Особенности обучения русскому языку как иностранному детей старшего дошкольного возраста: Комплексный психолого-педагогический и лингвистический анализ с практическими рекомендациями

В современном мире, где границы стираются, а мультикультурное взаимодействие становится нормой, владение несколькими языками перестает быть роскошью и превращается в острую необходимость. В этом контексте обучение русскому языку как иностранному (РКИ) детей старшего дошкольного возраста (5-7 лет) приобретает особую актуальность. Это не просто ранняя инициация в мир нового языка, но и закладка фундамента для формирования более успешной коммуникативной компетенции, которая, как показывают исследования, способна обогатить и развитие родного языка. Однако процесс этот полон своих нюансов: ребенок — это не уменьшенная копия взрослого, и его познавательные, эмоциональные и физиологические особенности требуют совершенно иного подхода, чем традиционные методики для школьников или взрослых.

Проблема формирования языковой компетенции у детей 5-7 лет, для которых русский язык не является родным, лежит на пересечении нескольких научных дисциплин: педагогики, лингвистики, детской и возрастной психологии. Игнорирование этих взаимосвязей приводит к неэффективным, а порой и вредным педагогическим практикам. Цель данного исследования — не просто описать существующие подходы, но представить комплексный, глубокий анализ специфики обучения РКИ в старшем дошкольном возрасте, опираясь на новейшие данные и методологические разработки.

В рамках этой работы мы поставили перед собой следующие задачи:

  • Раскрыть психолого-педагогические и лингвистические особенности детей 5-7 лет, влияющие на процесс освоения РКИ.
  • Систематизировать и критически проанализировать современные методики и технологии преподавания РКИ, адаптированные для дошкольников.
  • Предложить практические рекомендации по разработке игровых упражнений и дидактических материалов, максимально соответствующих возрастным особенностям.
  • Разработать критерии и методы диагностики уровня владения русским языком как иностранным и оценки динамики развития у детей старшего дошкольного возраста.
  • Определить роль социокультурного компонента и билингвальной среды в процессе освоения РКИ.
  • Сформулировать требования к профессиональной компетентности педагога, осуществляющего обучение РКИ в дошкольном образовательном учреждении.

Таким образом, мы стремимся создать не просто академическое исследование, а полноценное, всестороннее руководство, которое может стать ценным ресурсом для студентов, аспирантов, магистрантов, а также практиков в области педагогики и лингводидактики. Структура работы последовательно раскрывает обозначенные задачи, переходя от теоретических основ к практическим рекомендациям и методам оценки, завершаясь обсуждением роли педагога в этом многогранном процессе.

Теоретические основы обучения РКИ детей старшего дошкольного возраста

В основе любого успешного образовательного процесса лежит глубокое понимание того, как обучается человек. В случае с детьми старшего дошкольного возраста, осваивающими русский язык как иностранный, это понимание становится особенно критичным. Мы должны заглянуть в мир ребенка, понять его внутренние механизмы познания, чтобы создать максимально благоприятную и эффективную среду для изучения нового языка.

Психофизиологические и возрастные особенности усвоения второго языка

Старший дошкольный возраст (5-7 лет) – это уникальный период в жизни ребенка, когда его мозг, словно губка, готов впитывать новую информацию. Однако, прежде чем начать погружение в языковую среду, необходимо убедиться в психофизиологической, логопедической и физиологической готовности ребенка. Это не формальность, а основа, без которой любой, даже самый продуманный методический подход, может оказаться неэффективным. Психологическая готовность подразумевает интерес и мотивацию, логопедическая – отсутствие серьезных нарушений звукопроизношения на родном языке, а физиологическая – общее состояние здоровья и развитость артикуляционного аппарата. Только при наличии всех этих условий можно говорить о действительно продуктивном обучении.

Именно в этом возрасте происходит активное развитие мышления, которое претерпевает несколько ключевых этапов, определяющих способ усвоения языка. Эти этапы можно представить следующим образом:

Этап развития мышления Возраст Характеристики Влияние на усвоение языка
Наглядно-действенное 6-7 мес. до 3 лет (ведущее до 4-5 лет) Мышление через манипуляции с предметами, непосредственный опыт. Важность предметной наглядности, игры с реальными объектами, физическая активность.
Наглядно-образное 4-7 лет (с 3,5-4 лет и ведущее до 4-5 лет) Мышление с использованием образов, представлений о предметах без прямого взаимодействия. Активное использование картинок, иллюстраций, дидактических материалов, развивающих воображение и ассоциации.
Словесно-логическое Начинает формироваться в 5-7 лет (ведущее в 7-8 лет) Мышление с использованием понятий, суждений, умозаключений; способность устанавливать причинно-следственные связи. Постепенное введение элементов вербального объяснения, сюжетных игр, требующих логического осмысления, переход от простого повторения к осознанному применению правил.

