Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
Введение
ГЛАВА I. Характеристика современной публицистики с точки зрения лингвистики
1.1. Стилистические особенности публицистического дискурса
1.2. Характеристика прессы с точки зрения использования различных лексических средств
1.3. Специфика газетной статьи с точки зрения использования различных грамматических средств
Выводы по главе 1
Глава II. Вербальные средства создания в сознании читателя определенных образов
2.1. Особенности аргументации и восприятия читателем современных СМИ
2.2. Политкорретность как относительно новый принцип коммуникации в публицистике
2.3. Механизмы агитации. Использование оценочной, экспрессивной и эмоциональной лексики
Выводы по главе 2
Глава III. Анализ лингвопсихологических приемов агитации в современной русскоязычной прессе
3.1. Газетный заголовок
3.2. Политические термины и реалии в современной публицистике
3.3. Использование политкорректных перифразов
3.4. Прецедентные имена
3.5. Роль метафоры, эпитета
3.6. Фразеология как метод эмоционального воздействия
Выводы по главе 3
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список использованной литературы
Использованные публицистические тексты
Содержание
Выдержка из текста
Лингвопсихологические особенности речевого воздействия публицистических текстов
Цель данной работы состоит в том, чтобы на основе анализа лексико-грамматических, стилистических а также функциональных особенностей публицистических текстов выявить оптимальный выбор способов их перевода как с английского на русский, так и с русского на английский языки.
Гипотеза исследования заключается в том, что особый перевод и употребление в тексте специальных средств выразительности способствуют достижению функции влияния на население и обеспечение социального и общественного спокойствия.
Поскольку реклама получила широкое распространение в современном мире благодаря прессе, радио, телевещанию, сети Интернет, и в то же время ……………..
Структурная особенность метафоры состоит в том, что для нее вообще невозможно подобрать одну единственную структуру. Метафорой может быть слово, выражение, текст, символ. Однако не внешним строением, а взаимодействием внутреннего и внешнего (содержания и формы) определяется сущность метафоры. По сути, метафора является ситуативной, предметно или субъективно связанной трансформацией содержания нашей мысли в языковую форму и раскрывает свой потенциал там, где не действуют законы упрощенно-предметного "конкретного" выражения мысли.
Это коммуникативное действие (КД) может быть речевым, письменным, иметь вербальные и невербальные составляющие. В этом смысле дискурс обозначает завершенный или продолжающийся «продукт» коммуникативного действия, его письменный или речевой результат, который интерпретируется реципиентами. Выявить модели взаимодействия в публицистическом тексте
Актуальность данной работы состоит в специфике речевого воздействия публицистических произведений посредством структуры их построения и использования образных средств и необходимости учёта этой специфики.Цель данной работы состоит в выявлении современных особенностей структуры и лексики публицистических текстов издания «Аргументы и факты». Рассмотреть вопрос речевого воздействия и стилистики публицистического текста
Актуальность данной работы состоит в специфике речевого воздействия публицистических произведений посредством структуры их построения и использования образных средств и необходимости учёта этой специфики.Цель данной работы состоит в выявлении современных особенностей структуры и лексики публицистических текстов печатных средств массовой информации на примере военного репортажа.- проанализировать на практике структурные и стилистические особенности англоязычных публицистических текстов на примере военного репортажа.
Победителем международного конкурса молодых исполнителей популярной музыки «Новая волна» в Юрмале стала российская группа «Смэш». Второе и третье места достались американке узбекского происхождения Марине Челло и латышу Джею Стеверу. Счастливчики получили статуэтки и денежные призы.
Список источников информации
1)Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. — СПб., 2001. – 256с.
2)Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики. – СПб., 1997. – 198с.
3)Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб., 1999. -224с.
4)Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 136-137.
5)Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. – С.296.
6)Арутюнова Н.Д. Оценка в механизмах жизни и языка // Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М., 1999. — С. 130-274.
7)Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 339 с.
8)Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1966. – 322c.
9)Бельчиков Ю.А. Перифраза // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 370.
10)Белянин В.П. Психологическое литературоведение: текст как отражение внутренних миров автора и читателя. — М.: Генезис, 2006. – 320с.
11)Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. — Таллин, 1977.- 198с.
12)Боасиако А.А. Лексический дефицит при переводе политических текстов // Африка: общества, культуры, языки. – М., 1998. – С. 119-124.
13)Бушев А.Б. Клишированность политического медийного дискурса // Текст в системе высшего профессионального образования. – Таганрог, 2003. – С. 46-48.
14)Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 508-509.
15)Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. — М., 1963. – 243с.
16)Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001. – 214с.
17)Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. — М., 1980. – 165с.
18)Гончарова Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация текста. — М.: Высшая Школа, 2005. – 526с.
19)Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 591.
20)Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. — М., 2003. – 249с.
21)Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: УРCC, 2002. – 198с.
22)Воробьёва О. И. Политическая лексика. Семантическая структура. Текстовые коннотации. — Архангельск, 1999. — 249 с.
23)Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. — М., 1977. – 188с.
24)Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. – 236с.
25)Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи. Автореф. к. ф. н. — СПб., 1995. — 18с.
26)Горбунов А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста).
- М., 1974. – 154с.
27)Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. -С. 591.
28)Грушевская Т.М. Лингво-прагматическая обусловленность семантики политического газетного текста: автореф. дис. … канд. филол. наук. — М.; МГУ им. М.В. Ломоносова, 1988. — 24 с.
