Содержание

Введение

Глава I. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ И ИЗМЕНЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА

1.1. Основные способы морфологического словообразования и феномен изменения семантического значения слова

1. 2. Линейные модели словообразования в современном английском языке

1. 2.1. Аффиксация

1. 2.2. Словосложение

1. 2.3. Синтаксическое словообразование

1.3. Нелинейные модели словообразования в современном английском языке

1.3.1. Конверсия

1.3.2. Обратное словообразование/реверсия

1.3.3. Усечение слова

1.3.4. Аббревиация

Выводы по главе 1

Глава II. ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС КАК ПРЕДМЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ

2.1. Понятие «дискурс»

2.2. Основные особенности дискурса экономики

Выводы по главе 2

Глава III. СПЕЦИФИКА НЕЛИНЕЙНЫХ МОДЕЛЕЙ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ

3.1. Особенности конверсии в англоязычном дискурсе экономики

3.2. Особенности реверсии в англоязычном дискурсе экономики

3.3. Особенности усечения слова в англоязычном дискурсе экономики

3.4. Особенности аббревиации в англоязычном дискурсе экономики

Выводы по главе 3

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список использованной литературы

Содержание

Выдержка из текста

Чаще всего в английском языке новые слова образуются посредством различных способов словообразования, одни из которых используются чаще (продуктивные способы словообразования), другие – значительно реже (непродуктивные способы). Выделение продуктивных и непродуктивных способов словообразования в английском языке представляется особо актуальным.Целью работы является изучение основных способов словообразования в современном английском языке.

Теоретическая значимостьисследованиязаключается в том, что проведенное исследование позволяет уточнить возможные тактики и приёмы передачи английских фразеологизмов с онимическим компонентом при их переводе на русский язык; установить степень универсальности и специфичности семантики фразеологических единиц, концептуальных моделей, лежащих в основе формирования их семантики. Теоретические результаты исследования могут быть использованы при описании других фразеологических корпусов неблизкородственных языков.

Конверсия в настоящее время остается достаточно продуктивным способом образования новых слов в современном английском языке. При помощи нее в настоящее время происходит пополнение лексики новыми понятиями. Наиболее распространенными образованиями новых слов по конверсии являются использование существительного или номинативного словосочетания в качестве глагола, использование фразовых глаголов в функции существительных, использование прилагательного в функции глагола. Кроме того, некоторые исследователи относят к конверсии и субстантивизацию (переход прилагательного в существительное благодаря возможности использования слова в сочетании с определенным артиклем без существительного). Все эти разновидности конверсии широко представлены в современной художественной литературе.

Данная работа нацелена на исследование проблемы словообразования при помощи конверсии в английском языке, вопрос, хотя уже продолжительное время изучающийся, но заслуживающий особого внимания в связи с интенсивным развитием сопоставительного языкознания.

Список использованной литературы

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001.

2.Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 1999.

3.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974.

4.Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.

5.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб, 1999.

6.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.

7.Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966.

8.Арутюнова Н.Д. Дискурс// Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 136-137.

9.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

10.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999.

11.Архипов И.К. Семантика производного слова английского языка. М., 1984.

12.Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.

13.Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

14.Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб, 1996.

15.Васильев Л.М. Значение в его отношении к системе языка. Уфа, 1985.

16.Виноградов В.В. История слов. М., 1994.

17.Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.

18.Гак. В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.

19.Гальперин И.Р. и Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка. М., 1956.

20.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.

21.Гвишиани Н. Б. Modern English lexicology: Vocabulary in use. — М.: Изд-во МГУ, 2000. — 221 с.

22.Греймас А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода. М., 2004.

23.Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.

24.Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. М., 2003. С. 34-63.

25.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. — СПб: СПбГУ, 2003.

26.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989.

27.Закирова Р.Т. Семантическая деривация слова как отражение типичного и индивидуального // Слово в его истории и функционировании. — Уфа, 2003 . — С. 56-61

28.Зализняк А. А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов». Вопросы языкознания, №2, 2001. — с.13-25.

29.Иванова И.П. Структура английского имени существительного. М., 1975.

30.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. СПб, 1992.

31.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. — Волгоград: Перемена, 2000. — С.5-20.

32.Каращук П. М. Словообразование английского языка. М., 1977.

33.Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 1993.

34.Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений // Московский лингвистический альманах. Вып. 1. М., 1996. — С. 82-194.

35.Кравец А. С. Топологическая структура смысла // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. — С. 17-25.