К 6-7 годам дети демонстрируют достаточно высокий уровень умственного развития, что проявляется в целенаправленном, анализирующем и осмысленном восприятии. Они способны наблюдать, различать цвета, величину, формы и ориентироваться в пространстве, что критически важно для усвоения новой лексики и грамматических структур. Несмотря на то, что мышление в этом возрасте еще преимущественно наглядно-образное, уже начинают формироваться основы словесно-логического мышления, позволяющие устанавливать причинно-следственные связи. Память становится основой всех психических процессов, приобретая способность усваивать информацию как на слух, так и визуально, а к семи годам активно развивается опосредованное запоминание, что означает способность запоминать не просто повторяя, а связывая информацию с чем-то уже известным или значимым.

Именно эти психофизиологические изменения делают дошкольный возраст так называемым сензитивным периодом для усвоения иностранного языка. Сензитивный период – это время наибольшей чувствительности и восприимчивости ребенка к определенному виду деятельности или развитию определенных навыков. Для развития речи, как родной, так и иностранной, этот период охватывает время с 7 месяцев внутриутробного развития до 9 лет, с пиком на 1-2,5 года. Мозговая активность трехлетнего ребенка в три с половиной раза выше активности мозга взрослого человека и сохраняет повышенную функциональность в течение первых 10 лет жизни. Это означает, что обучение иностранному языку в этот период проходит по тому же механизму, что и усвоение родной речи, без необходимости сознательных усилий по заучиванию грамматических правил. Это естественный, интуитивный процесс, который задействует те же нейронные сети, что и формирование первого языка, что значительно упрощает и ускоряет процесс освоения.

Концепции раннего языкового образования и билингвизма

Снижение возраста начала обучения иностранному языку – это не просто модная тенденция, а обоснованный научными исследованиями подход. Такие выдающиеся ученые, как Д.Б. Эльконин, считали, что в дошкольном возрасте ребенок наиболее чуток к языку и способен осваивать несколько языков одновременно. Л.С. Выготский, в свою очередь, подчеркивал, что эффективность изучения иностранного языка повышается при снижении возраста начала его изучения, и, что важно, изучение 2-3 языков одновременно не оказывает негативного влияния на овладение каждым языком в отдельности. Это подтверждается мировой тенденцией, где многие страны вводят раннее обучение иностранным языкам в дошкольных учреждениях.

В контексте раннего языкового образования невозможно обойти стороной феномен билингвизма. Билингвизм (от лат. bi- два + lingua язык) – это способность индивида попеременно использовать два языка в повседневной коммуникации. Уильям Маккей уточняет, что это не зависит от частоты использования языков, а Франсуа Грожан описывает билингвов как людей, равномерно использующих несколько языков. Существуют два основных типа билингвизма по среде освоения языка:

  • Естественный билингвизм: Приобретается в среде носителей разных языков, например, в двуязычных семьях или при переезде в другую страну.
  • Искусственный билингвизм: Один из языков вводится искусственно, как правило, в образовательных учреждениях, где педагог не всегда является носителем языка.

Однако, несмотря на очевидные преимущества раннего билингвизма, дети, растущие в двуязычных семьях или погруженные в билингвальную среду, могут сталкиваться с определенными трудностями. Среди них:

  • Смешение языков (кодовое переключение): Ребенок может использовать слова или грамматические конструкции из одного языка, говоря на другом. Изначально это является нормальным этапом развития, но может потребовать коррекции.
  • Упрощение слов и избегание сложных предложений: Для облегчения коммуникации ребенок может прибегать к упрощенным формам.
  • Интерференция: Перенос свойств речевых конструкций из одного языка в другой, что может проявляться в неправильном порядке слов, использовании артиклей там, где их нет в родном языке, или наоборот. Интерференция является нормальным процессом развития для двуязычного ребенка, но требует внимания со стороны взрослых, ведь она может замедлить освоение каждого языка по отдельности.
  • Замедленное формирование словарного запаса на каждом из языков: В некоторых случаях словарный запас на каждом языке может быть меньше, чем у монолингвальных сверстников, что, как следствие, приводит к более позднему формированию фраз.
  • Ограничение коммуникации: В раннем возрасте детям может быть сложно различать два языка, что иногда приводит к замкнутости.
  • Дисбаланс в развитии языков: Ребенок может отдавать предпочтение одному языку, что приводит к тому, что второй язык развивается медленнее или неполноценно.

В отдельных случаях, когда проблемы усугубляются, может потребоваться помощь логопеда. В связи с этим, важно, чтобы педагоги и родители не игнорировали такие языковые проявления, а своевременно их корректировали. К стратегиям, к которым прибегают дети-билингвы, помимо смешения языков, относится так называемая стратегия облегчения, которая проявляется в избегании трудных для произношения слов, их упрощении или полном переходе на более легкий для использования язык.

