Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
Введение
Глава
1. Дискурсивные особенности жанра телеинтервью
1.1. Жанровая специфика интервью как отдельного типа дискурса
1.2. Прагматические особенности телеинтервью
1.3. Структура телеинтервью
Выводы по главе 1.
Глава
2. Вербальные особенности телеинтервью в британской культуре
2.1. Общая характеристика телеинтервью в
британской программеHard Talk
2.2. Интонационные особенности телеинтервью
2.3. Лексические особенности телеинтервью
2.4. Дискурсивные особенности британского телеинтервью
Выводы по главе 2.
Заключение.
Библиография.
Содержание
Выдержка из текста
Предметом анализа являются приемы языкового воздействия на ре-ципиента, реализованные в тексте на различных языковых уровнях: на фонетическом, графическом, морфологическом, лексическом и синтаксиче-ском.
Актуальность выбранной нами для исследования темы связана с ма-лоизученностью лингвистической специфики рекламных текстов образова-тельного дискурса. А ведь изучение структурных, коммуникативных и языковых особенностей текстов данного вида является важным и своевременным, поскольку оно ориентировано на интеллектуальный потенциал потребителя.
Основная цель дипломной работы заключается в определении лингвистических особенностей диалектов пиренейского национального варианта испанского языка; расширении и углублении знаний лицами, занимающиися испанским языком.
Научная новизна работы заключается в сопоставительном изучении диалектов в пиренейском национальном варианте испанского языка, а именно андалузского, леонского, астуролеонского и валенсийского диалектов.
Методологическую основу исследования составляет метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный анализ, описательный и компонентный виды анализа. Частично были применены морфологический, морфемно-словообразовательный и лингвокультурологический виды анализа языковых единиц и квантитативный (статистический) метод.
Методологическую основу исследования составляет метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный анализ, описательный и компонентный виды анализа. Частично были применены морфологический, морфемно-словообразовательный и лингвокультурологический виды анализа языковых единиц и квантитативный (статистический) метод.
Особенности официально-делового стиля 7 Лингвостилистические особенности текста Конституции США.2.2 Лексические особенности.
Поставленные задачи предполагают рассмотрение лингвистический аспектов рекламного текста. При рассмотрении данных аспектов важно исследовать, какие свойства языка рекламного слогана позволяют служить эффективным средством воздействия. В этой связи анализируются некоторые особенности употребления языковых средств в рекламном слогане.
На современном этапе активно изучается специфика данного стиля и исследование особенностей текстов средств массовой информации является одной из весьма актуальных проблем в лингвистической науке. Выявление лингвистических особенностей рассматриваемого нами явления является актуальным и важным в наше время, поскольку в условиях современного информационного пространства, в котором средства массовой информации приобретают все большее значение и считаются четвертой ветвью власти, текст газетной статьи не только выражает целый ряд различных функций, но и обеспечивает прагматические эффекты разных типов.
Стилистические и лингвистические особенности пресс- релиза как особого жанра PR – текстов
Исходя из темы работы «Лингвистические особенности английской загадки», объектом исследования являются английские загадки.Предметом исследования являются лексические, морфологические и синтаксические особенности структуры загадок.Целью исследования является изучение специфики строения английских загадок с лингвистической точки зрения.
Культурно-лингвистические особенности американского английского.
Цель данной работы состоит в исследовании лингвистических особенностей текста рекламы.Предметом исследования являются лексические и грамматические особенности построения рекламных текстов.
Библиография.
1.Акчурин Д.Г. Жанры журналистики. — Казань, 1972. — 150 с.
2.АнтиповаA.M. Система английской речевой интонации. — М.: Высшая школа, 1999.-131 с.
3.АнтошинцеваМ.А. Невербальный компонент и его функции в коммуникативно-прагматической организации дискурса (на материале жанра интервью): Дис…канд. филол. наук. — СПб., 2004. — 328 с.
4.АристовС.А. Сусов И.П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс // Лингвистический вестник. Вып. 1. — Ижевск, 1999. — С.3-29.
5.Архипов А.Ф. Синтаксические особенности речевого жанра радиоинтервью (на материале радиовещания ГДР): Автореф. дис…. канд. филол. наук. — М., 1974.-22 с.
6.Багиров Э., Борецкий Р., Глуховская Л., Григорьянц Н., Кацев И. Жанры телевидения. Методическое пособие для работников телевидения. — М., 1967. — 251 с.
7.Барманкулов М.К. Жанры печати, радиовещания и телевидения. Сравнительный анализ. Учебно-методическое пособие. — Алма-Ата, 1974. — 127с.
8.Булатова А.П. Концептуализация знания в искусствоведческом дискурсе / А.П. Булатова // Вестник МГУ. — Сер.
9. Филология. — 1999.
9.ВерещагинаJI.B. Взаимодействие просодических параметров и кинесических средств речи в условиях социально-ролевой симметрии и асимметрии партнеров по диалогу (экспериментально-фонетическое исследование на материале английского языка): Автореф. дис…канд. филол. наук. — Волгоград, 2000.- 17 с.
10.ВишневскаяГ.М. Английская интонация (в условиях русской интерференции): Учеб. пособие. — Иваново: Изд-во ИвГУ, 2002. — 124 с.
11.Гайда Ст. Жанры разговорных высказываний / Ст. Гайда // Жанры речи: Сборник науч. ст. Саратов: Колледж, 1999.