29)Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. — М., 2003. – 249с.
30)Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – C. 195 – 202.
31)Девкин В.Д. Псевдоэкспрессия //Общие и частные проблемы функциональных стилей. — М., 1986. – с. 65-74.
32)Жирмунский В.М. Теория стиха.— Л., 1975. – 363c.
33)Ильин М.В. Политический дискурс как предмет анализа// Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. — М., 2002, № 3. -С. 8-17.
34)Ильин М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. — М., 1991. — С. 7-17.
35)Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. – М.: URSS / УРСС ЛКИ, 2008. — 288 с.
36)Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. -Волгоград: Перемена, 2000. — С.5-20.
37)Карасик В.И. Язык социального статуса. — М., 1992. — 96с.
38)Копнина Г.А. Речевое манипулирование. — М.: Флинта: Наука, 2010. – 169с.
39)Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. — М., 1971. -123с.
40)Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. — М., 1994. — 145с.
41)Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? — М., 2003. – 278с.
42)Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. — Воронеж, 1993. -106с.
43)Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. — М.: Языки славянской культуры, 2004. – 560c.
44)Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. — 316 с.
45)Кунин А. В. Английская фразеология. — М., 1967. – 236с.
46)Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М., 1986. – 326с.
47)Купина Н. А. Тоталитарный язык. — Екатеринбург—Пермь, 1995. — 112с.
48)Кушнерук С. Л. Денотативный и коннотативный аспекты функционирования прецедентных имен в российской и американской рекламе. Т. 13. // Лингвистика: Бюл. Урал. лингвист. о-ва. Екатеринбург, 2004. — С. 147-152.
49)Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. — М., 2004. — 368с.
50)Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской прессе// Полис — М., 2001-№ 2. — С. 89-96.
51)Лукьянова Н.А. Экспрессивность как семантическая категория // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. – Новосибирск: наука, 2000. – с. 3-23.
52)Лысакова И.П. Язык газеты и типология прессы: социолингвистическое исследование. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2005. – 256 с.
53)Медведева С. Ю. Специфика языка печати как средства массовой коммуникации//Роль языка в средствах массовой коммуникации. – М., 1986. — С. 43-49.
54)Мельник Г. С. Общение в журналистике: секреты мастерства. – М.: Питер, 2008. — 234 с.
55)Михалева О.Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. — Кемерово, 2004. — 18с.
56)Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. — М.: УРСС, 2007. — 264 с.
57)Некрасова Е.А. Метафора и ее окружение в контексте художественной речи// Слово в русской советской поэзии. М., 1982. –С. 53-59.
58)Обвинцева О.В. Эвфемизм в политической коммуникации. Aвт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.
59)Остроух А.В. Политическая корректность в США: культурологический аспект проблемы: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1998. – 179 c.
60)Павлова К.Г. Искусство спора: логико-психологические аспекты. — М., 1988. — 134с.
61)Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. — М.: Наука, 1985. — 236с.
62)Петрова Н.Е. Язык современных СМИ: средства речевой агрессии. — М.: Флинта, 2011. — 160 с.
63)Поварнин С. И. Спор: О теории и практике спора. — СПб., 1996. — 135с.
64)Пшеницын С.Л. «Политическая корректность» как переводческая проблема // Studia linguistica: когнитив. и коммуникатив. функции яз. – СПб., 2005. – 13. – С. 236-245.
65)Романов А.А., Романова Е.Г., Воеводкин Н.Ю. Имя собственное в политике: язык власти и власть языка. – М.: Лилия ЛТД, 2000. – 112 с.
66)Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М., 1988. – С. 56-67.
67)Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры. Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX в. – СПб.: Михайлов, 2002. – 383с.
68)Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2003. – C. 331 – 344.
69)Стриженко А.А. Роль языка в системе средств пропаганды. — Томск, 1980. – 225c.
70)Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986. – 232с.
71)Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996. – 288c.
72)Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация. //Человеческий фактор в языке. — М., 1991. — С. 36-48.
73)Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
74)Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000. — 224с.
75)Трибунская В.Н. Учебное пособие по переводу текстов общественно-политического содержания. — М.: МГИМО, 2007. — 110 с.
76)Филиппов К.А. Лингвистика текста. — СПб.: СПбГУ, 2003. – 333с.
77)Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.
78)Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. – Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1990. – 220c.
79)Шаховской В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. — Волгоград, 1983. – 134c.
80)Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. — Киев, 1979. — 142с.
81)Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. — М.-Волгоград, 2000. — 174с.
82)Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов, 1997. – С. 45-58.
83)Bayley P. Live oratory in the television age: The language of formal speeches // Ragazzini G. (eds.) Campaign language: Language, image, myth in the U.S. presidential elections 1984. – Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, 1985. — P. 101-116.
84)Safire W. The New Language of Politics. — N. Y., 1966. – 227p.
Использованные публицистические тексты
1.Аргументы и факты — http://www.aif.ru
2.Известия — http://www.izvestia.ru/news
3.Инопресса — http://www.inopressa.ru
4.Коммерсант — http://www.kommersant.ru/daily
5.Комсомольская правда — http://www.kp.ru
6.Независимая газета — http://www.ng.ru
7.Новая газета — http://www.novayagazeta.spb.ru
8.Политковская А. Армия моей страны — newtimes.ru/news/2007-11-01/2007-11-01-part 1a
9.Российская газета — http://www.rg.ru
список литературы