В дошкольном детстве происходит формирование и развитие речевых навыков и умений на начальном этапе изучения русского языка как иностранного. Развитие языковой компетенции и связной речи у дошкольников является предметом многих исследований, подчеркивающих, что суть многоязычия заключается не в декларированном знании нескольких языков, а в создании условий для их изучения и поощрении использования. Иными словами, важно не просто знать о билингвизме, но и активно способствовать его развитию через продуманные методики.

Современные методики и технологии преподавания РКИ детям 5-7 лет

Стремительное развитие лингводидактики и психолингвистики привело к появлению множества инновационных подходов, способных значительно повысить эффективность обучения русскому языку как иностранному у детей старшего дошкольного возраста. Ключевая задача – не просто передать знания, но и максимально адаптировать учебный процесс к возрастным особенностям, превратив его в увлекательное и мотивирующее приключение.

Игровые и коммуникативные подходы

Современная методика преподавания РКИ для дошкольников немыслима без игровой деятельности, которая является ведущей для детей этого возраста. Игра – это не просто развлечение, это мощнейший инструмент познания, развития и формирования коммуникативной компетенции. Она повышает мотивацию, снимает психологические барьеры и позволяет осваивать язык в естественной, непринужденной форме.

Многие ученые, исследующие обучение детей иностранному языку, активно используют концепцию ситуативного моделирования. Суть этого подхода заключается в воссоздании реальных или гипотетических жизненных ситуаций, в которых ребенок вынужден применять языковые средства для решения коммуникативных задач. М.С. Ильин, один из основоположников, подчеркивал, что грамматический материал должен изучаться не в отрыве от контекста, а в виде структур-образцов, взятых из живой речи носителей языка, и усваиваться в конкретных ситуациях. Это позволяет сделать обучение максимально приближенным к реальной жизни.

Различные исследователи развивают этот подход:

  • А.П. Пониматко предлагает основывать обучение на культурных ситуациях, погружая детей в контекст русской культуры через типичные для нее сценарии.
  • Е.О. Алексеева использует метод образного моделирования как основу ситуативного моделирования, когда дети не просто действуют, но и воображают себя в определенных ролях, развивая творческое мышление и языковую догадку.
  • Н.А. Малкина в ситуативном моделировании успешно применяет прием рассказывания, сочетая его с со-рассказыванием и драматизацией сказок. Это позволяет детям не только слушать и понимать, но и активно участвовать в создании повествований, что является мощным стимулом для развития связной речи.

Коммуникативный подход, тесно связанный с игровой деятельностью, ставит личность ученика в центр учебно-воспитательного процесса. Он учитывает его способности, интересы и акцентирует внимание на социокультурных составляющих иноязычной коммуникативной готовности. Это означает, что новые навыки, информация и сам язык должны всегда представляться и применяться в коммуникативном контексте, а не в виде разрозненных грамматических правил или списков слов. Какова же практическая ценность такого подхода для ребёнка?

Инновационные методики и технологии

Современная методика преподавания РКИ характеризуется постоянным поиском новых, более эффективных путей. Среди наиболее перспективных и доказавших свою эффективность подходов для дошкольников выделяются:

Методика CLIL (Content and Language Integrated Learning)

CLIL – это образовательный подход, который интегрирует изучение иностранного языка и обучение предметной области в рамках одного учебного процесса. Иными словами, дети изучают русский язык, одновременно познавая мир – например, через занятия по математике, естествознанию или искусству. Этот метод базируется на четырех принципах, известных как «4С»:

  1. Содержание (Content): Изучение языка происходит через освоение нового содержания (предметных знаний). Например, счет на русском языке или описание животных.
  2. Коммуникация (Communication): Язык используется как инструмент для общения и взаимодействия, а не как самоцель. Дети учатся говорить на русском, чтобы обсудить рисунок или решить задачу.
  3. Познание (Cognition): CLIL стимулирует развитие когнитивных навыков, таких как анализ, синтез, критическое мышление, решение проблем, поскольку дети активно обрабатывают новую информацию на иностранном языке.
  4. Культура (Culture): Метод способствует формированию межкультурного понимания, поскольку содержание часто включает в себя элементы культуры страны изучаемого языка.

Пример применения CLIL в обучении РКИ для детей 5-7 лет:
Представим занятие по теме Времена года. Педагог не просто учит слова зима, весна, лето, осень, но и:

  • Содержание: Объясняет основные признаки каждого времени года (снег зимой, цветы весной, солнце летом, листья осенью).
  • Коммуникация: Дети обсуждают, что они любят делать в каждое время года на русском языке, делятся своими наблюдениями.
  • Познание: Проводятся игры на классификацию картинок с признаками времен года, установление причинно-следственных связей (почему весной тает снег).
  • Культура: Педагог может рассказать о русских народных традициях, связанных с временами года (например, Масленица весной), или показать картины русских художников.

