Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
Содержание
Введение
Глава 1.Система жанров юридического дискурса
1.1Юридический дискурс и его жанровое пространство
1.2 Законодательный текст как жанр юридического дискурса
1.3 Требования к тексту закона
Выводы по первой главе
Глава 2. Языковые особенности статута в англоязычном юридическом дискурсе
2.1 Лексические особенности британских статутов
2.2Грамматические особенности британских статутов
2.3 Стилистические особенности британских статутов
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованных источников
Содержание
Выдержка из текста
Актуальность данного исследования обусловлена неослабевающим интересом лингвистов к стилистике юридических текстов, решение которой в последнее время представляется злободневным в связи с расширением х связей между российскими и зарубежными юристами.
Рассматриваемая нами проблема – функционально-стилистические особенности юридических текстов относится к проблемам смежных наук, филологической и юридической. Вопрос языковой грамотности, точности и достоверности в оформлении юридических текстов сегодня является более чем актуальным. Однако до сих пор специфика языка текста закона должным образом не исследована и учеными-юристами, хотя практическая значимость такой работы очевидна: в юриспруденции слишком большую роль играют лингвистические аспекты; это касается законодательной техники и техники понимания и толкования законов, построения судебных речей и оформления разного рода юридических документов.
В данной работе будет рассмотрен официально-деловой стиль речи, в частности, стилистические особенности языка юридических документов.В настоящее время в условиях тесного международного сотрудничества, в том числе в правовой сфере, особую значимость имеет изучение текстов юридической тематики. Таким образом, для осуществления коммуникативной задачи необходимо соблюдение лингвостилистических особенностей юридического текста.
Теоретическую базу исследования составили труды таких ученых, как И.С. Алексеевой, И.Р. Гальперина, В.З. Демьянкова, Т.А. Казаковой, Е.А, Кожемякина, О.В. Косоноговой, Л.Е. Поповой, Л.Е. Ступниковой и других.
Основной метод исследования – анализ литературы по данной проблеме и рассмотрение различных точек зрения авторов, а также метод сплошной выборки, который использовался для создания блока анализируемых примеров.
Благодаря качественным и количественным изменениям переводческой деятельности, а также научным разработкам, на первый план вышел информативный перевод, в котором особенности индивидуально-авторского стиля не так существенны. Все эти изменения имеют непосредственное отношение к рекламным текстам, которые по своей значимости в мировом информационном процессе, сегодня сравниваются с новостными текстами в СМИ.Цель настоящей работы — обозначить некоторые проблемы, связанные с переводом рекламных текстов с английского языка на русский, а так же постараться найти некоторые способы их разрешения.
Семантико-когнитивные особенности лексики юридических текстов
Юридический перевод требует специальных знаний, а ошибки в переводе юридических текстов могут повлечь за собой многие неприятные последствия, от причинения серьёзного имущественного ущерба, например, сторонам по договору, вплоть до начала вооружённого конфликта при ошибке в переводе документа, имеющего международно-правовое значение. Поэтому представляется необходимым знать основные «подводные камни» юридических текстов и особенности их перевода для того, чтобы учитывать эти знания в своей дальнейшей профессиональной деятельности.- проанализировать структурные особенности юридического текста;
Теоретическую базу для исследования составили исследования таких ученых, как С. С. Алексеева, В. В. Алимова, С. В. Власенко, З. Д. Поповой, О. Б. Сиротининой А. В. Федорова, И. Г. Федотовой, Н. И. Хабибуллиной, Е. С. Шугриной, Н. А. Кобринойи др.
Целью данной работы состоит в изучении лингвостилистических особенностей произведений и их перевода.• Рассмотреть специфику художественных текстов;• Понять суть перевода лингвостилистических особенностей на примере сочинений Стивена Кинга;
Данная ра бота может быть использована как исходный материал для дальнейших исследований по изложенным в ней проблемам, т.к. вопросы, лингвостилистики детективного жанра в английском языке очень важны.
