalusskie-dialektizmy-i-regionalizmy-v-hudozhestvennoy-literature-ispanii-xx-veka
- Андалусские диалектизмы и регионализмы в художественной литературе Испании XX века — DsLib.net | https://www.dslib.net/russkij-jazyk/andalusskie-dialektizmy-i-regionalizmy-v-hudozhestvennoj-literature-ispanii-xx-veka.html
- Особенности испанского языка в Андалусии — ESP Club Moscú | https://espclub.ru/news/osobennosti-ispanskogo-yazyka-v-andalusii/
- Знаменитые писатели Испании: известные произведения и за что их полюбили во всем мире — Школа испанского языка | https://espanol.school/blog/znamenitye-pisateli-ispanii-izvestnye-proizvedeniya-i-za-chto-ih-polyubili-vo-vsem-mire
- Испанский язык в Испании — Википедия | https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA_%D0%B2_%D0%98%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B8
- КРАТКИЙ СПИСОК АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ (АРАБИЗМОВ) В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Мы практически на каждом шагу сталкиваемся.. 2025 | ВКонтакте | https://vk.com/wall-64582963_101
- ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК EL ESPAÑOL (O EL CASTELLANO) — KIRILL IVANKOV PORTFOLIO | https://ivankov.net/portfolio/ispanskii-yazyk/
- Фонетические аспекты в Испании: ключевые идеи для актеров озвучивания | https://voiceover.agency/ru/blog/phonetic-aspects-in-spain
- Языки и диалекты на севере Испании: галисийский, астурийский, баскский, арагонский и каталанский — Multilingua blog | https://multilingua.ru/blog/yazyki-i-dialekty-na-seveere-ispanii/
- Астурийский язык — Википедия | https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%81%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
- Кастильский и другие: языковая ситуация в современной Испании | Кожановский | Ибероамериканские тетради | https://iberam.mgimo.ru/article/view/kastilskiy-i-drugie-yazykovaya-situatsiya-v-sovremennoy-ispanii
- Общие сведения об астурийском(астурлеонском) языке — ВКонтакте | https://vk.com/wall-21216390_1361
- ГОСУДАРСТВЕННЫЙ И РЕГИОНАЛЬНЫЕ ЯЗЫКИ ИСПАНИИ: СОЮЗНИКИ ИЛИ СОПЕРНИКИ? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение — КиберЛенинка | https://cyberleninka.ru/article/n/gosudarstvennyy-i-regionalnye-yazyki-ispanii-soyuzniki-ili-soperniki
- Языки Испании: Официальные и региональные языки страны | https://lang.dompick.es/yazyki-ispanii/
- На каких диалектах говорят в Испании, какой является государственным языком | https://vix.com/ru/dialects-in-spain/
- Сколько Испанских Языков Существует и Чем Они Отличаются? — Filfak.by | https://filfak.by/interesno/skolko-ispanskih-yazykov-sushhestvuet-i-chem-oni-otlichayutsya
- Испанский язык — Википедия | https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
- Современный социолинг-вистический статус валенсийского языка (диалекта) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение — КиберЛенинка | https://cyberleninka.ru/article/n/sovremenniy-sotsiolingvisticheskiy-status-valensiyskogo-yazyka-dialekta
- Как Каталонии и баскам удалось добиться образования на своих языках — Idel.Реалии | https://www.idelreal.org/a/28711018.html
- Языки Испании – как найти общий язык? — dompick blog | https://dompick.es/ru/blog/languages-of-spain/
- Астурия | Энциклопедия KM.RU | https://www.km.ru/turizm/encyclopedia/asturiya
- Особенности испанского языка в Андалусии — ESP Club Moscú | https://espclub.ru/news/osobennosti-ispanskogo-yazyka-v-andalusii/
- Ñåêöèÿ ¾Èíîñòðàííûå ÿçûêè è ðåãèîíîâåäåíèå¿ — Особенности испанского языка на территории Андалусии — Lomonosov-msu.ru | https://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2013/1841/55027_a84a.pdf
- Андалузский диалект испанского языка — Рувики: Интернет-энциклопедия | https://ru.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82_%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
- Сравнение кастильского и андалузского испанского языка: ключевые различия | https://ru.hispania.com/ru/blog/castilian-vs-andalusian-spanish-key-differences/
- Региональные языки Испании и какой процент людей говорит на каждом из них : r/MapPorn — Reddit | https://www.reddit.com/r/MapPorn/comments/14p6n40/%D1%80%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8_%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B8_%D0%B8_%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B9/
- Языковая ситуация в Испании. Языки свиста сильбо гомеро — Elibrary | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49463990
