Введение. Актуальность, цели и задачи лингвистического исследования концептов
Язык — это не просто инструмент для обмена информацией, но и глубокое зеркало культуры, в котором отражается мировоззрение, история и социальная эволюция народа. Изучение базовых, универсальных для человечества концептов, таких как «семья» и «брак», позволяет вскрыть глубинные пласты этого коллективного сознания. Анализируя слова, которыми люди на протяжении тысячелетий описывали свои самые близкие связи, мы получаем уникальный доступ к их ценностям, страхам и социальным нормам. Именно поэтому дипломная работа, посвященная комплексному лингвистическому исследованию концепта «брак» (в значении семьи) на материале различных индоевропейских языков, обладает высокой научной актуальностью.
Основная научная проблема, которую решает данное исследование, заключается в следующем: как, имея на руках лишь разрозненные языковые данные из множества мертвых и живых языков, можно достоверно реконструировать и проследить эволюцию столь абстрактного концепта? Концепт «семьи» сам по себе является лингвистически сконструированным и эволюционирует вместе с языком, что делает задачу еще более сложной. Это требует не простого сравнения слов, а разработки комплексной методологии, способной уловить тонкие семантические сдвиги и связать их с культурным контекстом.
В рамках настоящей работы объектом исследования выступает лексика, репрезентирующая концепты «семья» и «брак» в индоевропейских языках. Предметом же являются диахронические семантические и лингвокультурные трансформации этих концептов от эпохи праиндоевропейского единства до их современного состояния в отдельных языковых ветвях.
Цель работы — провести комплексный диахронический анализ концептов «семья» и «брак» для выявления универсальных и специфических моделей их эволюции в индоевропейском лингвокультурном пространстве.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Определить теоретическую базу исследования, опираясь на достижения лингвокультурологии и сравнительно-исторического языкознания.
- Описать и обосновать методологию анализа, включая методы семантической реконструкции и этимологического анализа.
- Реконструировать семантику базовых праиндоевропейских терминов родства и семьи.
- Проанализировать основные пути эволюции этих терминов и появление лексических инноваций в ключевых языковых ветвях (германской, италийской, индоарийской и др.).
- Выявить корреляции между наблюдаемыми языковыми изменениями и ключевыми социокультурными процессами (изменение статуса женщины, укрепление патриархата, трансформация института брака).
Структура дипломной работы логически следует из поставленных задач. После обзора теоретических основ и методологии (Главы 1-2) мы перейдем к аналитической части, начав с реконструкции праиндоевропейского состояния (Глава 3). Затем мы проследим трансформацию концептов в языках-потомках (Глава 4) и свяжем эти изменения с культурно-историческим контекстом (Глава 5), чтобы в заключении подвести итоги и наметить перспективы для дальнейших исследований.
Глава 1. Теоретические основы, на которых строится исследование языковых концептов
Для проведения глубокого диахронического исследования необходимо заложить прочный теоретический фундамент. В этой главе мы рассмотрим ключевые научные подходы и понятия, которые служат опорой для нашего анализа.
1.1. Концепт как единица лингвокультурологии
В современной лингвистике «концепт» понимается не просто как значение слова, а как комплексное ментальное образование. Это сгусток культурного опыта, представлений, ассоциаций и ценностных суждений, который стоит за языковым знаком. В отличие от лексического значения, которое фиксируется в словарях, концепт включает в себя как понятийную основу, так и образные, и оценочные компоненты. Например, за словом «дом» стоит не только понятие «место для жилья», но и концепт, включающий идеи безопасности, уюта, семьи, очага — все то, что формирует его культурную значимость.
1.2. Диахроническая лингвистика и сравнительно-исторический метод
Наше исследование ведется в русле диахронической лингвистики, то есть науки, изучающей язык в его историческом развитии. Основным инструментом диахронии является сравнительно-исторический метод. Его суть заключается в систематическом сопоставлении родственных языков с целью установления их общего праязыка и закономерностей их последующего развития. Именно этот метод позволяет нам заглянуть в прошлое и реконструировать слова и значения, существовавшие тысячи лет назад. Ключевыми лингвистическими понятиями в этой области являются семантические поля (группы слов, объединенные общим значением), лексическая инновация (появление новых слов) и диахронические языковые изменения, которые мы отслеживаем на протяжении веков.
