Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ МОДАЛЬНОСТИ В ЯЗЫКОЗНАНИИ
1.1. Теория модальности
1.2. Функции модальности
1.3. Способы выражения модальности
1.4. Виды модальности
Выводы по главе I
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА
2.1. Понятие фразеологизма (фразеологической единицы языка)
2.2. Принципы классификации фразеологизмов
ГЛАВА III. СПЕЦИФИКА МОДАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
3.1. Лексический состав модальных фразеологических единиц
3.2. Стилистические и семантические аспекты модальных фразеологических единиц
3.3. Структурно-семантические особенности модальных фразеологических единиц
3.4. Проблема перевода фразеологизмов в художественных текстах
3.5. Способы перевода модальной фразеологии
Выводы по главе III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Приложение 1
Содержание
Выдержка из текста
и их перевод
Фразеологизмы морского происхождения и их перевод
Обращаясь к истории духовых музыкальных инструментов сегодня можно проследить сложный путь развития от самых простых инструментов, которые на протяжении своего совершенствования постепенно превращались в сложный инструмент, который проходил путь от своего сольного состояния до оркестрового воплощения, созданного для достижения определенной цели в коллективном исполнении.
Обращаясь к истории духовых музыкальных инструментов сегодня можно проследить сложный путь развития от самых простых инструментов, которые на протяжении своего совершенствования постепенно превращались в сложный инструмент, который проходил путь от своего сольного состояния до оркестрового воплощения, созданного для достижения определенной цели в коллективном исполнении.
В работе использованы следующие методы исследования: изучение и анализ литературы по теме, описание, сравнение, сопоставление, а также метод выборки, который позволил нам отобрать практический материал для проведения исследования.
Исследование базируется на теоретических разработках современных российских ученых. Среди наиболее значимых работ, послуживших теоретической базой настоящей курсовой, можно назвать труды следующих авторов: М.Ю. Федосюк (1988); И.Р.Гальперин (2007); Е.В. Падучева (1985); Н.Д. Арутюнова (1976) и др.
Термины нефтяной и газовой промышленности и их перевод
Настоящая работа состоит из трёх глав. Первая и вторая главы посвящены рассмотрению теоретических вопросов, а в третьей главе описывается практика перевода фразеологических единиц на примере произведения Р.П. Уоррена «Вся королевская рать».
, по мнению многих современных исследователей, является несоответствие плана содержания плану выражения, что определяет специфику фразеологической единицы, придает глубину и гибкость ее значению., по-видимому, в самой природе фразеологизма — замкнутом микроконтексте, в котором реализуются не только формальные связи между планом выражения и планом содержания такого знака, но и ассоциативно-семантические, причем не обязательно логически выводимые из самого микроконтекста. Наиболее убедительным доказательством богатых возможностей фразеологических единиц — и особой сложности их для перевода — является то, что их охотно не только употребляют, но творчески преобразуют многие писатели, журналисты и другие творческие языковые личности: Soames doggedly let the spring come — no easy task for
Во фразеологизмах находит отражение история народа, своеобразие его культуры и быта. Основной особенностью фразеологизмов, по мнению многих современных исследователей, является несоответствие плана содержания плану выражения, что определяет специфику фразеологической единицы, придает глубину и гибкость ее значению. Эти возможности коренятся, по-видимому, в самой природе фразеологизма — замкнутом микроконтексте, в котором реализуются не только формальные связи между планом выражения и планом содержания такого знака, но и ассоциативно-семантические, причем не обязательно логически выводимые из самого .
Общетеоретическая литература:
1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Союз, 2001.
2.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. – М.: Наука, 1993. – С. 3-12.
3.Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. – М.: Наука, 1991. – С. 21 – 31.
4.Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980. – С.156-249.
5.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1999.
6.Атрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М., 1999.
7.Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М.: Учпедгиз, 1957.
8.Бабкин А.М. Русская фразеология, её развитие и источники. – Л.: Наука, 1970. – 236 с.
9.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М.: УРСС, 2001.
10.Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. – М., 2008.
11.Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. – Воронеж, 1985.