36.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. М., 2004.

37.Кубрякова Е.С. Словообразование// Лингвистический энциклопедический словарь. — M., 1990. — С. 467-468.

38.Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: семантика производного слова. М., 1981.

39.Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.

40.Кустова Г. И. Производные значения с экспериенциальной составляющей//Семиотика и информатика, вып. 36. М., 1998.

41.Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. — Л., 1960.

42.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.

43.Лейчик В.М. О некоторых современных способах словообразования \ Особенности словообразования в научном стиле и литературной норме. – Владивосток: ДВНЦ, 1983.

44.Медникова Э.М. Значение слова и методы его изучения; М., 1974.

45.Мельников Г.П. Системология и языковые аспекты кибернетики. М., 1978.

46.Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. — М.: Наука,1976.

47.Молчанова Г.Г. Когнитивная стилистика и стилистическая типология// Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. №3 С. 60-71.

48.Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). — М.: Высшая школа, 1983.

49.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999.

50.Новиков Л.А. Сема // Лингвистический энциклопедический словарь, М. 1990. С. 437-438.

51.Падучева Е.В. О семантической деривации: слово как парадигма лексем//Русский язык в его функционировании. Третьи Шмелевские чтения, 22-24 февраля 1998г. Тезисы докладов международной конференции. М., 1998.

52.Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001.

53.Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000.

54.Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности. М., 2001. — С. 294-307.

55.Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. — С.75-81.

56.Степанов Ю.С. Семантика // Лингвистический энциклопедический словарь. М. 1990. С. 438-440.

57.Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. — М., 1953.

58.Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

59.Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.

60.Топорова И.Н. Конверсия// Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. — С. 235.

61.Трошкина Т.П. Семантическая деривация на базе адъективной лексики // Русская и сопоставительная филология: Системно-функциональный аспект. — Казань, 2003 . — С. 125-128

62.Трубачев О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика//Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

63.Уолден Дж. К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. М.: Дельта Паблишинг, 2004.

64.Уфимцева А.А. Лексическое значение. М., 1986.

65.Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.

66.Фреге Г. Логика и логическая семантика. М., 2000.

67.Чейф У. Л. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. Вып. XI. С. 277-316.

68.Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

69.Шмелева Е. Я. Название производителя действия в современном русском языке (словообразовательно-семантический анализ): Автореф. канд. дис. М., 1984.

70.Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов, 1997. – С. 45-58.

71.Bell V. Negotiation in the workplace: The view from a political linguist // A. Firth ed. The discourse of negotiation: Studies of language in the workplace. – Oxford etc.: Pergamon, 1995. — P.41-58.

72.Givon T. On understanding grammar. NY, 1979.

73.Halle M. Prolegomena to a theory of word formation, «Linguistic Inquiry», 1973, v. 4.

74.Harris Z. Structural linguistics. Chicago, 1961.

75.Lewis C.J. The Modes of Meaning // Semantics and the Philosophy of Language. Urbana: The University of Illinois Press, 1952. – P. 50-63.

76.Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Word-formation. Wiesbaden, 1960.

77.Morris Ch. Writings on the General Theory of Signs. — The Haguе, Paris: Mouton, 1971.

78.Riffaferre M. The StylisticFunction. Proceedings of the 9th Interriatidnal Congress of Linguists. The Hague, 1964.

79.Scalise S. Generative morphology. Dordrecht, 1986.

80.Warren B. Semantic Patterns of N—N Compound. — Gothenburg Studies, 1978, vol. 41.

81.Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. N.Y., Oxford, 1992.

Список использованных словарей

1.Англо-русский коммерческий словарь. — М.: Моби, 2002.

2.Аникин А.В. Англо-русский словарь по экономике и финансам. — РУССО, 2001.

3.Боков А., Коваленко Е., Фаградянц И., Киселев А., Курбатов С., Гайдинов Н., Лазаренко И. Русско-английский и Англо-русский словарь по бизнесу. – М.: ЭТС, 2004.

4.Ждановар Н., Коваленко Е., Фаградянц И., Эскин Л. Англо-русский и русско-английский словарь новых терминов и сокращений финансовой, банковской, кредитной и биржевой лексики. — М.: ЭТС, 2004.

5.Сторчевой М. А. Маркетинг и торговля. Новый англо-русский толковый словарь. — М.: Экономическая школа, 2006.

6.Abbreviations Dictionary — www.acronymfinder.com

7.Collins English Dictionary. — HarperCollins Publishers, 2006.

список литературы

Похожие записи