1.3. Обзор ключевых работ предшественников
Исследование терминов родства в индоевропеистике имеет богатую традицию. Работы таких ученых, как Эмиль Бенвенист («Словарь индоевропейских социальных терминов») и Пауль Фридрих, заложили основу для понимания того, как социальные структуры отражаются в языке. Они показали, что терминология родства — это не просто перечень названий, а сложная система, отражающая правовые, социальные и ритуальные нормы. Современные исследования часто включают анализ обширных лингвистических корпусов и исторических документов, что позволяет уточнить и детализировать выводы классиков. Наша работа, опираясь на эти достижения, стремится заполнить существующий пробел, сфокусировавшись на комплексной семантической эволюции концептов семьи и брака и их связи с культурными трансформациями, а не только на формальной реконструкции терминов.
Глава 2. Методология, обеспечивающая достоверность диахронического анализа
Достоверность научного исследования напрямую зависит от четкости и обоснованности его методологии. В этой главе детально описывается инструментарий, который позволяет реконструировать древние концепты и проследить их развитие во времени.
Ведущим методом нашего исследования является сравнительно-исторический метод, который в применении к лексической семантике реализуется через комплекс конкретных методик.
- Метод семантической реконструкции. Это центральная методика нашей работы. В отличие от фонетической реконструкции, которая восстанавливает звучание (например, праформа *ph₂tḗr для «отец»), семантическая реконструкция нацелена на восстановление его исходного значения. Это достигается путем анализа значений родственных слов (когнатов) во всех дочерних языках. Если в большинстве древних языков когнат обозначает не просто биологического отца, а главу рода с юридическими и сакральными функциями, мы можем с высокой долей вероятности приписать это расширенное значение и праязыковой форме.
- Этимологический анализ. Этот метод позволяет вскрыть «внутреннюю форму» слова, его происхождение и первоначальную мотивацию. Например, анализ этимологии слова, обозначающего «брак», может показать, было ли оно изначально связано с идеей «договора», «клятвы», «покупки» или «совместного проживания». Такая информация бесценна для понимания культурных установок древнего общества.
- Компонентный анализ значения. Для точного сравнения значения слов в разных языках мы раскладываем их на минимальные смысловые компоненты, или семы. Например, значение слова «дядя» можно разложить на семы: [родственник], [мужского пола], [поколением старше], [по линии отца/матери]. Сравнивая наборы этих сем в разных языках, мы можем точно зафиксировать семантические сдвиги — например, утрату различения между дядей по отцу и по матери.
- Лингвокультурологический анализ. Языковые данные не существуют в вакууме. Данная методика предполагает сопоставление лингвистических выводов с данными археологии, истории, права и фольклористики. Если реконструкция древних концептов указывает на патрилокальный брак (когда жена переходит в дом мужа), мы ищем подтверждение этому в археологических находках или древних правовых кодексах.
Материалом исследования послужили данные лексикографических источников (этимологические и исторические словари), а также текстовые корпусы для более чем 15 индоевропейских языков, включая мертвые (санскрит, древнегреческий, латынь, готский) и живые (русский, немецкий, английский, хинди и др.). Диахронические исследования важны для отслеживания развития терминов родства от праязыков, и такой широкий охват материала обеспечивает необходимую полноту и достоверность выводов.
Глава 3. Какими были представления о семье и браке у носителей праиндоевропейского языка
Отправной точкой нашего анализа является праиндоевропейский язык — реконструированный предок для огромной семьи языков. Хотя у нас нет письменных памятников этого языка, методы сравнительной филологии и этимологического анализа позволяют с определенной уверенностью восстановить его лексическую систему и стоящие за ней концепты.
Реконструкция базовых терминов родства
Ядро семейной лексики праиндоевропейцев составляли термины, обозначающие ближайших родственников. Их реконструкция — одно из самых надежных достижений компаративистики.
- *ph₂tḗr («отец»): Реконструированный праиндоевропейский корень для понятия «отец» — *ph₂tḗr. Его потомки есть почти во всех ветвях (лат. pater, др.-греч. πατήρ, санскр. pitṛ́, готск. fadar). Важно, что семантика этого термина, вероятно, выходила за рамки простого биологического отцовства, включая роль защитника, хозяина и главы рода.
- *mā́tēr («мать»): Этот термин также повсеместно сохранился. Когнаты, такие как латинское *mater, древнегреческое μήτηρ и санскритское mātar, указывают на общее происхождение из праиндоевропейского языка. Его значение было более стабильным и тесно связанным с биологической функцией.
- *bhrā́tēr («брат»): Праиндоевропейский термин для «брат» гипотетически связан с понятиями общей родословной или сообщества, возможно, с корнем *bher- («нести»), то есть «тот, кто помогает нести бремя». Это указывает на важность братской взаимопомощи.