12.Дмитриев Jl.А. Законы драматургии телевидения и типология жанров (диссертация в виде научного доклада по совокупности трудов, представленных на соискание ученой степени кандидата филологических наук).
- М., 1995.
13.Заигрина H.A. Лингвостилистические особенности печатного интервью как типа текста (на материале англо-американской прессы): Автореф. дис…канд. филол. наук. — М., 1988. — 21 с.
14.Засорина Т., Федосова Н. Профессия — журналист. — Ростов н/Д: Феникс, 1999. -318 с.
15.Капиxникова A.B. Лингвистические средства управления дискурсом (на материале американских радиопередач ток-шоу): Автореф. дис…канд. филол. наук. — М., 2003. — 23 с.
16.Ким М.Н. Жанры современной журналистики. — СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2004. — 335 с.
17.Леонтьева H.A. Роль просодии в организации радиоинтервью (экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис…канд. филол. наук. — М., 1982. — 21 с.
18.Лукина М.М. Технология интервью: Учеб. пособие для вузов. — М.: Аспект Пресс, 2003. — 191 с.
19.Матюхин Ю.П., Никифоров H.H., Партугимов В.В. и др. Жанры международной журналистики. Учебное пособие. — М.: МГИМО, 1983. — 100 с.
20.МелещенкоЛ.В. О некоторых аспектах организующей роли просодии спонтанного монологического текста (на материале английских телеинтервью)// Коммуникативная функция текстовой просодии: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им М. Тореза. Вып. 274. — М.: МГПИИЯ, 1982.
21.Мельник Г.С. Общение в журналистике. Секреты мастерства. — СПб.: Питер Принт, 2003. — 216 с.
22.Мкртчян Т.Ю. Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (на материале русского и английского языков): Дис…канд. филол. наук. — Ростов н/Д, 2004. — 181 с.
23.Муратов С.А. Диалог: Телевизионное общение в кадре и за кадром. — М.: Искусство, 1983.- 159 с.
24.Николаева Т.М. Новое направление в изучении спонтанной речи (о так называемых речевых колебаниях) // Вопросы языкознания. — 1990. — № З.-С. 117-123.
25.Попова Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью): Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Волгоград, 1995.- 18 с.
26.Попова Е.А. Политический дискурс как вид институциальной коммуникации //Языковая личность и семантика. — Волгоград: Перемена, 2004.С.91-92.
27.Сагал Г.А. Двадцать пять интервью: Так работают журналисты. Изд. 2-е. — М.: Политиздат. 1994. — 285 с.
28.Сенкевич М. П. Культура радио- и телевизионной речи. Учебное пособие. — М.: Высшая школа, 1997. — 96 с.
29.Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики // Содержательные аспекты предложения и текста. — Калинин, 1983. — С.З-15.
30.Шостак М.И. Журналист и его произведение. — М.: ТОО «Гендальф», 1998.-96 с.
31.ШумилинаТ.В. Не могли бы Вы рассказать…Метод интервью в журналистике. — М.: Изд-во МГУ, 1996. — 137 с.
32.Garrett A. Interviewing, its principles and methods. — New York, 1954. — 123 p.
33.Gorden R. L. Interviewing. Strategy, techniques and tactics. — Homewood (111.), 1971.-388 p.
34.Goustos D. Sequential and interpersonal aspects of English and Greek answering machine messages // Pragmatics 2001. — Vol. 11.- № 4. — P.357-377.
35.Jenkins S., Hinds J. Business letter writing: English, French and Japanese // Tesol Quarterly, 1987. — Vol. 21. — № 2. — P.327-349.
36.Jucker A. News Interviews: A Pragmalinguistic Analysis. — Amsterdam: John Benjamins, 2006.- 195 p.
37.Kong K.C. A simple business letters really simple / A comparison of Chinese and English business request letters, 1998. — Text 18. — P.103-141.
38.Lampi M. Rhetorical strategies in ‘Chairman’s statement’s sections in the Annual Reports of Finnish and British companies //Nuolijarvi P., Tittula L. (eds.), Talous ja Kieli. Helsinki School of Economics Publications. — Helsinki, 1992. — P. 27143.
39.Lorenzo-Dus N. Compliment responses among British and Spanish university students: A contrastive study // Journal of Pragmatics, 2001. — Vol. v. 33. — № 1. — P. 107-127.
40.Maier P. Politeness strategies in business letters by native and non-native English speakers // English for Specific Purposes, 1992. — Vol. 11. — P. 189-205.
41.Nickerson C. A comparative study of business letters written by native and non- native npeakers. — MA dissertation, English Language Research Unit, University of Birmingham, UK, 1993.
42.Stanton,Nicky. Mastering Communication 5Ed. – Palgrave, 1990.
43.Suszczynska M. Apologizing in English, Polish and Hungarian: different languages, different strategies // Journal of Pragmatics 1999. — Vol. 31. — № 8. — P. 1053-1065.
44.Trillo J. R. Your attention, please: Pragmatic mechanisms to obtain the addressee’s attention in English and Spanish conversations // Journal of Pragmatics 1997. — Vol. — 28. — № 2. — P.205-221.
45.Valero-Garces C. Contrastive ESP rhetoric: metatext in Spanish-English economics texts // English for Specific Purposes, 1996. — Vol. 15. — P.279-294.
46.Yli-Jokipii H. An approach to contrasting languages and cultures in the corporate context: Finnish, British, and American business letters and telefax messages // Multilingua, 1996.-Vol. 15. — № 3. — P.305-327.
список литературы