Метод сторителлинга

Сторителлинг – это искусство рассказывания историй, которое является одним из самых мощных средств вовлечения детей и формирования речевых навыков. Истории захватывают внимание, развивают воображение, обогащают словарный запас и помогают усваивать грамматические структуры в естественном контексте. Дети не просто слушают, но и сопереживают героям, предвосхищают события, учатся формулировать свои мысли.

Пример сторителлинга:
Педагог рассказывает простую русскую сказку, используя яркие иллюстрации, кукольный театр или даже движения. После рассказа дети могут пересказать историю своими словами, ответить на вопросы, изменить сюжет, придумать продолжение или разыграть сценки. Это стимулирует не только аудирование и говорение, но и творческое мышление.

Цифровые и дистанционные образовательные технологии

Электронные образовательные ресурсы (ЭОР) и дистанционное обучение открывают новые горизонты в преподавании РКИ дошкольникам, особенно в условиях отсутствия языковой среды. Проект В.А. Жильцова Трехмерная активно-коммуникативная образовательная среда (ТАКОС) является примером такой инновации, направленной на воссоздание русской языковой среды.

Широкий спектр электронных образовательных ресурсов (ЭОР) включает в себя:

  • Развивающие занятия и сайты с картинками: Такие ресурсы, как adalin.mospsy.ru, предлагают визуальные материалы для расширения словарного запаса.
  • Детские компьютерные игры: Обучающие, развивающие и развлекательные онлайн флеш-игры (например, на сайте Логозаврия) делают процесс обучения интерактивным и увлекательным.
  • Образовательные онлайн-курсы: Специализированные курсы, адаптированные для дошкольников, позволяют систематически осваивать язык.
  • Справочно-информационные порталы: Русский язык и Грамота.ру могут быть использованы педагогами для подготовки материалов.
  • Интерактивные платформы:
    • LearningApps: Позволяет создавать интерактивные упражнения (викторины, сопоставления, кроссворды).
    • Baamboozle: Платформа для создания увлекательных игр и викторин.
    • Learnis: Интерактивные доски и игры для совместной работы.
    • Linoit: Виртуальные доски для заметок, картинок, видео.
    • childdevelop.ru: Предлагает широкий выбор развивающих материалов для детей.

Пример использования ЭОР:
На занятии по теме Животные педагог может использовать интерактивную игру на LearningApps, где дети должны сопоставить изображение животного с его названием на русском языке и звуком, который оно издает. Затем на Baamboozle можно провести викторину, где дети отвечают на вопросы о животных.

Важно отметить, что восприятие речи на слух (аудирование) является одной из самых сложных задач при изучении иностранного языка, особенно для детей. Поэтому программы и ресурсы, максимально использующие аудиоформат, позволяют учащимся добиваться лучших результатов. Аудиокниги, песни, подкасты, аудио-сказки – все это способствует развитию фонематического слуха и правильного произношения.

В конечном итоге, современные методики преподавания иностранного языка считаются более эффективными, поскольку они активно применяют коммуникативные подходы, способствуют развитию навыков креативного мышления, критического восприятия информации и межкультурного обмена. Опытные преподаватели часто комбинируют различные подходы, что позволяет учитывать разные стили обучения и интересы школьников. Действительно ли мы используем все доступные инструменты для максимального вовлечения детей?

Разработка игровых упражнений и дидактических материалов для обучения РКИ

В центре эффективного обучения русскому языку как иностранному детей старшего дошкольного возраста находится игровая деятельность. Это не просто желательный, а ключевой элемент педагогического процесса, поскольку именно игра является ведущей деятельностью в этом возрасте. Превращая урок в увлекательную игру, педагог не только повышает мотивацию ребенка, но и создает условия для естественного, непринужденного усвоения языкового материала.

Принципы разработки дидактических материалов

Разработка дидактических игр и упражнений для обучения РКИ дошкольников требует особого подхода, основанного на глубоком понимании возрастных особенностей. Главный принцип, который должен лежать в основе всех материалов, – это наглядность. Для детей этого возраста, с их преимущественно наглядно-образным мышлением, информация, представленная в зримой, ощущаемой форме, усваивается гораздо лучше. Наглядность может быть реализована в различных формах:

  • Предметная наглядность: Использование реальных предметов и игрушек. Например, для изучения названий фруктов можно использовать настоящие яблоки, бананы, апельсины.
  • Слуховая наглядность: Аудиозаписи, песни, рифмовки, звуки животных. Это особенно важно для развития фонематического слуха и правильного произношения.
  • Изобразительная наглядность: Картинки, плакаты, иллюстрации из детских книг, флеш-карты. Они помогают ассоциировать слово с образом.
  • Двигательная наглядность: Использование жестов, мимики, движений, которые сопровождают речь. Это активизирует кинестетическую память и помогает лучше запоминать глаголы действия.
  • Словесная наглядность: Использование образного, эмоционально окрашенного языка, описание ситуаций.