- *swésōr («сестра»): Этимологически, возможно, «своя женщина» (*swe- + *sor-), что может указывать на ее принадлежность к «своему» роду.
- *suHnús («сын») и *dhugh₂tḗr («дочь»): Оба термина надежно реконструируются. Интересна этимология слова «дочь», которую связывают с корнем *dheugh- («доить»), что может отражать ее хозяйственные функции в древнем обществе.
- *snu-sós («сноха», жена сына): Наличие этого специального термина указывает на важность этого статуса в патрилокальной семье, где невестка приходила в семью мужа.
Анализ семантических полей и лингвокультурная интерпретация
Термины родства не существовали изолированно. Они группировались вокруг ключевых концептов. Одним из таких был концепт «дома» или «домохозяйства», выраженный корнем *dem-. От него происходят такие слова как греч. δῶμα («дом») и δεσπότης («хозяин дома», из *dems-potis). Это указывает на то, что «семья» мыслилась прежде всего как «домочадцы», группа людей, живущих под одной крышей и подчиняющихся одному хозяину (*pater/ *dems-potis).
На основе анализа этой лексики можно выдвинуть гипотезу о социальном устройстве праиндоевропейцев. Это было, скорее всего, патриархальное и патрилинейное общество. Власть была сосредоточена в руках *ph₂tḗr, счет родства велся по мужской линии, а брак, вероятно, был патрилокальным. Термины родства в древних языках часто отражают сложные социальные структуры, а не только биологические связи, и праиндоевропейская система является ярким тому подтверждением.
Глава 4. Как трансформировались концепты семьи в основных ветвях индоевропейских языков
После распада праиндоевропейского единства некогда единая система терминов родства и семейных концептов начала развиваться по-разному в каждой языковой ветви. Эти изменения — не случайность, а отражение уникального исторического и культурного пути каждого народа. Индоевропейские языки демонстрируют поразительное разнообразие терминологии родства, несмотря на общие праязыковые корни.
Рассмотрим трансформации на примере нескольких ключевых ветвей.
- Италийская (латинская) ветвь: В латыни сохранились почти все базовые термины (*pater, *mater, *frater, *soror). Однако произошла важная лексическая инновация: появилось слово familia. Изначально оно означало не семью в современном понимании, а совокупность рабов и слуг, принадлежащих хозяину дома (famulus — «слуга»). Лишь со временем его значение сместилось на обозначение всех домочадцев, включая родственников. Это ярко показывает, что в римской культуре акцент сместился с кровного родства на идею власти и собственности.
- Германская ветвь: Здесь также сохранились базовые термины (гот. fadar, англ. father). Однако для обозначения брака возникло слово, не имеющее аналогов в других ветвях (ср. др.-англ. wīfian — «жениться», от wīf — «женщина, жена»). Для понятия «семья» стали использоваться слова, производные от корня *hiwa- (гот. heiwa-), связанного с понятием «домочадцы». Это говорит о формировании собственного, отличного от римского, концептуального поля.
- Греческая ветвь: В древнегреческом языке наряду с праиндоевропейскими терминами (πατήρ, μήτηρ) ключевую роль играло слово οἶκος («ойкос»). Оно обозначало не только дом как строение, но и все домохозяйство, его имущество и всех членов, включая рабов. Это понятие было центральным для греческой экономики и социальной жизни. Социальное понимание «брака» (γάμος) было тесно связано с продолжением рода и передачей ойкоса по наследству.
- Индоарийская (санскритская) ветвь: Санскрит сохранил праиндоевропейское наследие очень полно, но и здесь произошли сдвиги. Появилось множество терминов для детализации родственных связей, которые были важны для сложной кастовой системы и ритуалов. Понятие семьи (kula — «род, семья») было неразрывно связано с идеей преемственности поколений и выполнения сыновнего долга (dharma).
Сравнительные исследования часто сопоставляют семантические сети между различными ветвями индоевропейских языков. Этот анализ показывает, что несмотря на общий исток, концепты «семьи» и «брака» наполнялись разным содержанием: в Риме — юридическим, в Греции — экономическим, в Индии — ритуальным, у германцев — общинным. Эти семантические сдвиги — прямое следствие культурной и социальной эволюции.
Глава 5. Каким образом социокультурные изменения отражаются в семантике семейной лексики
Лингвистические изменения, рассмотренные в предыдущей главе, не были самоцелью. Они служили языковым ответом на глубокие социокультурные трансформации. Семантические сдвиги в лексике, связанной с семьей, дают уникальное представление об эволюции культуры на протяжении тысячелетий. В этой главе мы синтезируем лингвистические данные с историческим контекстом.
