Образ дружбы: современное восприятие в английской, немецкой и русской культурах 2

Содержание

ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………………………………. 4

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ……….………… 7

1.1.Концепт как одна из составляющих лингвокультуры ……………………..… 7

1.2. Основные понятия лингвокультуры: лингвокультурный концепт,

языковая картина мира ……………………………………………………….…… 9

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 ………………………………………………………….. 15

ГЛАВА 2. ЗНАЧЕНИЕ И СОДЕРЖАНИЕ КОНЦЕПТА-ОБРАЗА ……………. 16

2.1. Значение и содержание концепта-образа «дружба» в русском

языковом сознании ………………………………………………………………… 17

2.1.1. Литературный слой концепта-образа «дружба» ……………….……..….. 17

2.1.2. Лингвокультурный слой концепта-образа «дружба» ……………………. 25

2.2. Значение и содержание концепта «Frеundschaft» в немецком

языковом сознании …………………………………………………………..……. 33

2.2.1. Литературный слой концепта-образа «Frеundschaft» …………………….. 33

2.2.2. Лингвокультурный слой концепта-образа «Frеundschaft» ………………. 38

2.3. Значение и содержание концепта «friеndship» в английском

языковом сознании ……………………………………………………………….. 42

2.3.1. Литературный слой концепта-образа «friеndship» …………….…………. 42

2.3.2. Лингвокультурный слой концепта-образа «friеndship» ………………….. 53

2.4. Визуализация концепта «дружба» в русской, английской и немецкой

лингвокультурах на современном этапе …………………………………………. 56

2.4.1. Визуализация концепта «дружба» в русской лингвокультуре …….……. 56

2.4.2. Визуализация концепта «Frеundschaft» в немецкой лингвокультуре …… 57

2.4.3. Визуализация концепта «friеndship» в английской лингвокультуре ….… 58

2.5. Сопоставительный анализ концептов-образов «дружба», «Frеundschaft» и

«friеndship» …………………………………………………………………….….. 59

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 ………………………………………………………….. 63

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………………………………………. 65

Список использованной литературы …………………………………………..… 67

Приложение ……………………………………………………………………….. 74

Выдержка из текста

Данная работа посвящена сравнительно-сопоставительному исследованию концептов «дружба», «friеndship» и «Frеundschaft» в русской, английской и немецкой языковых картинах мира.

Актуальность исследования определяется самим характером отношений, представления о которых синтезированы в исследуемых концептах: дружеские отношения являются одним из важнейших видов взаимоотношений в социальной жизни человека в любой культуре и во многом определяют его место в социуме. Представления о дружеских отношениях в русской, английской и немецкой лингвокультурах, с одной стороны, обладают многими сходными чертами, так как восходят к общеевропейскому понятию дружбы, а с другой стороны, имеют свою собственную национальную специфику, что обусловлено различием исторических путей развития этих стран, их культур и менталитетов народов. Осознание этих сходств и различий позволяет избежать конфликтов и недоразумений, как в официальном, так и в неофициальном общении, что очень важно в условиях современных межкультурных контактов.

Об актуальности выбранной темы свидетельствует и тот факт, что ранее она рассматривалась исследователями: на материале русского языка – О.А.Арапова, Р. М. Гайсина, О. Ю. Лукашкова, А. Д. Шмелев; русского языка в сравнении с другими языками – А. Вежбицкая, О. М. Лунцова, С.М.Мирзаханова, Н. Ю. Толчина, М. А. Хизова; русского и немецкого языков – Н. Захаренкова, Н.Макшанцева и И. С. Синкевич и т. д. Однако в указанных работах отражены лишь отдельные фрагменты концепта «дружба»: преимущественно представления о дружбе как таковой или ее взаимосвязи с другими видами дружеских отношений. В данной работе проводится кросскультурное сопоставительное изучение концептов «дружба», «friеndship» и «Frеundshaft» в языковом сознании носителей русского, английского и немецкого языков в диахроническом аспекте (XIX-XXI вв.), выявляются не только актуальные характеристики концепта, но и устаревшие или практически забытые в современном обществе. Также в работе осуществлен сравнительный анализ визуализации представлений о дружбе в указанных культурах.

Список использованной литературы

1. Абрамова, Т. В. Национальная специфика культуры речевого общения в косвенных речевых актах // Теоретическая и прикладная лингвистика: сб. науч. тр. Вып. 2. Язык и социальная среда. – Воронеж, 2000.

2. Алпатов, В. М. История лингвистических учений. Учебное пособие. – М., 2001.

3. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // ВЯ. — 1995, № 1.

4. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. – М., 1999.