Помимо этих форм, широко применяются:

  • Картинная наглядность: Различные карточки с изображениями, сюжетные картинки для составления рассказов.
  • Иллюстративные опоры: Плакаты, карикатуры, цифры, даты, гербы, значки, вымпелы – все, что может быть визуально представлено и связано с изучаемой темой.
  • Графическая наглядность: Простые схемы, таблицы, диаграммы (например, для сравнения).

Еще одним мощным инструментом является метод проектов. Он предполагает высокую вовлеченность ребенка, стимулирует его творческую деятельность и практическое применение языкового материала, тем самым повышая мотивацию. Например, создание проекта Мой зоопарк, где каждый ребенок строит свой зоопарк, рисует животных, дает им русские имена, описывает их, используя изученную лексику.

Для создания дидактических материалов также рекомендуется использовать современные компьютерные программы и интерактивные электронные ресурсы. Например, CD-ROM Англо-немецко-русский словарь в картинках может быть адаптирован для РКИ. Современные онлайн-платформы, такие как LearningApps, Baamboozle, Learnis, childdevelop.ru, предлагают огромные возможности для создания интерактивных игр и упражнений. На сайтах вроде adalin.mospsy.ru можно найти разнообразные картинки, а на Логозаврии – развивающие детские игры.

Примеры игровых упражнений и дидактических игр

Эффективность обучения РКИ напрямую зависит от разнообразия и качества используемых игр и упражнений. Они должны быть направлены на пополнение и активизацию словаря, формирование грамматического строя речи и развитие связной речи.

Игры для пополнения и активизации словаря:

  • Опиши по плану: Ребенку предлагается предмет (игрушка, картинка), и он должен описать его, следуя простому плану, например: Это (кто/что)? Какого цвета? Какой формы? Что умеет делать?. Это помогает систематизировать описание и активизировать прилагательные.
  • Составь парочки: Дети подбирают прилагательные к существительным (например, мягкий – котик, красное – яблоко).
  • Назови одним словом: Педагог называет несколько предметов (яблоко, груша, апельсин), а дети должны назвать их обобщающим словом (фрукты).

Игры для формирования грамматического строя речи:

  • Измени слова: Игра на согласование. Педагог называет слово в единственном числе, дети – во множественном, и наоборот. Можно усложнить, используя фразу много (кого/чего) для отработки родительного падежа множественного числа.
  • Живое – неживое: Дети делят картинки или предметы на две группы: одушевленные и неодушевленные, правильно задавая вопросы Кто это? или Что это?.
  • Подбери слова: Игра на подбор синонимов, антонимов, а также на согласование прилагательных с существительными в роде, числе и падеже (например, красный шар, красная машина, красное солнце).
  • Кто за кем: Игра на правильное употребление предлогов и окончаний. Дети выстраивают цепочку из игрушек или картинок, отвечая на вопросы кто за кем стоит?.

Игры для развития связной речи:

  • Что сначала: Ребенку дается набор из 3-4 картинок, которые изображают последовательность событий (например, посадили семечко, вырос цветок). Задача – расставить картинки по порядку и рассказать, что происходит на каждой.
  • Сказочная ошибка: Дети рассматривают иллюстрации к известным русским сказкам, где специально допущены ошибки (например, Колобок летит на самолете), и должны найти их, объяснить и рассказать, как должно быть на самом деле.
  • Поём имя: Знакомство через пение. Каждый ребенок поет свое имя, представляясь группе.
  • Колокольчик: Дети передают колокольчик по кругу. Тот, у кого в руках оказывается колокольчик, называет свое имя или имя другого ребенка.

Игры для развития и коррекции внимания:

Игры и игровые упражнения также важны для развития и коррекции внимания, что является основой для успешного усвоения языкового материала.

  • Лишнее слово: Педагог называет ряд слов, одно из которых не подходит по смыслу или категории (например, яблоко, груша, стол, апельсин). Дети должны назвать лишнее слово и объяснить почему.
  • Найди отличия: Детям предлагаются две почти одинаковые картинки, на которых нужно найти несколько отличий. Это развивает концентрацию и наблюдательность.
  • Цветовой диктант: Педагог называет последовательность цветов, а дети должны выложить из кубиков или нарисовать эту последовательность.