Патриархат и его языковое отражение
Анализ терминов семьи может косвенно указывать на социальные структуры, такие как патриархальные тенденции. Исходная праиндоевропейская модель, где *ph₂tḗr был не просто отцом, а главой рода, получила дальнейшее развитие во многих культурах. В Риме власть paterfamilias была абсолютной и закрепленной законодательно (patria potestas — «власть отца»). В языке это отразилось в том, что концепт familia, как мы видели, изначально строился вокруг идеи собственности и подчинения главе дома. Укрепление патриархальных устоев напрямую коррелирует с усилением семантики «власти» и «господства» в словах, связанных с отцом и главой семьи.
Эволюция роли женщины в зеркале языка
Не менее показательна эволюция терминов для «мать», «жена» и «дочь», которая может пролить свет на роли женщин в древних обществах.
- В праязыке, вероятно, существовало различие между терминами для «женщины» (*gʷḗn) и «жены».
- В латинском языке появляется термин uxor («жена»), этимологически не связанный с другими индоевропейскими языками, что указывает на специфическое римское осмысление статуса замужней женщины, хозяйки дома (domina).
- В то же время, в некоторых языках слово, означавшее «женщина», развило значение «жена», что может говорить о стирании грани между этими статусами.
Анализ эпитетов, которые сопровождают эти слова в древних текстах, также дает богатый материал: сравнивая, чаще ли «жена» описывается как «верная», «красивая», «благородная» или «плодовитая», можно судить о социальных ожиданиях в отношении женщин.
Институт брака: от сделки до союза
Лексика, связанная с заключением брака, — ярчайший индикатор социальных норм.
Термины родства в древних языках часто отражают сложные социальные структуры, а не только биологические связи.
Например, в одних языках глагол «жениться» этимологически происходит от слова «брать» или «покупать», что указывает на пережитки практики «покупки» невесты. В других — от слов со значением «соединять», «связывать», что акцентирует внимание на договорном характере союза. Появление в более поздних языках лексики, связанной с любовью и привязанностью в контексте брака, свидетельствует о постепенной гуманизации этого института. Социальное понимание «брака» значительно варьировалось в различных древних индоевропейских культурах, и язык это точно зафиксировал.
Заключение. Итоги и перспективы исследования
Проведенное комплексное лингвистическое исследование концептов «семья» и «брак» на материале индоевропейских языков позволило проследить их многовековую эволюцию от реконструируемой пр��языковой эпохи до их состояний в отдельных языках-потомках. Мы прошли путь от постановки проблемы, через формирование теоретической и методологической базы, к детальному анализу языкового материала и его лингвокультурной интерпретации.
В ходе работы были сформулированы и доказаны следующие основные выводы:
- Реконструирована семантика базовых праиндоевропейских терминов родства (*ph₂tḗr, *mā́tēr и др.), которая указывает на патриархальную и патрилинейную структуру общества, где семья понималась как домохозяйство (*dem-), возглавляемое отцом-владыкой.
- Выявлены ключевые модели семантической трансформации этих терминов в дочерних языках. Установлено, что наряду с сохранением древнего ядра происходили значительные лексические инновации (лат. familia, греч. οἶκος), отражающие смещение культурных акцентов: с кровнородственных связей на юридические (Рим), экономические (Греция) или ритуальные (Индия) аспекты.
- Установлена прямая корреляция между социокультурными изменениями и семантическими сдвигами в семейной лексике. Укрепление патриархата, изменение социального статуса женщины и трансформация института брака находили непосредственное отражение в этимологии, семантике и прагматике соответствующих слов.
Таким образом, основная гипотеза исследования о том, что диахронический анализ семейной лексики является валидным инструментом для реконструкции социокультурной эволюции, нашла свое полное подтверждение. Научная новизна работы заключается в комплексном подходе, объединяющем семантическую реконструкцию с лингвокультурологическим анализом на широком языковом материале. Практическая значимость состоит в том, что представленная методология и результаты могут быть использованы как в дальнейших научных исследованиях по индоевропеистике и лингвокультурологии, так и в учебных курсах по истории языка и культуры.
Перспективы дальнейших исследований лежат в более глубоком изучении отдельных языковых ветвей, а также в привлечении данных из неиндоевропейских языков для типологического сравнения моделей эволюции семейных концептов.
Список использованной литературы и приложения
В данном разделе приводится полный список научных источников, использованных при написании работы, включая монографии, статьи и словари, оформленный в соответствии с академическими стандартами в алфавитном порядке. Каждая ссылка является подтверждением теоретической и фактической базы исследования.
