Пример готовой дипломной работы по предмету: Русский язык и культура речи
Содержание
Содержание
Глава I
1. Связь лингвистики и лингвострановедения. 2
2. Основные школы и направления лингвострановедческого
знания. 10
3. Основные категории в лингвострановедении.
3.1. Сходства и различия основных категорий 27
3.2. Отличие реалий от терминов 30
4. Лингвострановедение и межкультурная
коммуникация. Языковые лакуны. 32
Библиография.
Выдержка из текста
Экстралингвистический контекст языковых явлений становится все более актуальным в настоящее время. Лингвисты уделяют ему особое внимание. Еще несколько лет назад исследователя, обратившегося к экстралингвистическим факторам, обвинили бы в «слабости» и «несостоятельности». Сейчас же ученые понимают необходимость изучения языка в его реальном функционировании в различных сферах человеческой деятельности.
Лингвострановедение – направление в лингвистике и лингводидактике, сочетающее в себе элементы лингвистики (раскрытие семантики языковых единиц) с элементами страноведения (изучение реалий страны через обозначающие их слова).
Это одно из основных направлений лингвистических исследований социальной обусловленности языка. С одной стороны лингвострановедение изучает язык, а с другой — дает информацию о стране данного языка. Предметом лингвострановедения служит культура, как она выражена на изучаемом языке.
Список использованной литературы
Библиография
1.Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы. // Иностранные языки в школе.– 1990.– № 2.– С.11– 16.
2.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов — М., Советсткая энциклопедия 1969. – 607 с.
3.Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975. – 212 с.
4.Белянин В. П. Введение в психолингвистику. М, 1999. – 128 с.
5.Бергельсон М. Б. Межкультурная коммуникация как исследовательская программа: лингвистические методы изучения кросс-культурных взаимодействий. // Вестник МГУ, серия 19. 2001, № 4. — С. 166 – 181.
6.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. – 355 с.
7.Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. М., 1971. С. 11-53
8.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. – 320 с.
9.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990. – 269 с.
10. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Издательство Московского университета, 1978 – 172 с.
11. Влахов С., Флорин С., Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1986 г. – 416 с.
12. Воробьев В.В. Лингвокультурология: Теория и методы. М., 1997. – 331 с.
13. Герд А.С. Введение в этнолингвистику. СПб., 2001.
14. Дешериева Ю.Ю. Проблемы интерференции и языкового дефицита автореферат дис. кан. фил. наук — М. : 1976
15. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова — М. : Наука 1969
16. Красных В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М., 2001.
17. Красных В. Этнолингвистика и лингвокультурология. М., 2002.
18. Кулибина Н.В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом. М., 1987.
19. Культурная антропология. СПб., 1996.
20. Лингвострановедческая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам — МГУ 1971
21. Лингвострановедческий словарь А.Р.У. Рум., Г.А.Пасенчик, Л.В.Колесников — 2 изд. стереотип — М. : Рус. яз., 1980
22. Мальцева, Д.Г. Страноведение через фразеологизмы/ Д.Г.Мальцева. – М., 1991. – 173 с.
23. Мамонтов А.С. Номинативные единицы (слова) с фоновой окраской и их роль в восприятии художественного текста в условиях межкультурного общения. М., 1984. С.78-90.
24. Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Культура и текст: введение в лакунологию. М, 2008. – 144 с.
25.Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. М, 1998. – 224 с.
26. Райхштейн, А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка /А.Д. Райхштейн // Иностранные языки в школе.– 1982.– № 6.– С. 13– 19.
27. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур. М: Слово, 2008. – 341 с.
28. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. – 624 с.
29. Тешева М. М. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании английского языка. С. 232 – 234.
30. Титкова С. И. Языковая лакуна в практике преподавания РКИ // Русский язык за рубежом. № 3, 2007 г. С. 39-50.
31. Томахин Г. Д. . Реалии-американизмы. М: Высшая школа, 1988. – 239 с.
32. Томахин Г.Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантики языковых единиц в их языковом сознании // Русский язык за рубежом. 1995, № 1. С.55
33. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // ИЯШ. – 1997. — № 3. С.13-18.
34. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения Ин. яз. в школе, 1980
35. Томахин, Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? / Г.Д.Томахин // Иностранные языки в школе.– 1996.– № 6.– С. 22– 27.
36. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы).
М.: Высшая школа, 1983. – 303 с.
37. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск: 1993. – 124 с.
38. Шахматова М.А., Сим Ен Бо. Типология лингвострановедческих комментариев // Вестник СПбГУ. Серия 2. 1996, № 1.
39. Швейцер А. Д. К проблеме социальной дифференциации языка. // Вопросы языкознания. М., 1982, № 5. — С. 39-48
40. Шумагер Е.И. Фоновая лексика, ее своеобразие и связь с культурой // Лексика и культура. Тверь: 1990. — С.59-62.
41. Язык и культура. Хрестоматия. Сост. Харитончик З. А., Третьякова Г. Н. Минск, 2002. – 127 с.