12.Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М., 1983.
13.Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. – СПб.: СПбГУ, 1996.
14.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М., 2000.
15.Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука, 1977.
16.Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке // Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. – М.-Л.: Наука, 1950.
17.Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М., 2001.
18.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М., 2009.
19.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: УРCC, 2002.
20.Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. – М.: Международные отношения, 1977.
21.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. – Тюмень, 2002.
22.Зверева Е.А. Научная речь и модальность: Система английского глагола. – Л.: Наука, 1983.
23.Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность. – СПб, 1997.
24.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.
25.Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. – Л., 1977.
26.Казаковская В.В. Способы выражения авторства в структуре предложения: Автореф. дисс… канд. филол. наук. – М., 1996.
27. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. – М., 1998.
28.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. – М., 2009.
29.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2000.
30.Комиссаров В. Н. Теория перевода. – М., 1990.
31.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. – М.: Языки славянской культуры, 2004.
32.Кузьмина Г.В. Функции модальных глаголов в английском языке (их аналоги в русском языке).
– М.: РУДР, 2002.
33. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна, 2005.
34.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М., 1996.
35.Ляпон В.М. Модальность //Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – с. 303-304.
36.Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности. Воронеж: ВГУ, 1991.
37.Натанзон Е.А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. – М., 1968.
38.Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. – СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996.
39.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. – СПб, 1999. – С. 36-43.
40.Панфилов В.З. Роль модальности в конструировании предложения и суждения // Вопросы языкознания. – 1977. – № 4. – С. 37-48.
41.Петренко В.Ф., Нистратов А.А., Романова Н.В. Рефлексивные структуры обыденного сознания (на материале семантического анализа фразеологизмов) // Вопросы языкознания. – 1989. – № 2. – С. 26 – 38.
42.Плунгян В.А. Общая морфология: введение в проблематику. – М.: Едиториал УРСС, 2003.
43.Попович А. Проблемы художественного перевода. – М., 1980.
44.Псурцев Д.В. К проблеме перевода и интерпретации художественного текста. // Вестник МГЛУ. Выпуск 463. – М., 2002.
45.Свинцицкий И.Я. Фразеологические средства субъективной оценки личности в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Киев, 1985.
46.Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка:
- М.: Изд-во литературы на иностр.яз. – 1957.
47.Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: Хрестоматия и учебные задания / Сост. Л.А. Ивашко, И.С. Лутовинова, Д.М. Поцепня, М.А. Тарасова, М.Ю. Жукова, Е.И. Зиновьева, М.А. Шахматова; отв. ред. Д.м. Поцепня. – 2-е изд., перераб. и доп. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002.
48.Телия В.H. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996.
49.Телия В.Н. Фразеологизм // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. С. 559-560.
50.Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С. 560-561.
51.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово/Slovo, 2000.
52.Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. – М.: Высшая школа, 1990.
53.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа, 1983.
54.Чернышева И.И. Фразеология немецкого языка – М.: Высшая школа, 1990.
55.Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. – М., 2002.
56.Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
57.Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. – Саратов, 1990.
Словари и справочники:
- 58.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969.
59. Большой англо-русский словарь / Авт.-сост. Н.В. Адамчик. – Мн.: Литература, 1998.
60. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона. – Эл. ресурс, режим доступа http://www.michelsonlexicon.com.
61. Васюкова И.А. Словарь иностранных слов / Васюкова И.А. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1998.
62. Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947.
63. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1984.
64. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. М.: Росмэн-Пресс, 2006. – Электронный ресурс.
65.Логический словарь / Ивин А.А., Переверзев В.Н., Петров В.В. –Дефорт. – М.: Мысль, 1994.
66. Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971.
67.Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. – СПб.: Фолио-Пресс, 1999.
68. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003.
69.Пархамович Т.В. Англо-русский, русско-английский словарь фразеологизмов / Т.В. Пархамович. – Минск: Попурри, 2011.
70. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997.
71. Словарь иностранных слов: для школьников и студентов: 9000 слов. – М.: Локид, 2005.
