Машинный перевод научно-технических текстов 2

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические основы машинного перевода

1.1. История машинного перевода как научно-прикладного направления переводоведения

1.2. Сущность, цели и задачи машинного перевода в переводоведении

1.3. Классификация систем машинного перевода, его схемы и общий алгоритм действия

Выводы по первой главе

Глава 2. Автоматизированный перевод английских научно-технических текстов

2.1. Особенности научно-технических текстов и их перевода

2.2. Сравнительный анализ перевода научно-технического текста, выполненного с помощью двух систем машинного перевода

2.3. Анализ адекватности перевода научно-технического текста

Заключение

Список литературы

Приложение

Выдержка из текста

Машинный перевод научно-технических текстов

Список использованной литературы

"

1.Андреев Н.Д., Теория машинного перевода ,М., 1981,;

2.Багриновская Г. П., Кулагина О. С., Ляпунов А. А. О некоторых методологических вопросах, относящихся к машинному переводу// О некоторых вопросах теоретической кибернетики и алгоритмах программирования. — Новосибирск: Изд. СО АН СССР, 1971.

3.Беляева Л.Н., Откупщикова М.И. Автоматический (машинный) перевод. – В сб.: Прикладное языкознание. СПб, 1996

4.Большой англо-русский политехнический словарь: В 2 т. Около 200000 терминов. – М.: РУССО: Лаборатория базовых знаний, 2005.

5.Борисова Л.И. О переводном эквиваленте в научно-техническом переводе // Текст в языке и речевой деятельности : (cостав, перевод, автомат. обраб.) : cб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т языкознания и др. ; ред.-сост. Ю.В. Ванников, А.М. Шахнарович. – М. : ИЯЗ, 1987. — С. 42–43.

6.Виноград Т. Работа с естественными языками. М.: Высшая школа, 1986

7.Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учебное пособие. — 3-е изд. — М.: КДУ, 2006. — 240 с.

8.Винокуров А.А.,Чуканов В.О.Новый метод оценки машинного перевода.// Информационные технологии и системы. Hardware Software Security. Тенденции и перспективы — Сборник статей: М., Международная академия информатизации, 1997.

9.Докштейн С.Я., Макаров Е.А., Радоминова С.С. Практический курс перевода [Электронный ресурс] // URL: http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/dokstein.shtml

10.Едемский М. Программы автоматического перевода //Мир образования. — 1996. — №11-12. — С.54 – 55.

11.Жолковский А.К., И.А.Мельчук. К построению действующей модели языка «Смысл – Текст». — В кн.: Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 11. — М., 1969

12.Иомдин Л.Л. Уроки машинного перевода для детей и взрослых // Лингвистика для всех. Зимняя лингвистическая школа. – М.: НИИРО, 2004. — С. 56–68.

13.Иомдин Л. Л. Уроки русско-английского (из опыта работы системы машинного перевода) // Труды Международного семинара Диалог’2002 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Москва, Наука, 2002, Т. 2. C. 234–244.

14.Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика: об англ. яз., переводе и переводчиках науч.- техн. лит. / Б.Н. Климзо. – М. : Р.Валент, 2003. – 286 с.

15.Козеренко Е.Б. Логико-статистические методы представления языковых структур в машинном переводе// Труды Международной конференции «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии». — М.: Наука, 2005.

16.Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу/ В.Н. Комиссаров — М.: Рема, 1997.

17.Кулагина О.С. Исследования по машинному переводу. — М.: Наука, 1979. — 320 с.

18.Кулагина О.С. Машинный перевод: современное состояние // Семиотика и информатика. — М., ВИНИТИ, 1989. — Вып. 29

19.Кулагина О.С. О современном состоянии машинного перевода // Математические вопросы кибернетики, вып. 3, М.: Наука, 1991, стр. 5—50.

20.Лагунов И. Некоторые проблемы машинного перевода [Электронный ресурс] // Кафедра перевода ФИЯ ЯГУ: [сайт]. — [Б.г.]. – URL: http://pages.ykt.ru/kperevoda/conf1.html

21.Левин А. Самоучитель работы на компьютере. — 4-е изд., испр. и доп. М.: Ноллидж, 1997.

