Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
Введение
Глава I. Лингвистические методы исследования концепта предположения
1.1 Концептуальная картина мира
1.2 Языковая картина мира
1.3 Функционально-семантическая категория модальности и концепт предположения
1.4 Лексико-семантическая группа средств выражения концепта предположения
Выводы по главе I
Глава II. Способы вербализации концепта «предположение» в английском оригинальном тексте (R. Chandler «Farewell, My Lovely») и русском переводе
Заключение
Библиография
Художественная литература
Содержание
Выдержка из текста
Логико-семантический анализ глагола в конкретном английском художественном произведении
Степень изученности проблемы. Многие отечественные и зарубежные специалисты уделяют внимание данному вопросу: в области теории языковой вариативности (Т.П. Ломтев, В.Г. Гак, А.В. Бондарко, А.М. Мухин, А.Г. Баранов, В.Г. Адмони, В.М. Солнцев), в том числе вариативности сложного предложения (И.П. Распопов, Е.В. Гулыга, О.И. Москальская, О.А. Кострова), теории дискурса (В.В. Богданов, М.Л. Макаров, Л.В. Цурикова, D. Schiffrin, T. Virtanen) и близкой к ней теории речевых регистров (Г.А. Золотова, В.А. Жеребков, Э.П. Шубин), теории функционально-семантического поля (А.В. Бондарко, Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс).
Работа выполнена в русле общефилософской методологической концепции диалектического материализма, в соответствии с принципами единства формы и содержания, причины и следствия, всеобщей связи явлений.
Методы исследования: в работе используется комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам фразеологии в лингвистике, а также описательный, статистический, контекстуальный.
Структура и объем работы: выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, в каждой из которых содержится по 2-3 параграфа, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Анализ выбранного концепта на примере художественного произведения русского автора (автор на выбор: классик/современник)
Категория модальности в современном английском и русском языках
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты проведенного исследования и предложенные решения могут быть использованы на занятиях по сравнительному языкознанию, лексикологии, стилистике английского языка и переводоведению.
Он встречается в различных жанрах, разнообразных произведениях и самых разных текстах.Гальпериным понимается «повторение слов, словосочетания или предложения в составе высказывания, абзаца или текста» [Гальперин, 1958, с.У Вудхауза повторы являются одним из мощнейших средств создания определенного речевого эффекта в различных речевых типах художественного текста, в связи с чем нам представляется интересным определение семантических и функциональных особенностей повтора через призму текстов переводов на русский язык.
Материалом для исследования послужили англоязычные словари Longman Dictionary of Contemporary English. – Longman, 1976, Murray J. The Oxford English Dictionary. – Oxford, 1989, New Webster’s Dictionary of the English Language. – Delhi, 1989, 75. Апресян Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь // Англо-русский синонимический словарь. – М., 1998, Русский семантический словарь / Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.: «Азбуковник», 1998, и Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. – М: Издательство "Азъ", 1992.
Список источников информации
1.Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966. – 245с.
2.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3-12.
3.Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 21 — 31.
4.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999. -896с.
5.Аскольдов С.А. Концепт и слово// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С. 24-35.
6.Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантики языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. -104с.
7.Беляева М.А. Грамматика английского языка. М.,1984. – 254с.
8.Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова.// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. С. 25-36.
9.Большая Советская Энциклопедия. 1970. Т.30.
10.Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. С.- Пб, Издательство С.- Петербургского университета, 1996. 220 с.
11.Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. -288с.
12.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
13.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. — 416с.
14.Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / Филологические науки № 1, 2001. С. 64-72.
15.Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы).
М., 1997. – 197с.
16.Гачев Г.А. Национальные образы мира. М.,1988. -168с.
17.Греймас А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода. М., Академический Проект, 2004. 368 с.
18.Гриненко Г. В. Логико-семантический анализ сакральных текстов и сакральной коммуникации. Автореферат дисс. на соиск. уч. ст. д. фил. н. М., – 2000.- 37с.
19.Грифцова И. Н. Проблема отношения языка и реальности: логико-семантический анализ Автореферат на зв. к. фил.н. МГУ, 1981.- 18с.
20.Гумбольдт В. фон, Избранные труды по языкознанию. М., 1984. – 286с.
21.Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. М., 1985. 342с.
22.Зверева Е.А., Труевцева О.Н., Щукарёва Н.С. Модальные глаголы в английском языке. М., 1967. – 264с.
23.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. – 296с.