Использование разнообразных игровых форм, наглядных материалов и современных технологий делает процесс обучения РКИ для старших дошкольников не только эффективным, но и радостным, формируя у них устойчивый интерес к русскому языку и культуре.

Диагностика и оценка уровня владения РКИ у детей старшего дошкольного возраста

Система обучения РКИ для детей старшего дошкольного возраста будет неполной без эффективных методов диагностики и оценки. Языковая диагностика – это не просто проверка знаний, это многогранный процесс, направленный на определение сформированности речевых видов деятельности, оценку потенциала обучающегося и прогнозирование его образовательного маршрута. Она позволяет педагогу увидеть реальную картину языкового развития ребенка и своевременно скорректировать методику.

Виды и цели языковой диагностики

В лингводидактической практике принято выделять несколько видов диагностики, каждый из которых имеет свои цели:

  1. Входная диагностика (первичная): Проводится при поступлении ребенка в образовательную организацию.
    • Цель: Фиксация исходного уровня владения русским языком.
    • Задачи: Определение сформированности базовых умений и навыков, выявление трудностей в произношении, правильном использовании грамматических форм и лексики у детей, для которых русский язык не является родным.
    • Учитываемые факторы: Страна прибытия ребенка, родной язык, срок проживания в России, длительность изучения русского языка, язык общения дома и уровень владения русским языком родителями. Эти данные помогают составить более полную картину языковой среды ребенка.
  2. Промежуточная диагностика: Проводится регулярно в процессе обучения (например, в конце каждого модуля или четверти).
    • Цель: Оценка динамики развития, мониторинг прогресса.
    • Задачи: Выявление текущих затруднений, корректировка индивидуальных образовательных траекторий, оценка эффективности применяемых методик.
  3. Итоговая диагностика: Проводится по завершении определенного этапа обучения (например, в конце учебного года).
    • Цель: Оценка достигнутого уровня владения языком.
    • Задачи: Подтверждение сформированности языковой компетенции, определение готовности к переходу на следующий уровень обучения.

Ключевые критерии для выбора образовательного маршрута для каждого ребенка формируются на основе результатов диагностики и включают:

  • Возраст ребенка: Определяет общие психофизиологические возможности.
  • Языковая компетенция: Текущий уровень владения русским языком.
  • Социокультурная компетенция: Знание и понимание норм русской культуры, умение адаптироваться в русской языковой среде.
  • Базовое образование: Общий уровень интеллектуального развития и сформированность учебных навыков.

Методы и инструменты диагностики

Для проведения комплексной языковой диагностики у детей старшего дошкольного возраста необходима надежная методологическая основа. Одной из наиболее авторитетных является «Лингводидактическая диагностика» Е.А. Хамраевой, разработанная для детей 6-14 лет и основанная на метапредметном подходе. Этот подход позволяет оценить не только собственно языковые навыки, но и умение применять их в различных познавательных и коммуникативных ситуациях.

При тестировании первоклассников-инофонов (и детей старшего дошкольного возраста, как подготовительного этапа) особое внимание уделяется сформированности устных видов речевой деятельности: говорение и аудирование. Письменные субтесты в этом возрасте используются ограниченно, поскольку письмо и чтение на иностранном языке еще не являются ведущими навыками.

Структура диагностических субтестов:

  • Субтест «Аудирование» (восприятие речи на слух):
    • Задачи: Понимание простой бытовой речи, инструкций, коротких диалогов, сказок, песен.
    • Примеры: Покажи картинку, которую я назвал, Выполни действие, которое я сказал, Ответь на вопрос по прослушанной истории.
  • Субтест «Говорение» :
    • Диалогическая речь: Проверяет умение участвовать в диалогах на знакомую тему, отвечать на простые вопросы, задавать простые вопросы, использовать нормы речевого этикета (приветствие, прощание, благодарность).
    • Монологическая речь: Оценивает способность строить простые связные высказывания (например, описать картинку, рассказать о себе, о своей семье, о любимой игрушке).
    • Задачи: Расскажи о…, Опиши…, Поздоровайся с…, Спроси, как зовут….
  • Субтест «Лексико-грамматический строй языка» :
    • Проверяется активный словарный запас, умение использовать основные грамматические формы (род, число, падеж существительных; спряжение глаголов в настоящем времени; согласование прилагательных с существительными).
    • Примеры: Назови предмет на картинке, Измени слово по образцу, Вставь пропущенное слово.

Для объективной оценки уровня владения РКИ можно ориентироваться на российскую государственную систему тестирования (ТРКИ), которая включает 6 уровней: от А1 (Элементарный) до С2 (Четвертый сертификационный). Хотя эти уровни в первую очередь разработаны для взрослых, их принципы могут быть адаптированы для оценки прогресса у детей.