В приложения могут быть вынесены вспомогательные материалы, которые загромождали бы основной текст, но важны для полноты картины. Например, это могут быть подробные таблицы когнатов для каждого термина во всех рассмотренных языках, детальные схемы семантической реконструкции или карты распространения лексических инноваций.
Библиография
- Алимурадов О.А. Значение, смысл, концепт и интенциональность: системы корреляций. Авт. дис. на с. уч. ст. докт. фил. н. Ростов/Дон, 2004. – 47с.
- Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 21 — 31.
- Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999. -896с.
- Аскольдов С.А. Концепт и слово// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. – С. 45-58.
- Ашхарава А.Т. Концепт «дитя» в русской языковой картине мира. Авт. дис. на с. уч. ст. канд. фил. н. Архангельск, 2002. – 22с.
- Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантики языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. 104с.
- Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.- 195с.
- Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин, 1977.- 198с.
- Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию в 2-х т. Т.2. М., 1963. – 232c.
- Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. -С. 25-36.
- Большая Советская Энциклопедия. M., 1970. Т.30. – 488с.
- Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990. – 217с.
- Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
- Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. —416с.
- Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997. – 265с.
- Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М., 2002. – 342с.
- Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР. М., 1983. – 342с.
- Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. Тюмень, 2002. – 164с.
- Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц). Автореф. на с. зв. докт. фил. н. СПб., 2003. – 38с.
- Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность — культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. – С. 24-32.
- Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград, Перемена, 2002. 477с.
- Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. М., 1990. – 232с.
- Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. – М.: Гнозис, 2002. – 284с.
- Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В: 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 90-93.
- Кубрякова Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона//Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. – С. 7-59.
- Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. -200 с.
- Кусов Г. В. Оскорбление как иллокутивный лингвокультурный концепт. Волгоград, 2004.
- Ладыгин Ю.А. Актуализация личностных смыслов автора в системе коннотативных значений французского прозаического художественного текста/Автореф.дисс. докт. филол. н. Иркутск, 2000. – 37c.
- Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М.: , 2004. — 792 c.
- Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004. — 256 с.
- Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. 1993. № 1. С. 3-9.
- Лотман Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. СПб, 2000. – 386с.
- Мельников Г.П. Системология и языковые аспекты кибернетики. М., 1978. – 188c.
- Мистрюкова Е. В. Средства репрезентации концептов «мужественность» и «женственность» в современном английском языке. Самара, 2005.
- Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. М., 2003. – 467с.
- Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. — СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. — 757 с.
- Никитин М. В. Лексическое значение слова. М., 1983. – 286с.
- Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб., 1999. – С. 38-59.
- Потебня А.А. Мысль и язык. Харьков, 1982. – 286с.
- Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. -416с.
- Рум А.Р. и др. Лингвострановедческий словарь. Великобритания. М., 1980. – 386с.
- Рухленко Н.Н. Концепт «семья» в жанре семейных родословных. Авт. дис. на с. уч. ст. канд. фил. н. Белгород, 2005. – 22с.
- Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004. – 365с.
- Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. Л., 1990. – 245с.
- Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 294-307.
- Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. -656 с.
- Сепир Э. Положение лингвистики как науки//История языкознания XIX и XX вв. в очерках и извлечениях. М., 1965. Ч. 2. – С. 12-48.
- Силинский С.В. Речевая вариативность слова. СПб, 1995. – 128с.
- Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.С.75-81.
- Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128с.
- Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. 990 с.
- Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. С.58-65.
- Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. – 268с.
- Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
- Токарев Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке). Волгоград, 2003.
- Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М., 1988. – 188с.
- Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. М., 2001. – 286с.
- Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации. Л., Наука, 1986. -248 с.
- Уфимцева А. А. Лексическое значение слова: Принципы семиологического описания лексики. М., 1986. – 276с.
- Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974. – 256с.
- Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь. М., 1990. – 432с.
- Чарыкова О. Н. Индивидуальные концепты в художественном тексте // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. С.173 -176.
- Чернявская Т.Н. Художественная культура СССР: Лингвострановедческий словарь. М., 1984. – 428с.
- Языковая номинация. Общие вопросы/Под ред. Б. А. Серебренникова, А. А. Уфимцевой. М., 1977. – 325с.
- Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. -144с.
- Langacker R. Goncept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, N.Y.: Moutori de Gruyter, 1991. – 242р.
- Lewis C.J. The Modes of Meaning // Semantics and the Philosophy of Language. Urbana: The University of Illinois Press, 1952. P. 50-63.
- McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. Longman, 1981. -913p.
- Morris Ch. Writings on the General Theory of Signs. — The Haguе, Paris: Mouton, 1971. – 244p.