24.Ильин И.П. Словарь терминов французского структурализма // Структурализм: «за» и «против». — М., 1975. — С. 450-461.
25.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. — С.5-20.
26.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград, Перемена, 2002. -477с.
27.Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. М., 1990. – 197с.
28.Комиссаров В.Н. Слово о переводе. Очерки лингвистического учения о переводе. М.: Межд. отн., 1973. -215 с.
29.Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. МГУ, 1993 .- 186с.
30.Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 82-194.
31.Кравец А. С. Топологическая структура смысла // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 17-25.
32.Красавский Н.А. Эмоциональная концептосфера немецкого языка (этимологический анализ базисных номинантов эмоций) // Языковая личность: проблемы креативной семантики. Волгоград, 2000. С. 43-49.
33.Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Волгоград: Перемена, 2001. 495с.
34.Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 90-93.
35.Кубрякова Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона//Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. – С. 24-54.
36.Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1982.
37.Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М., 2004. — 792 c.
38.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004. — 256 с.
39.Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. 1993. № 1. С. 3-9.
40.Логический словарь: Дефорт/Под ред. А. А. Ивина, В. Н. Переверзева, В. В. Петрова.—М.: Мысль, 1994.— 268 c.
41.Ляпин С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. Вып. 1. С. 11-35.
42.Маркин В. И. Логико-семантический анализ внутренних модальностей. Автореферат на зв. к фил.н. М.,1984.- 23с.
43.Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание/Под редакцией И. А. Стернина. — Воронеж, 2001. — с. 182.
44.Минченков А.Г. Дискурсная частица: Анализ переводческих соответствий в английском и русских языках: Автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб, 1999. -18 с.
45.Мистрюкова Е. В. Средства репрезентации концептов «мужественность» и «женственность» в современном английском языке. Самара, 2005. – 24с.
46.Мулуд Н. Современный структурализм. М.,1973. – 242с.
47.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999. С. 32-45.
48.Пеше М. Контент-анализ и теория дискурса // Квадратура смысла. — М., 1999. — С. 302-336.
49.Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001. 192 с.
50.Попович А. Проблемы художественного перевода. М.: Высшая школа, 1980. 198 с.
51.Постовалова В.И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. М., 1982. – 154с.
52.Разлогова Е.Э. Логико-семантический анализ естественного языка (на примере глаголов с пропозициональным актантом, перформативных глаголов и качественных прилагательных).
Автореферат на зв. к. фил.н. М., 1985. – 28с.
53.Рамишвили Г.В. Гумбольдтианство. //Лингвистический Энциклопедический Словарь. М.,1990. С. 87-88.
54.Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. 416с.
55.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974. 216с.
56.Русское слово в мировой культуре. Материалы Х Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. СПб.: Политехника, 2003.— 355 с.
57.Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 294-307.
58.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. 656 с.
59.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. – С. 42-51.
60.Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.С.75-81.
61.Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128с.
62.Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. 990 с.
63.Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры: опыт исследования. М., 1997. – 187с.
64.Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. С.58-65.
65.Стернин И. А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования // Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 4-20.
66.Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1986. – С. 24-46.
67.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. – 186с.
68.Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968. – 342с.
69.Чарыкова О. Н. Индивидуальные концепты в художественном тексте // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. С.173 -176.
70.Черняк В.Д. Синонимические связи в лексике и языковая картина мира. // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции Т. II. М., 1995. С. 232.
71.Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М., 1976. – 232с.
72.Швейцер А.Д. Эквивалентность и адекватность перевода // Тетради переводчика. Вып. 23. (Под ред. С.Ф. Гончаренко).
М.: Высшая школа, 1989б. С. 31-40.
73.Catford I.C. Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press, 1965. -130 p.
74.Ethnolinguistics: Boas, Sapir and Worf revised. The Hague, 1979. – 265р.
75.Fauconnier G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. – 286р.
76.Langacker R. Goncept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, N.Y.: Moutori de Gruyter, 1991. -275р.
77.Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. Vol.l. Theoretical Prerequesites. Stanford: Stanford University Press, 1987. – 342р.
78.Wierzbicka A. Semantic Primitives. Frankfurt, 1972. – 364р.
79.Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, N.Y., 1991. – 327р.
Художественная литература
1.Chandler R. Farewell, My Lovely. M., 2000.
2.Чандлер Р. Прощай, моя красотка. / http://chandler-rejmond.viv.ru/cont/my_beaty/1-77.html
список литературы