Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЙНАЯ СФЕРА «ОДЕЖДА» КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОД 6-21
1.1. Концепт как лингвокультурное понятие 6-8
1.2. Типология наименований одежды и способы номинации одежды во французском языке 8-15
1.3. Одежда как маркер ее носителя 15-20
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 20-21
ГЛАВА 2. АКТУАЛИЗАЦИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО КОНЦЕПТА «ОДЕЖДА» В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ФРАНЦУЗСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ XIX И XX ВВ. КАК ВАЖНЕЙШЕЕ СРЕДСТВО ХАРАКТЕРИЗАЦИИ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПЕРСОНАЖЕЙ 22-50
2.1. Одежда как средство характеризации персонажей романа В. Гюго «Отверженные» 22-41
2.1.1. Одежда как маркер социального положения персонажей 22-35
2.1.2. Одежда как отражение индивидуальности персонажей в романе 35-41
2.2. Одежда как средство характеристики персонажей романа Ги де Мопассана «Милый друг» 41-46
2.2.1. Одежда как маркер социального положения персонажей 41-44
2.2.2. Одежда как отражение индивидуальности персонажей в романе 44-46
2.3. Одежда как средство характеристики персонажей романа М. Пруста «В сторону Свана» 46-48
2.3.2. Одежда как отражение индивидуальности персонажей в романе 47-48
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 49-50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51-54
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 5558
СПИСОК СЛОВАРЕЙ 58
СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 58
ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ 59
ПРИЛОЖЕНИЕ 60-64
Выдержка из текста
Важность одежды для любой культуры трудно переоценить, однако в некоторых культурах и языках одежда обладает особой смысловой нагрузкой, является той специфической чертой, которая может определять культуру, ассоциироваться с ней.
Одежда — один из важнейших элементов социума, а лексика, которая обслуживает данную сферу жизни, подвижна и отражает не только исторические тенденции, но и социальные особенности. Во французской лингвокультуре одежда занимает особое место, в частности, поскольку достаточно долгий период именно Франция определяла, как будет одеваться вся Европа. Лексика данной сферы разнообразна, она активно функционирует не только в повседневном общении, но также и в художественной литературе, где описание одежды служит не только для внешней характеристики героев, но также позволяет отразить из психологические особенности, показать социальный статус и т.д. В результате в литературном произведение смысловая нагрузка данного лингвокультурологического концепта подчёркивается или усиливается. Этим определяется актуальность нашего исследования.
Новизна исследования определяется как выбранной темой, которая на данный момент представляется недостаточно исследованной, особенно в отношении функционирования концепта «одежда» во французском языке, а также выбором практического материала исследования.
Методологической базой исследования послужили работы таких исследователей, как В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин, Ю.Н. Караулов, А. Вежбицка, С. Тер-Минасова, З.Д. Попова, И.А. Стернин по вопросам связи языка и культуры, исследование Я.С. Матосян по функционированию лексики, обозначающей одежду в русском языке, а также работы по истории моды.
Источником языкового материала являются романы В. Гюго «Отверженные», Г. Мопассана «Милый друг», М. Пруста «В сторону Свана», которые были выбраны, так как в нём авторы активно использует описания одежды для характеристики персонажей и исторических периодов. Кроме того, данные романы отражают динамику отношения к одежде в течение значительного отрезка времени.
Основной целью нашего исследования является изучение актуализации лингвокультурного концепта «одежда» во французской литературе Данная цель определяет следующие задачи:
1. Рассмотреть понятие концепта с лингвокультурной точки зрения.
2. Охарактеризовать лексические единицы, обозначающие одежду во французском языке, и составить их типологию;
3. Проанализировать типологию наименований одежды с функциональной, структурной и других точек зрения;
4. Выявить роль лингвокультурного концепта «одежда» и особенности его функционирования в романах: В. Гюго «Отверженные», Г. Мопассана «Милый друг», М. Пруста «В сторону Свана».
Таким образом, в работе предметом исследования выступает лингвокультурный концепт «одежда» во французской литературе и лингвокультуре, а объектом исследования являются особенности его функционирования в романах: В. Гюго «Отверженные», Г. Мопассана «Милый друг», М. Пруста «В сторону Свана».
В работе использовались такие методы исследования: интерпретация текста, лингвистический и стилистический анализ, семантический анализ Теоретическая значимость работы заключается в обобщении сведений, которые касаются типологии названий одежды, а также функций одежды в художественном тексте с лингвокультурной точки зрения.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования работы на занятиях по лингвокультурологии, страноведению и французской литературе.
Апробация работы: сдана в печать статья «» в научный сборник «Языки народов мира и РФ», 22, Махачкала, 2017.
Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав и списка литературы, включающего 47 наименований, в том числе список словарей и список источников практического материала. В Приложение А вынесены данные словарей, демонстрирующие разнообразие обозначений одежды, а также различные характеристики одежды во французском языке.
Список использованной литературы
1. Андреева А.Ю., Богомолов Г.И. История костюма: эпохи, стиль, мода от Египта до модерна. СПб.,2001.
2. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация. (Виды наименований). М., 1977
3. Баграмов Э.А. К вопросу о научном содержании понятия «национальный характер»: Доклад на IV международном конгрессе антропологических и этнографических наук (Чикаго, сент. 1973). М.: Наука, 1973. С. 103-111.
4. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М., 1989.
5. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.
6. Веренич Т.М. Черты национального характера во фразеологической картине мира (на материале французского и русского языков) // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы междунар. науч. конф. (г. Москва, май 2012 г.). М., 2012.
7. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.
8. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64-72.
9. Голованивская, М.К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка. М., 1997.
10. Гумбольт, В. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человечества // Избр. Труды по языкознанию. М., 1984. С. 148-173.
11. Гофман А.Б. Мода и люди: или новая теория моды и модного поведения. М., 2000. 236 с.
12. Гринин Л.Е. Глобализация и национальный суверенитет. История и современность, 2005. № 1. С. 6-31.
13. Дубов И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ // Вопросы психологии. 1993. № 5. С. 20–29.
14. Золотых, Л.Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики. Астрахань, 2007. 265 с.
15. Каде Т.Х., Матосян Я.С. Язык одежды как язык личности // Человек, язык, искусство (памяти профессора Н.В. Черемисиной): Матер. междунар. научно-практич. конф. М., 2002.
16. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.
17. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Наука, 1992.
18. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.
19. Кравцов С.М. Картина мира в русской и французской фразеологии (на примере концепта "Поведение человека". Ростов-на-Дону, 2008.
20. Корягина М.В. Типология семантических соответствий в системах специальных номимнаций (на материале наименований военной форменной одежды в русском и французском языках). М., 2009.
21. Кузина Г.В. Лексика одежды: названия головных уборов в орловских говорах (структурно-семантический аспект): автореф. дис. … канд. филол. наук. Орел, 2001.
22. Куликова В.Н. История костюма. М., 2011.
23. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1993. Т. 52. № 1. С. 3-9.
24. Маковский, М.М. «Картина мира» и миры образов (лингвокультуро-логические этюды) // Вопросы языкознания. 1992. №6.
25. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие / В.А. Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005.
26. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001.
27. Матосян Я.С. Основные тенденции формирования и функционирования номинаций понятийной сферы "одежда и мода" в русском языке XX — XXI вв. Краснодар, 2008.
28. Назарян А.Г. История развития французской фразеологии. М., 1981.
29. Николаева Е.В., Юрина Т.Н. Лингвокультурный концепт «одежда» / habillement в русской и французской языковых картинах мира. // Язык. Текст. Дискурс. №10. 2012.
30. Полякова Г.М. Анализ лексико-семантического поля "Одежда" в русском, английском и немецком языках в аспекте сопоставительной лингвокультурологии. М., 2012.
31. Попова, З. Д. Язык и национальная картина мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: ВГУ, 2002.
32. Радулгина Ю.В. Понятийная, оценочная и образная составляющая французского концепта voyage // Ярославский педагогический вестник. №1. 2000.
33. Риндевич А. А., Сенцов А. Э. К проблеме сравнительного изучения понятия обладания на материале французского и русского языков // Молодой ученый. 2015. №8. С. 1151-1153.
34. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.,2004.
35. Телия В.Н. О лингвокультурологических аспектах исследования семантики фраземных знаков // Фразеология-2000. Тула, 2000.
36. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.:, 2008.
37. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б. Уорф // Наука и языкознание. М., 1960. С. 135-198.
38. Фролкова Ю.А. Лингвокультурологическое описание лексико-семантического поля «Праздник» в русском языке в сопоставлении с испанским и английским языками: дис. … канд. филол. наук. М., 2009.
39. Шихалева Е.А. Обнаженность в женской моде как социокультурное явление: социологический анализ. Екатерингбург, 2005.
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
40. LaRousse. [Electronic resource] URL: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais.
41. Le Dictionnaire. [Electronic resource] URL: http://www.le-dictionnaire.com/.
СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
42. Hugo V. Les Miserables. [Electronic resource] URL: https://beq.ebooksgratuits.com/vents/
43. Maupassant G. Bel-ami. [Electronic resource] URL: http://www.ac-nice.fr/docazur/IMG/pdf/bel_ami.pdf
44. Proust M. Du cote de chez Swann. [Electronic resource] URL: https://fr.wikisource.org/wiki/Du_c%C3%B4t%C3%A9_de_chez_Swann/Texte_entier