Неологизмы в русском языке

Вступление…………………………………………………………………………2

1. Неологизмы, типы неологизмов………………………………………………3

2. Индивидуально-стилистические неологизмы в художественной и публици-стической речи…………………………………………………………………….8

3. Ошибки, вызванные употреблением неологизмов………………………….11

Выводы……………………………………………………………………………13

Список использованной литературы и источники…………………………….14

Содержание

Выдержка из текста

Интересно заметить, что в 70-е гг. участники феминистского движения объявили английский язык сексистским языком, т. е языком, дискриминирующим женский пол, так как в нем содержится больше форм мужского рода, чем женского (обычно из-за слова man в качестве второго компонента названий многих профессий). В результате названия со вторым компонентом –man изменились, например: вместо cameraman стало чаще употребляться camera operator, вместо firemen – firefighter, вместо policemen – police-officer, вместо chairman – chairperson, вместо Congressman – Congressperson (правда, многие слова со вторым компонентом –person вместо –man нередко употребляются с оттенком юмора, иронии), вместо businessmen – businesspeople, даже в церкви mankind заменено на people.

Теоретическая значимость исследования – вклад в неологию, характеристику неологизмов в спортивном дискурсе. Выявлены основные тенденции и языковые факторы в процессе образования новых спортивных единиц.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных в ходе исследования результатов в практической деятельности специалистов по переводу. Возможно также применение данных в качестве иллюстративного материала при составлении курсов по словообразованию стилистике и лексикологии английского языка, а также при составлении словаря неологизмов.

Цель исследования – особенности неологизмов в русском и английском языке так или иначе связанны с лексемами «благотворительность» и «филантропия». Поставленная цель требует решения конкретных задач исследования:

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных в ходе исследования результатов в практической деятельности специалистов по переводу. Возможно также применение данных в качестве иллюстративного материала при составлении курсов по словообразованию стилистике и лексикологии английского языка, а также при составлении словаря неологизмов.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных в ходе исследования результатов в практической деятельности специалистов по переводу. Возможно также применение данных в качестве иллюстративного материала при составлении курсов по словообразованию стилистике и лексикологии английского языка, а также при составлении словаря неологизмов.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных в ходе исследования результатов в практической деятельности специалистов по переводу. Возможно также применение данных в качестве иллюстративного материала при составлении курсов по словообразованию стилистике и лексикологии английского языка, а также при составлении словаря неологизмов.

Неологизмы (от нео… и греч. lógos — слово), новые слова или выражения, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями данного языка. Неологизмы делятся на общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные) и авторские, индивидуально-стилистические. Возникновение первых связано с обозначением нового предмета или явления, например «лавсан», «программирование», «нэп». Будучи полностью освоенными языком, они перестают быть Неологизмы, например «утопия» (Т. Мор, 16 в.), «робот» (К. Чапек, 20 в.). Авторские, индивидуально-стилистические, окказиональные Неологизмы преследуют определённые художественные цели. Они редко выходят за пределы контекста и не получают широкого распространения. Неологизмы создаются в языке по продуктивным моделям, по образцу уже существующих в языке слов, например «зеленокудрый» (Неологизмы В. Гоголь), «громадьё», «молоткастый» (В. В. Маяковский) и др.[4]

Возникший вместе с новым предметом, вещью, понятием неологизм не сразу входит в активный состав словаря. После того как новое слово становится общеупотребительным, общедоступным, оно перестает быть неологизмом.

Список источников информации

. Голуб И. Б. Стилистика русского языка.- М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997.

2. Дудников А. В. Современный русский язык. — М.: Высш. шк., 1990.

3. Караулов Ю. Н. Энциклопедия: Русский язык. Издание 2-е, переработанное и дополненное. – М.: «Дрофа», 1997.

4. Лекант П. А. Современный русский язык. — М.: Дрофа, 2002.

5. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык.- М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997.-

список литературы

Похожие записи