Уровень ТРКИ Описание Значение для дошкольников
А1 (Элементарный) Способность к элементарной коммуникации в ограниченном числе повседневных ситуаций. Соответствует начальному этапу, понимание простых фраз, использование базовой лексики.
А2 (Базовый) Способность к коммуникации в социально-бытовых сферах, понимание основной идеи коротких текстов. Расширение словарного запаса, умение строить простые предложения, участвовать в коротких диалогах.
В1 (Первый сертификационный) Способность к общению в большинстве жизненных ситуаций, понимание основных идей более сложных текстов. Начало формирования связной речи, способность выражать свои мысли по знакомым темам.
В2 (Второй сертификационный) Способность к свободной коммуникации в различных ситуациях, понимание нюансов речи. Дальнейшее развитие связной речи, грамматически более сложные конструкции.
С1 (Третий сертификационный) Высокий уровень владения языком, способность к анализу и синтезу информации. Близок к уровню носителя языка, но для дошкольников этот уровень недостижим.
С2 (Четвертый сертификационный) Уровень образованного носителя языка, владение всеми языковыми средствами, компетенциями и стилевым многообразием. Дает право на преподавательскую и научно-исследовательскую деятельность. Для дошкольников является ориентиром для будущего развития, демонстрирует высочайшее мастерство.

Очевидно, что для детей старшего дошкольного возраста речь не идет о достижении уровней В1 и выше. Основное внимание уделяется формированию крепкого фундамента для достижения А1-А2, но знание всей системы позволяет педагогу видеть долгосрочную перспективу развития. Квалифицированные педагоги, владеющие методикой обучения РКИ и прошедшие курсы повышения квалификации по тематике диагностики детей-инофонов, должны быть привлечены к проведению языковой диагностики, чтобы обеспечить ее объективность и корректность.

Роль социокультурного компонента и билингвальной среды

Обучение русскому языку как иностранному, особенно в раннем возрасте, выходит далеко за рамки простого освоения грамматики и лексики. Язык – это живая система, неразрывно связанная с культурой, традициями и менталитетом его носителей. Игнорирование этого аспекта приводит к формированию бездушного языка, который не способен стать инструментом полноценной межкультурной коммуникации.

Социокультурная компетенция и диалог культур

Усиление роли социокультурного компонента в изучении иностранного языка предполагает не только знакомство с культурой других стран, но и более глубокое осознание собственной культуры, что в итоге приводит к участию в так называемом диалоге культур. Этот диалог является одним из ключе��ых понятий в современной методике преподавания РКИ. Его цель – не стирание культурных различий, а их осознание и уважение, формирование позитивной установки к народу – носителю изучаемого языка.

Для детей старшего дошкольного возраста интеграция социокультурного компонента должна быть максимально наглядной и увлекательной. Среди наиболее эффективных способов:

  • Использование фольклорных текстов: Легенды, сказания, мифы, сказки, загадки, потешки, колыбельные и даже детские анекдоты – это бесценный кладезь культурной информации. Они не только делают занятия интересными, но и передают глубинный ментальный смысл русской культуры, формируют образное мышление и расширяют кругозор.
    • Пример: Изучая русские сказки, дети не только знакомятся с новыми словами и фразами, но и узнают о традиционных русских ценностях, о добре и зле, о быте и обычаях. Загадки развивают логическое мышление и понимание метафор.
  • Введение элементов неформального общения и сленга: Хотя для дошкольников это может показаться преждевременным, на элементарном уровне знакомство с простыми, распространенными выражениями, которые используются в повседневной жизни, способствует максимальной социализации и включению в живую разговорную среду. Это не означает заучивание ненормативной лексики, а, скорее, понимание того, как общаются дети на детской площадке или в мультфильмах.
    • Пример: Использование фраз типа класс!, здорово!, привет! в игровых ситуациях.

Интегрируя эти элементы, педагог помогает ребенку не просто выучить слова, а понять, как эти слова работают в реальной жизни, в конкретной культурной среде.

Особенности билингвальной среды и ее влияние

Билингвальная среда понимается как погружение человека в двуязычное языковое пространство, при котором оба языка становятся его неотъемлемой частью. Создание благоприятной для развития билингвизма среды может способствовать не только языковому, но и социальному развитию, помогая преодолевать проблемы адаптации. Однако эта среда имеет свои особенности, которые важно учитывать:

  • Тенденции социального развития человека в условиях билингвальной среды:
    • Доминирование общения на смешанном языке: Часто наблюдается в неформальной обстановке, где дети переключаются между языками, используя наиболее удобные для них слова и конструкции.
    • Общение на родном языке в неформальной обстановке: В семье, среди друзей своего этноса.
    • Использование русского языка в официальной, деловой, корпоративной коммуникации: Важно для адаптации в обществе.