72. Хидекель С.С. Русско-английский объяснительный словарь: русско-английских соответствий / С.С. Хидекель, М.Р. Кауль. – М.: АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2006.
73. Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo Dictionary, (версия 2005).
74.Электронный словарь ABBYY Lingvo х 3, (версия 2008 г.).
75.Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.
Литература на иностранном языке:
- 76.Collins English Dictionary. – Collins, 2006.
77.Guland D.M. & Hinds-Howell D. The Penguin Dictionary of English Idioms. – Penguin Books, 1994.
78.Longman Dictionary of English Idioms. – London: Harlow & London, 1979.
79.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. – London: Oxford U-ty Press, 1988.
80.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. – Moscow, 1991.
Интернет-источники:
- 81.http://eltc.com/idioms.html .
82.http://www.usingenglish.com/ reference/idioms.
83.Cambridge Dictionary http://www.cup.cam.ac.uk
84.Collins- COBUILD Dictionaries http://www.cobuild.collins.co.uk
85.Merriam-Webster’s Dictionaries: http://www.m-w.com
86.Oxford Dictionaries http://www.oup.com
87.http://www.yourdictionary.com
Художественная литература:
- 1.Beecher Stowe H., «Oldtown Folks»
2.Caldwell E., «Jackpot», «Masses of Men»
3.Carter D., «Fatherless Sons»
4.Chesterton G. K., «Dickens»
5.Christie A., «The Murder at the Vicarage»
6.Conrad J., «The Inn of the Two Witches and Other Stories»
7.Coward N., «Still Life»
8.Cronin A. J., «Hatter’s Castle»
9.Cusack D., «Caddie. A Sidney Barmaid»
10.Dickens Ch., «Martin Chuzzlewit»
11.Dickens Ch., «Pickwick Papers»
12.Dickens Ch., «The Old Curiosity Shop»
13.Dickens M., «One Pair of Feet»
14.Dreiser Th., «An American Tragedy»
15.Dreiser Th., «The Financier»
16.Dreiser Th., «Twelve Men», «Culhane, the Solid Man»
17.Galsworthy J., «Caravan», «A Man of Devon»
18.Galsworthy J., «In Chancery»
19.Galsworthy J., «Maid in Waiting»
20.Galsworthy J., «The Patrician»
21.Galsworthy J., «The White Monkey»
22.Gardner E. S., «The Case of the Howling Dog»
23.Gardner E. S., «The Case of the Ice-Cold Hands»
24.Greene Gr., «The Comedians»
25.Greenwood R., «Mr. Bunting»
26.Heym S., «The Crusaders»
27.Howells W., «The Rise of Silas Lapham»
28.Joyce J., «A Portrait of the Artist As a Young Man»
29.Maugham W. S., «Complete Short Stories», «Flotsam and Jetsam»
30.Maugham W. S., «Jack Straw»
31.Maugham W. S., «Of Human Bondage»
32.Meredith G., «The Ordeal of Richard Feverel»
33.O’Hara J., «Elizabeth Appleton»
34.Paxton P., «A Stray Yankee in Texas»
35.Prichard K. S., «The Roaring Nineties
36.Prichard K. S., «Winged Seeds»
37.Priestley J. B., «Angel Pavement»
38.Priestley J. B., «The Magician»
39.Priestley J. B., «Wonder Hero»
40.Salinger J., «The Catcher in the Rye»
41.Sayers D. L., «Have His Carcase»
42.Scott W., «The Bride of Lammermoor»
43.Shakespeare W., «Hamlet»
44.Sherwood R. E., «Roosevelt and Hopkins»
45.Sillitoe A., «Saturday Night and Sunday Morning»
46.Sinclair U., «World’s End»
47.Stevenson R. L., «Treasure Island»
48.Thackeray W., «Pendennis»
49.Thackeray W., «Vanity Fair»
50.Trollope A., «The Last Chronicle of Barset»
51.Twain M., «Huckleberry Finn»
52.Wells H. G., «The Food of the Gods»
53.Wilde O., «Lady Windermere’s Fan»
54.Wilson M., «Live with Lightning»
список литературы