- Каталанский язык — Википедия | https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
- Испанский, один из 5 самых распространённых языков в мире | https://hispania.com/ru/blog/ispanskii-odin-iz-5-samyh-rasprostranennyh-iazykov-v-mire/
- К вопросу о социолингвистическом статусе астурийского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение — КиберЛенинка | https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-sotsiolingvisticheskom-statuse-asturiyskogo-yazyka
- Испания. В Астуриас требуют официальный статус для местного языка | https://rus.tsn.ua/svit/v-ispanskoy-asturii-trebuyut-predostavit-oficialnyy-status-mestnomu-yazyku-1972827.html
- В официальных языковых школах легче изучать русский язык, чем каталонский, галисийский и баскский. — Новости Южной Америки | https://www.notimerica.com/rusia/noticia-oficialnyh-yazykovyh-shkolah-legche-izuchat-russkiy-yazyk-chem-katalonskiy-galisiyskiy-baskskiy-20230905001402.html
- В испанской Астурии требуют предоставить официальный статус местному языку | https://ru.tsn.ua/svit/v-ispanskoy-asturii-trebuyut-predostavit-oficialnyy-status-mestnomu-yazyku-1972827.html
Приложения (при необходимости)
Для полноты и наглядности академического исследования могут быть включены следующие приложения:
- Таблица 1. Сравнительный анализ лингвистических особенностей пиренейских диалектов: Детализированная таблица, сопоставляющая фонетические, морфологические, синтаксические и лексические характеристики андалузского, леонского, астуро-леонского и валенсийского диалектов с примерами языкового материала.
- Карта 1. Распространение диалектов испанского языка на Пиренейском полуострове: Визуальное представление географического распределения исследуемых диалектов.
- Примеры языкового материала: Фонетические транскрипции диалектных фраз, грамматические формы, уникальные лексические единицы и синтаксические конструкции, иллюстрирующие описанные особенности.
- Результаты социологических опросов: Графики и диаграммы, демонстрирующие данные о количестве носителей, степени витальности диалектов, их использовании в различных социальных сферах и отношении населения к ним.
- Историческая хронология: Важнейшие лингвистические изменения и события, повлиявшие на формирование пиренейских диалектов.
Список использованной литературы
- Аванесов, Р.И. Русская литературная и диалектологическая фонетика. Москва, 1974.
- Аванесов, Р.И. Вопросы теории лингвистической географии. Москва, 1962.
- Аврорин, В.А. Языковая ситуация как предмет социальной лингвистики. Известия Сибирского отд. АН СССР: Серия обществ. Наук. Вып. 3, № 11. Новосибирск, 1973. С. 126-130.
- Актуальные проблемы современной иберо-романистики (лингвистика, литературоведение, культурология). Москва, 2004.
- Актуальные проблемы современной испанистики. Москва, Центр оперативной печати факультета иностранных языков МГУ им. М.В.Ломоносова, 2003.
- Алисова, Т.Е., Челышева, И.И. Романские языки. Языки мира. Романские языки. Москва: Academia, 2001.
- Бернштейн, С.Б. Из проблематики диалектологии и лингвогеографии. Москва: Индрик, 2000.
- Бородина, М.А. Проблемы лингвистической географии (на материале диалектов французского языка). Москва-Ленинград, 1966.
- Брагина, А.А. Лексика языка и культура: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. 2-е изд., перераб. и доп. Москва, 1986.
- Васильева-Шведе, O.K., Степанов, Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. 2-е изд. Москва, 1980.
- Жирмунский, В.М. Диалектология. Москва, 1954.
- Королевская академия испанского языка (Real Academia Española). HispaBlog. URL: https://hispanus.ru/korolevskaya-akademiya-ispanskogo-yazyka-real-academia-espanola/ (дата обращения: 10.10.2025).
- К вопросу о классификации диалектов современного испанского языка. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=23862215 (дата обращения: 10.10.2025).
- Кучкар Ханазаров. Глобализация и перспективы языков. URL: https://ziyouz.uz/ru/kuchkar-khanazarov-globalizatsiya-i-perspektivy-yazykov/ (дата обращения: 10.10.2025).
- Лексические особенности испанского языка в Андалусии (на материале повести Х. Гойтисоло «Чанка»). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskie-osobennosti-ispanskogo-yazyka-v-andalusii-na-materiale-povesti-h-goytisolo-chanka (дата обращения: 10.10.2025).
- Лингвистический Энциклопедический Словарь, 1990, 133.
- Мелендес Пидаль, Р. Севилья против Мадрида: Некоторые уточнения об испанском языке Америки. Miscelanea: Homenaje a Andre Martinet. Ла-Лагуна: Университет Ла-Лагуны, 1941/1942.