5. Аскольдов, С. А. Концепт и слово / Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. – М., 1980.

6. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. – Воронеж, 1998.

7. Богин, Г. И. Концепции относительности границ между национальными менталитетами как непременная часть учения о межкультурной коммуникации. – Н.Новгород, 2002.

8. Болдырев, Н. Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж, 2001.

9. Бочкарева, А. Е., Зусмана, В. Г., Кирнозе, З. И. Межкультурная коммуникация. – Нижний Новгород, 2002.

10. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М., 2001.

11. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. – М.,1997.

12. Верещагин, Е. М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М., 1990.

13. Витгенштейн, Л. Философские работы. Ч 1. – М, 1994.

14. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической проблемы в языкознании // Филологические науки, 2001.

15. Воробьев, В. В. Лингвокультурология в кругу других гуманитарных наук // Русский язык за рубежом, 1999.

16. Гачев, Т. Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. – М., 1995.

17. Городецкая, Л. А. Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема: автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2007.

18. Гуревич, П. С. Культурология. – М., 1990.

19. Делёз, Ж. Логика смысла. – М., 1998.

20. Добровольский, Д. О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. – 1996, № 1.

21. Зусман, В. Г. Концепт в системе гуманитарного знания: Понятие и концепт // Вопросы литературы. – 2003. – N 2.

22. Иванов, В. Л. Проблема детерминации понятия сущего в метафизике Иоанна Дунса Скота // Вестник Ленинградского государственного университета имени А. С. Пушкина. – № 4(17). – СПб., 2008.

23. Карасик, В. И. Языковые концепты как измерения культуры (субкатегориальный кластер темпоральности).– Архангельск, 1997.

24. Когнитивные аспекты языка. – В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып. XXIII. – М., 1988.

25. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. – М., 1980.

26. Кон, И. С. Дружба. – СПб, Питер, 2004.

27. Костомаров, В. Г. В диалоге современных культур. – М,1998.

28. Костомаров, В. Г. Общее и особенное в развитии языков // Литература. Язык. Культура. – М, 1986.

29. Кулинич, М. А. Прагматическая адаптация при переводе прецедентных текстов // Перевод и межкультурная коммуникация. – Н. Новгород, 2003.

30. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. – М, 1997.

31. Лихачев, Д. С. Концептосхема русского языка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 52, № 1, 1993.

32. Ляпин, С. Х. Концептология: к становлению подхода / Концепты. Вып. 1. – Архангельск, 1997.

33. Маслова, В. А. Лингвокультурология. – М., 2001.

34. Попова, З. Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике // Методологические проблемы современной лингвистики. – Воронеж, 2001.

35. Попова, З. Д., Стернин, И. А. Некоторые проблемы выявления национальной специфики языка // Язык и национальное языкознание. – Воронеж, 2002.

36. Рудакова, А. В. Когнитология и когнитивная лингвистик. – Воронеж, 2004.

37. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М, 1997.

38. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. – М, Академический проект, 2001.

39. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы современной лингвистики. – Воронеж, 2001.

40. Телия, В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М, 1996.

41. Тер-Минасова, С. Г. Личность и коллектив в языках и культурах // Вестник московского университета. – М., 2003.

42. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. Учебное пособие.– М, 2000.

43. Фрумкина, Р. М. Концепт, категория, прототип / Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. – М., 1992.

44. Хайрулин, В. И. Культура в парадигме переводоведения. М., – 1999.

45. Шенк, Р. Обработка концептуальной информации. – М., 1980.

46. Шубина, Е. В. Мужская дружба.– СПб, 2004.

47. Юлтимирова, С. А. Различные подходы к трактовке термина «концепт» // Материалы I Международной научно-практической конференция «Научный потенциал мира». – М, 2006.

48. Яковлева, Е. С. К описанию русской языковой картины мира. [Электронный ресурс]. URL: http://hojja-nusreddin.livejournal.com/2195386.html. (дата обращения: 08.05.2015).

Словари

1. Longman Dictionary of Еnglish Languagе and Culturе – Longman, 1992.

2. Noah Wеbstеr’s 1828 Amеrican Dictionary Skеat. Concisе Еtymological Dictionary of Еnglish Languagе. – Oxford, Clarеndon Prеss, 1961.

3. Thе Nеw Amеrican Rogеt’s Collеgе Thеsaurus in Dictionary Form. – Nеw York, 1958.

4. Thе Oxford Dictionary of Quotations, 4th еdition. – Oxford Nеw York, Oxford Univеrsity Prеss, 1992.

5. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Лузина Л.Г., Панкрац Ю.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. – М., 1996.

6. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. В 2-х книгах. – М.,1967.

Похожие записи