22.Людсканов А. Селективная стратегия при машинном переводе. — В кн.: Международный семинар по машинному переводу. М., ВЦП, 1975

23.Ляпунов А.А. Основные проблемы машинного перевода // Вопр. языкознания. – 1956. — № 5. – С. 107-111.

24.Мамедова М.Г. Машинный перевод: эволюция и основные аспекты моделирования / М.Г. Мамедова, З.Ю. Мамедова; Нац. акад. наук Азербайджана, Ин-т информ. технологий. — Баку: INFORMASIYA TEXNOLOGIYALARI, 2006. — 158 с.

25.Марчук Ю. Методы моделирования перевода. — М.: Наука, 1985. — 201 с.

26.Марчук Ю.Н. Теория и практика машинного перевода // Рус. филол. вестн. — 1996. — Т. 81.

27.Марчук Ю. Модель «текст-текст» и переводные соответствия в теории машинного перевода // Проблемы компьютерной лингвистики. — Минск: МГЛУ, 1997. — С. 21-29.

28.Марчук Ю. Проблемы машинного перевода. — М.: Наука, 1983. — 231 с.

29.Машинный перевод как информационная и технологическая реальность : науч.-аналит. обзор / АН СССР, ИНИОН. — М.: ИНИОН, 1988. — 36 с.

30.Машинный перевод и прикладная лингвистика. Проблемы создания системы автоматического перевода: [сб. ст.]. — М.: МГПИИЯ, 1986. — 152 с.

31.Мельчук И.А. Машинный перевод, М,1976

32.Мосавимиянгх Т. Общие проблемы англо-персидского машинного перевода // Перевод: традиции и современные технологии. — М., 2002. — С. 76-84.

33.Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. — М.: ВЦП, 1991. — 151 с.

34.Носов К. Машинный перевод: преодолевая языковые барьеры [Электронный ресурс] // IT Сommunity United : [сайт]. – [2005]. – URL: http://itc.ua/node/20029/ (14.10.08).

35.Петрова Г.Г. Лексико-стилистические трансформации в англо-русских научно-технических переводах // Вопр. гуманитар. наук. – 2004. – № 1. – С. 188–193.

36.Пиотровский Р.Г. Текст, машина, человек. — Л.: Наука, 1975. – 327 c.

37.Пиотровский Р.Г. Инженерная лингвистика и теория языка. — Л.: Наука, 1979. — 112 с.

38.Попова Т.В. Категория определенности-неопределенности как проблема перевода: (на материале рус. и англ. яз.) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Попова Т.В. ; МГУ им. М.В. Ломоносова. — М., 2001. — 26 с.

39.Проблемы машинного перевода // Компьютерра. — 2002. — № 21. – С. 26-37.

40.Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы (лексика, грамматика, фонетика, упражнения). – Минск: Попурри, 1968.

41.Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1978. — С. 202-228.

42.Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю., Основы общего и машинного перевода. — М.: Высшая школа, 1964. – 243 с.

43.Роганов В.Р., Роганова С.М., Новосельцева М.Е. Методы искусственного интеллекта для машинного перевода текстов. – Пенза: Изд-во Пензенского ун-та, 2007. – 152 с.

44.Рябцева Н.К. Информационные процессоры и машинный перевод. — М.: Наука, 1986. — 166 с.

45.Хайрутдинов З.Р. Сравнительный анализ лексико-грамматических особенностей оригинальных и переводных текстов английского языка : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.19 / Хайрутдинов З.Р. ; Военный ун-т МО РФ. – М., 2008. – 19 с.

46.Цейтин Г.С. Методы синтаксического анализа, использующие предпочтение языковых конструкций (модели и эксперименты). – В кн.: Международный семинар по машинному переводу. – М.: Высшая школа, 1975. — С.131-133

47.Чеповский А. Неразрешимая проблема компьютерной лингвистики // Компьютерра. – 2002. — № 30 ;

48.Шаляпина З.М. Автоматический перевод: эволюция и современные тенденции // Вопросы языкознания. – 1996. — № 2, с. 105 — 117

49.Hutchins W.J. Machine Translation: Past, Present. Future. / W.J. Hutchins. — Horwood, N. Y. Etc. 1986. — 382. p.

50.Knight, K. Automating knowledge acquisition for machine translation. AI Magazine 18, pp.81-96, 1997.

Похожие записи