- Михеева, Н.В. Испанский язык на территории юго-западных штатов Америки, 2003.
- Михеева, Н.Ф. Межвариантная диалектология испанского языка: Учебное пособие. URL: https://www.researchgate.net/publication/343058814_MEZVARIANTAA_DIALEKTOLOGIA_ISPANSKOGO_AZYKA_UCEBNOE_POSOBIE (дата обращения: 10.10.2025).
- Михеева, Н.Ф. Местоименные формы обращения в аргентинском и кубинском национальных вариантах испанского языка. Актуальные проблемы общего, исторического, сопоставительного языкознаний и литературоведения: Сборник научных трудов. Москва, 1988.
- Национальный вариант языка. Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило. URL: https://www.booksite.ru/fulltext/1/001/008/077/841.htm (дата обращения: 10.10.2025).
- Основные характеристики андалузского диалекта испанского языка. URL: https://www.researchgate.net/publication/356534571_OSNOVNYE_HARAKTERISTIKI_ANDALUZSKOGO_DIALEKTA_ISPANSKOGO_AZYKA (дата обращения: 10.10.2025).
- Полный текст автореферата диссертации по теме «Андалузский и леонский диалекты в пиренейском национальном варианте испанского языка». URL: https://cheloveknauka.com/andaluzskiy-i-leonskiy-dialekty-v-pireneyskom-natsionalnom-variante-ispanskogo-yazyka (дата обращения: 10.10.2025).
- Понятие варианта языка. Открытое знание. URL: https://studfile.net/preview/10202967/page:6/ (дата обращения: 10.10.2025).
- Русский язык. Энциклопедия, 1979.
- СИНИЦЫНА, Анна Михайловна. ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК НА ТЕРРИТОРИИ КОЛУМБИЙСКОГО. URL: https://www.science.vsu.ru/upload/ib/b01/sinitsyna-a.-m.-ispanskiy-yazyk-na-territorii-kolumbiyskogo-departamenta-kindio-kak-chast-kolumbiyskogo-natsionalnogo-varianta-ispanskogo-yazyka.pdf (дата обращения: 10.10.2025).
- Стилизация диалектной речи как стилистический прием в испанской литературе. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/stilizatsiya-dialektnoy-rechi-kak-stilisticheskiy-priem-v-ispanskoy-literature (дата обращения: 10.10.2025).
- Современная языковая политика в области образования в Испании. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sovremennaya-yazykovaya-politika-v-oblasti-obrazovaniya-v-ispanii (дата обращения: 10.10.2025).
- Современный социолингвистический статус валенсийского языка (диалекта). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sovremennyy-sotsiolingvisticheskiy-status-valensiyskogo-yazyka-dialekta (дата обращения: 10.10.2025).
- Социолингвистические аспекты изучения андалузского диалекта. URL: https://www.dslib.net/russkij-jazyk/sociolingvisticheskie-aspekty-izuchenija-andaluzskogo-dialekta.html (дата обращения: 10.10.2025).
- Фирсова, Н.М. Испанский речевой этикет. Москва, 1991.
- ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНДАЛУЗСКОГО ДИАЛЕКТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/foneticheskie-osobennosti-andaluzskogo-dialekta-ispanskogo-yazyka (дата обращения: 10.10.2025).
- ШУЛЯТЕВА, Элеонора Вадимовна. Языковая политика в Испании: иерархичес. URL: https://science.vsu.ru/downloads/2018/14299.pdf (дата обращения: 10.10.2025).
- Языковое образование в Валенсии: каталанский — испанский — английский. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=46545230 (дата обращения: 10.10.2025).
- Bravo, D. Sobre la cortesía lingüística, estratégica y conversacional en español. Oralia, 2001.
- Fontanella de Weinberg, M.B. La evolución de los pronombres de tratamiento en el español bonaerense: Thesaurus. Boletín del Instituto Caro y Cuervo. Bogotá, 1970.
- Haverkate, H. La cortesía verbal. Madrid, 1994.
- Labov, W. Sociolinguistic patterns. Philadelphia, 1972.
- Leech, G. Principles of linguistics. New York, 1983, 1989.
- Marín, D. El uso de “tú” y “usted” en el español actual. Hispania, Wichina, Kansas, 1972. Vol. 55. №4.
- Moreno de Alba, J.G. Unidad y variedad de español en América. México, 1978.
- Rona, J.P. Normas locales, regionales, nacionales y universales en la América española. Nueva revista de la Filología Hispánica. México, 1973.
- Steel, B.A. Manual of colloquial Spanish. Madrid, 1976.