Список использованных источников
Арнольд, И.В. Лексико-семантическое поле и тематическая сетка текста /И.В. Арнольд // Текст как объект комплексного анализа в ВУЗе. — Л.,1984. — С. 3-11.
1.Арутюнова, Н.Д. Аспекты семантических исследований: учеб. пособие / Н.Д. Арутюнова, А.А. Уфимцева. – М.: Наука, 1980. – 335с.
2.Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс /Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. – М., 1990. — С. 147
3.Белявская Е.Г. Семантика слова: учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков /Е.Г. Белявская. – М.: Высшая школа, 1987. 128с.
4.Береговская, Э.М. Хрестоматия по французской стилистике (на фр. яз.): учеб. пособие для студентов пед. институтов по спец. «Иностр. яз.» сост.Э.М. Береговская. – М.: просвещение, 1986. – 206с.
5.Болотнова, Н.С. Филологический анализ: учеб. пособие для студентов, аспирантов, преподавателей-филологов /Н.С. Болотнова. – М.: Флинт, 2007. – 520с.
6.Брандес, М.П. Стилистический анализ /М.П. Брандес. – М.: Высшая школа, 1971. – 189с.
7.Валгина, Н.С. Теория текста: учеб. пособие для студентов, аспирантов, преподавателей /Н.С. Валгина. – М.: Логос, 2003. – 317с.
8.Васильев, Л.М. Теория семантических полей /Л.М. Васильев //Вопросы языкознания. – 1971. — № 5. — С.105-113.
9.Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика /Л.М. Васильев. М.: Высшая школа, 1990. – 176с.
10.Васильева, Н.М. Теоретическая грамматика. Ускоренный курс. /Н.М. Васильева, Л.П. Пицкова. – М.: Высшая школа, 1991. – 299с.
11.Векшин, Г.В. Языки общения и функциональные стили (в их отношении к тексту) /Г.В. Векшин //Слово и контекст: Филологический сборник к 75-летию Н.С. Валгиной. – М.: МГУП, 2002. — С.35-67.
12.Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования /И.Р. Гальперин. – М.: КомКнига, 2007. – 144с.
13.Девкин, В.Д. Прагматика слова /В.Д. Девкин. – М.: Изд-во МГПИ, 1985. С.3-13.
14.Долгих, Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семантического поля /Н.Г. Долгих //Филолгические науки. – 1973. — № 1. – С.89-98.
15.Долинин К.А. Стилистика французского языка: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений /К.А. Долинин. – М.: Просвещение, 1987. – 303с.
16.Дюженко, Г.А. Документальная лингвистика /Г.А, Дюженко. – М.: Статистика, 1975. – 64с.
17.Жгенти, В.Г. Семантическое поле как принцип исследования словесных значений: Автореф. дис. канд. филол. Наук. Тбилиси, 1983 — 26с
18.Карпусь, И.А. Французский деловой язык: учеб. пособие – 2е изд. стериотип. /И.А. Карпусь. – Киев, 2004. – 188с.
19.Качалкин, А.Н. Прошлое настоящее и будущее русской деловой речи А.Н. Качалкин //Секция XIII. Функциональная стилистика русского языка. – М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2005. – С.385-386
20.Кожина, М.Н. Стилистика русского языка: учеб. пособие для пед. институтов – 2е изд. /М.Н. Кожина. – М.: Просвещение, 1983. – 223с.
21.Колтунова, М.В. Язык и делово общение (нормы, риторика, этикет): учеб. пособие /М.В. Колтунова. – М.: Экономика, 2000. – 153с.
22.Кубрякова, Е.С. Коммуникативная лингвистика и проблемы семантики Е.С. Кубрякова //Коммуникативные единицы языка. – М.: МГПИ им. М.Тореза, 1985. – С.138-158.
