Содержание

Оглавление

Введение

Глава 1. Теоретические аспекты лингвокультурологического комментирования

1.1. Сущность понятия лингвокультурологического комментирования с позиций РКИ

1.2. Национально-культурная семантика языковых единиц: проблема отбора и классификации

Глава 2. Категории времени русского глагола с позиций лингвокультурологического комментирования

2.1. Способы выражения времени в русском языке

2.2. Категории времени глагола в русском языке в аспекте РКИ

Глава 3. Сопоставление и анализ лингвокультурологического комментирования в русской, английской и китайской языковых традициях

3.1. Сопоставление и анализ лингвокультурологического комментирования в русской и английской языковых традициях

3.2. Сопоставление и анализ лингвокультурологического комментирования в русской и китайской языковых традициях

Заключение

Список литературы

Выдержка из текста

Лингвокультурологическое комментирование категорий времени русского глагола в аспекте РКИ.

Список использованной литературы

Список литературы

1.Акаткина Е.Ф. К вопросу о методической коррекции в процессе преподавания русского языка китайским учащимся [Электр. ресурс]. // http://ruslang.edu.ru/biblos/medod/?&page=1

2.Александрова О.А. Проблема воспитания речевой (коммуникативной) культуры в процессе обучения русскому языку // Материалы круглого стола на тему «Русский язык в общеобразовательной школе: программы и учебники» — М.: ЦРРЯ, 2002. — С. 55 – 57.

3.Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. / Под ред. проф. В.П. Нерознака. — М.: Academia, 1997. — 312 с.

4.Афанасьев А.Н. Народные русские сказки. – М.: Художественная литература, 1977. – 348 с.

5.Балыхина Т.М., ЧжаоЮйцзян Какие они китайцы? Этнометодические аспекты обучения китайцев русскому языку [Электр. ресурс]. // http://www.hetoday.org/arxiv/VOS/5_2009/16_22.pdf

6.Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Единицы лингвокультурного пространства (в аспекте проблемы толерантности) // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: Коллективная моногр. / Отв. ред. Н. А. Купина и М. Б. Хомяков. — М.: ОЛМА— ПРЕСС, 2005. — С. 419 — 433.

7.Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика.– М.: Высшая школа, 1990.– 175 с.

8.Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 287 с

9.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. — М.: Изд-во Московского университета, 1971. — 84 с.

10.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Русский язык, 1980. — 320 с.

11.Виноградов В.В. Грамматическое учение о слове. – М.: Наука, 1972. – 459 с.

12.Воркачев С. Г. Сопоставительная этносемантикателеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография. — Волгоград: Перемена, 2003. — 164 с.

13.Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). — М.: Изд-во РУДН, 1997. — 331 с.

14.Воробьёв В.В. Основы лингвокультурологического описания языка // Лингвистические и лингводидактические основы обучения русскому языку как иностранному. — М.: РУДН, 1997. — С. 106 – 113

15.Галсан С. К лингвострановедческим особенностям русского и монгольского языков // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного / Под ред. А.И. Попова. — Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1984. — С. 42 – 45.

16.Канаева Е.Н. Культура речи и прецедентные речевые единицы // Вестник Чувашского университета, 2007, № 1. — С. 205 – 207.

17.Канаева Е.Н. Текстовые функции логоэпистемы (на материале газетных заголовков) [Текст]: автореф. дисс. … канд. филолог. наук: 10.02.19.- М., 2000. — 25 с.

18.Карасик В. И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. — Волгоград: Перемена, 2001. — С. 3 – 16.

19.Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И. А. Стернина. — Воронеж: ВГУ, 2001 — С. 70 – 81.

20.Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. — СПб: Златоуст, 2001. — 72 с.

21.Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации//Вестник Московского университета. Сер.9. Филология. 1997. №3. — С. 62 – 75.

22.Кун Ай Лин. Проблемы обучения чтению русских волшебных сказок в китайской аудитории // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена, № 36(77): Научный журнал. — СПб, 2008. — С. 329-333.

23.Лихачев Д.С. Смех как мировоззрение // Лихачев Д.С. Историческая поэтика русской литературы. — СПб: Алетейя, 1997. — 566 с.

24.Морозова Н.В. Китайские личные имена // Советская библиография. — 1990. — №6. — С.24 – 28

25.Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке. — М.: Наука, 1971. – 280 с.

26.Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. — М.: Русский язык, – 1996. – 464 с.

27.Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Русский язык, 1956. – 511 с.

28.Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы. / Фразеология в контексте культуры. — М.: Лабиринт, 1999. — С. 25 – 38.

29.Потапова Т.В. Диахрония категории времени глагола (на материале русского языка и языков разных систем)[Текст]: автореф. дисс. … канд. филолог. наук: 10.02.19.– Ростов – н/Д., 2009. – 23 с.

30.Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. — М., 1995. — 93 с.

31.Серебренников Б.А.Всякое ли сопоставление полезно? // Русский язык в национальной школе. — 1957. — № 2. — С. 10-15

32.Слышкин Г.Г. Гендерная концептосфера современного русского анекдота // Гендер как интрига познания (гендерные исследования в лингвитиске и теории коммуникации). — М.: МГЛУ, 2002. — С. 66 – 73.

33.Смирнова Т. В. Языковая личность в контексте проблемы «язык и культура». Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография. — Уфа, 2001. — 82 с.

34.Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.

35.Тань Аошуань Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 240 с.

36.Тарланов З.К. Русские пословицы: Синтаксис и поэтика. — Петрозаводск, 1999. – 448 с.

37.Тер-МинасоваС.Г. Языкимежкультурнаякоммуникация: Учеб. пособие. —М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.

38.Чумак Л.Н. Реализация культурного компонента значения на синтаксическом уровне / Л.Н. Чумак // Мир русского слова. – 2000. — № 2. – С. 60 – 70.

39.Чуньмэй Л. Восприятие концепта «время» в русском языке с точки зрения носителя китайского языка [Текст]: автореф. дисс. … канд. филолог.наук: 10.02.01. — М., 2009. – 23 с.

40.Чуньмэй Л. Особенности русского измерения времени с точки зрения носителя китайского языка // Вопросы филологических наук. — М., 2009. — №1 (39). — С. 118-120.

41.Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. — М.: Академия, 2003. — 160 с.

Похожие записи