Пример готовой дипломной работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Оглавление
Введение
Глава
1. Теоретические аспекты лингвокультурологического комментирования
1.1. Сущность понятия лингвокультурологического комментирования с позиций РКИ
1.2. Национально-культурная семантика языковых единиц: проблема отбора и классификации
Глава
2. Категории времени русского глагола с позиций лингвокультурологического комментирования
2.1. Способы выражения времени в русском языке
2.2. Категории времени глагола в русском языке в аспекте РКИ
Глава
3. Сопоставление и анализ лингвокультурологического комментирования в русской, английской и китайской языковых традициях
3.1. Сопоставление и анализ лингвокультурологического комментирования в русской и английской языковых традициях
3.2. Сопоставление и анализ лингвокультурологического комментирования в русской и китайской языковых традициях
Заключение
Список литературы
Выдержка из текста
Лингвокультурологическое комментирование категорий времени русского глагола в аспекте РКИ.
Список использованной литературы
Список литературы
1.Акаткина Е.Ф. К вопросу о методической коррекции в процессе преподавания русского языка китайским учащимся [Электр. ресурс].
// http://ruslang.edu.ru/biblos/medod/?&page=1
2.Александрова О.А. Проблема воспитания речевой (коммуникативной) культуры в процессе обучения русскому языку // Материалы круглого стола на тему «Русский язык в общеобразовательной школе: программы и учебники» — М.: ЦРРЯ, 2002. — С. 55 – 57.
3.Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. / Под ред. проф. В.П. Нерознака. — М.: Academia, 1997. — 312 с.
4.Афанасьев А.Н. Народные русские сказки. – М.: Художественная литература, 1977. – 348 с.
5.Балыхина Т.М., ЧжаоЮйцзян Какие они китайцы? Этнометодические аспекты обучения китайцев русскому языку [Электр. ресурс].
// http://www.hetoday.org/arxiv/VOS/5_2009/16_22.pdf
6.Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Единицы лингвокультурного пространства (в аспекте проблемы толерантности) // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: Коллективная моногр. / Отв. ред. Н. А. Купина и М. Б. Хомяков. — М.: ОЛМА— ПРЕСС, 2005. — С. 419 — 433.
7.Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика.– М.: Высшая школа, 1990.– 175 с.
8.Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 287 с
9.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. — М.: Изд-во Московского университета, 1971. — 84 с.
10.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Русский язык, 1980. — 320 с.
11.Виноградов В.В. Грамматическое учение о слове. – М.: Наука, 1972. – 459 с.
12.Воркачев С. Г. Сопоставительная этносемантикателеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография. — Волгоград: Перемена, 2003. — 164 с.
13.Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы).
- М.: Изд-во РУДН, 1997. — 331 с.
14.Воробьёв В.В. Основы лингвокультурологического описания языка // Лингвистические и лингводидактические основы обучения русскому языку как иностранному. — М.: РУДН, 1997. — С. 106 – 113
15.Галсан С. К лингвострановедческим особенностям русского и монгольского языков // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного / Под ред. А.И. Попова. — Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1984. — С. 42 – 45.
16.Канаева Е.Н. Культура речи и прецедентные речевые единицы // Вестник Чувашского университета, 2007, № 1. — С. 205 – 207.
17.Канаева Е.Н. Текстовые функции логоэпистемы (на материале газетных заголовков) [Текст]: автореф. дисс. … канд. филолог. наук: 10.02.19.- М., 2000. — 25 с.
18.Карасик В. И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. — Волгоград: Перемена, 2001. — С. 3 – 16.
19.Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И. А. Стернина. — Воронеж: ВГУ, 2001 — С. 70 – 81.
20.Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. — СПб: Златоуст, 2001. — 72 с.
21.Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации//Вестник Московского университета. Сер.9. Филология. 1997. № 3. — С. 62 – 75.
22.Кун Ай Лин. Проблемы обучения чтению русских волшебных сказок в китайской аудитории // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена, № 36(77): Научный журнал. — СПб, 2008. — С. 329-333.
23.Лихачев Д.С. Смех как мировоззрение // Лихачев Д.С. Историческая поэтика русской литературы. — СПб: Алетейя, 1997. — 566 с.
24.Морозова Н.В. Китайские личные имена // Советская библиография. — 1990. — № 6. — С.24 – 28
25.Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке. — М.: Наука, 1971. – 280 с.
26.Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. — М.: Русский язык, – 1996. – 464 с.
27.Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Русский язык, 1956. – 511 с.
28.Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы. / Фразеология в контексте культуры. — М.: Лабиринт, 1999. — С. 25 – 38.
29.Потапова Т.В. Диахрония категории времени глагола (на материале русского языка и языков разных систем)[Текст]: автореф. дисс. … канд. филолог. наук: 10.02.19.– Ростов – н/Д., 2009. – 23 с.
30.Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. — М., 1995. — 93 с.
31.Серебренников Б.А.Всякое ли сопоставление полезно? // Русский язык в национальной школе. — 1957. — № 2. — С. 10-15
32.Слышкин Г.Г. Гендерная концептосфера современного русского анекдота // Гендер как интрига познания (гендерные исследования в лингвитиске и теории коммуникации).
- М.: МГЛУ, 2002. — С. 66 – 73.
33.Смирнова Т. В. Языковая личность в контексте проблемы «язык и культура». Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография. — Уфа, 2001. — 82 с.
34.Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.
35.Тань Аошуань Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 240 с.
36.Тарланов З.К. Русские пословицы: Синтаксис и поэтика. — Петрозаводск, 1999. – 448 с.
37.Тер-МинасоваС.Г. Языкимежкультурнаякоммуникация: Учеб. пособие. —М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
38.Чумак Л.Н. Реализация культурного компонента значения на синтаксическом уровне / Л.Н. Чумак // Мир русского слова. – 2000. — № 2. – С. 60 – 70.
39.Чуньмэй Л. Восприятие концепта «время» в русском языке с точки зрения носителя китайского языка [Текст]: автореф. дисс. … канд. филолог.наук: 10.02.01. — М., 2009. – 23 с.
40.Чуньмэй Л. Особенности русского измерения времени с точки зрения носителя китайского языка // Вопросы филологических наук. — М., 2009. — № 1 (39).
- С. 118-120.
41.Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. — М.: Академия, 2003. — 160 с.