23.Кузнецов, В.Г. Функциональная стилистика современного французского языка (публицистический и научный): учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков /В.Г. Кузнецов. – М.: Высшая школа, 1991. 160с.
24.Кухаренко, В.А. Интерпретация текста: учеб. пособие для студентов пед. Институтов /В.А. Кухаренко. – Л.: Посвещение, 1978. – 371с.
25.Кушнерук, С.П. Документальная лингвистика (русский деловой текст): учеб. пособие /С.П. Кушнерук. – Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета, 1999. – 96с.
26.Морен, М.К. Стилистика современного французского языка /М.К. Морен, Н.Н. Тетеревникова. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. – 298с.
27.Николаева, Ж.В. Стилистика и литературное редактирование: учеб.-метод. пособие /Ж.В. Николаева. – Улан-Удэ: ВСГТУ, 2004. – 80с.
28.Плещенко,Т.П., Стилистика и культура речи / Плещенко,Т.П., Федотова, Н.В., Чечет, Р.Г. – Минск: НТООО «ТетраСистемс», 2001. – 205с.
29.Рахманин, Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: учеб. пособие – 4е изд. испр. /Л.В. Рахманин. – М.: Высшая школа.: Инфра-М, 1998 – 192с.
30.Савченко, Т.В. Особенности речевого поведения в сфере делового общения (на материале английского и французского языков) /Т.В. Савченко Вестник Удмуртского университета. – 2007. — № 5. – С.167-170.
31.Солганик, Г.Я. Синтаксическая стилистика – 3е изд. испр. и доп. Г.Я. Солганик. – М.: КомКнига, 2006. – 232с.
32.Стернин, Н.Д. Лексическое значение слова и речи /Н.Д. Стернин. Воронеж, 1985. — 175с.
33.Фарбер, И.Е. Правосознание как форма общественного сознания /И.Е. Фарбер. – М.: Юрид. лит., 1963. – 206с.
34.Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие /М.С. Чаковская. — М.: Высш.шк., 1986 128 с.
35.Штейнберг, Н.М. Грамматика французского языка. Часть первая. Морфология и синтаксис частей речи – 3е изд. испр. и доп. /Н.М. Штейнберг. М.: Просвещение, 1966. – 362с.
36.Штейнберг, Н.М. Грамматика французского языка. Часть вторая. Синтаксис простого и сложного предложения /Н.М. Штейнберг. – Л.: Просвещение, 1963. – 239.
37.Щур Г.С. Теория поля в лингвистике /Г.С. Щур. – М.: Наука, 1974. – 255с.
38.Stolz, C. Initiation a la stylistique /Claire Stolz. – Paris : Ellipses, 1999. – 149c.
39.Zemmour D. Initiation a la linguistique /David Zemmour. – Paris : Ellipses, 2004. – 144c.
40.http://www.english.ru/Leter/
41.http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/SEMANTICHESKOE_POLE.html
42.http://www.shpora 07.narod.ru/of_del/of_del.htm#Законодательный
Словари
43.Алексеев, Л.М. Стилистический энциклопедический словарь русского языка /Л.М. Алексеев, В.И. Аннушкин, Е.А. Баженова, О.И. Блинова. – М.: «Флинт», 2003. – 423с.
44.Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов /О.С. Ахманова. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 607с.
45.Гак, В.Г. Новый французско-русский словарь /В.Г. Гак, К.А. Ганшина. – М.: Рус. яз. – Медиа, 2003. – 1195с.
46.Додонов, В.Н. Большой юридический словарь / В.Н. Додонов, В.Д. Ермаков, М.А. Крылова. – М.: Инфра-М, 2001. – 790с.
47.Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка /С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – М.: ООО «ИТИ Технологии», 2003. – 944с.
48.Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь /В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 746с.
49.Dictionnaire le Robert. Paris 1996 – 1376c.
50.http://www.droit.pratique.fr/dictionnaire_juridique.php
51.http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.htm
список литературы