Для детей-инофонов с невысоким уровнем владения русским языком могут возникать серьезные проблемы в усвоении учебного материала и психологические сложности, связанные с невозможностью полноценного самовыражения. Это может приводить к замкнутости, низкой самооценке и трудностям в социализации. Неужели мы можем позволить этим детям оставаться в стороне от полноценного общения?

В связи с этим, в процессе межкультурной коммуникации педагогам и родителям необходимо проявлять уважение к обоим языкам и культурам в равной степени. Это фундаментальный принцип, который помогает ребенку сформировать позитивное отношение к своей идентичности и к новой языковой среде. Важно также способствовать самопознанию ребенка как члена различных социумов, помогая ему интегрировать две культурные парадигмы в единую гармоничную картину мира.

Пример: Если ребенок пришел из семьи, где говорят на казахском языке, педагог может использовать элементы казахской культуры на занятиях РКИ, проводить параллели, показывать уважение к его родному языку, тем самым создавая комфортную и безопасную среду для изучения русского. Это поможет ребенку почувствовать себя принятым и мотивированным к изучению нового.

Несмотря на все сложности, русский язык остается востребованным языком межнационального общения на постсоветском пространстве, выступая как язык культуры, образования, науки и инноваций. Поэтому грамотное и чуткое погружение в русскую языковую и социокультурную среду с раннего возраста является инвестицией в будущее ребенка.

Требования к профессиональной компетентности педагога РКИ

Центральная фигура в процессе обучения русскому языку как иностранному детей старшего дошкольного возраста – это, безусловно, педагог. Именно от его профессионализма, методической подготовки и личностных качеств зависит успех всего образовательного процесса. Работа с билингвами и инофонами требует уникального набора компетенций, выходящих за рамки стандартных требований к воспитателю детского сада.

Профессиональные стандарты и квалификационные требования

Основой для формирования требований к педагогам дошкольного образования в Российской Федерации является Профессиональный стандарт Педагог (педагогическая деятельность в сфере дошкольного, начального общего, основного общего, среднего общего образования) (воспитатель, учитель), утвержденный Приказом Минтруда России от 18.10.2013 N 544н (с изменениями от 05.08.2016). Этот документ определяет общие трудовые функции и необходимые умения и знания, но для педагога РКИ необходимы дополнительные, специфические компетенции.

Одной из ключевых является высокий уровень языковой и коммуникативной компетенции самого педагога. Для работы с детьми-билингвами в разных по возрасту и национальному составу группах этот уровень должен быть соотнесен с уровнями В2, С1 или С2 российской государственной системы тестирования (ТРКИ). В идеале, педагог должен стремиться к уровню С2, который близок к уровню образованного носителя языка и подразумевает владение всеми языковыми средствами, компетенциями и стилевым многообразием. Именно уровень С2 дает право на преподавательскую и научно-исследовательскую деятельность в сфере русского языка. Это позволяет не только свободно общаться, но и понимать тонкости языковых явлений, объяснять их детям, а также служить языковым образцом.

Методическая подготовка и дополнительные навыки

Помимо свободного владения языком, педагог РКИ должен обладать глубокими методическими знаниями и специальными навыками:

  1. Знание особенностей родного языка обучающихся и умение проводить сопоставительный анализ: Педагог, обучающий русскому языку как неродному, должен четко представлять, на основе сопоставительного анализа родного и русского языков, где родной язык способствует усвоению русского языка, а где создает трудности. Это позволяет прогнозировать потенциально возможные ошибки детей и заранее наметить пути их предупреждения.
    • Пример: Если родной язык ребенка не имеет категории рода, педагог заранее знает, что у него могут возникнуть трудности с согласованием прилагательных и существительных в русском языке, и может разработать специальные упражнения.
  2. Объективность и тактичность в работе со сложными темами: Педагоги должны быть объективны при анализе и оценке фактов, избегать неформально-критического тона, но не обходить стороной сложные темы, например, проблемы расизма или дискриминации, для лучшей ориентации учащихся в современном мире. Это важно для формирования толерантности и межкультурного понимания.
  3. Квалификация в области диагностики детей-инофонов: К проведению языковой диагностики должны привлекаться квалифицированные педагоги, владеющие методикой обучения русскому языку как иностранному, или педагоги, прошедшие курсы повышения квалификации по тематике диагностики детей-инофонов. Это обеспечивает точность и валидность оценки уровня владения языком и помогает определить индивидуальный образовательный маршрут.
  4. Специализированное образование и курсы повышения квалификации:
    • Специальность Преподаватель иностранного языка в детском саду можно получить на факультетах иностранных языков и на факультетах дошкольной педагогики и психологии в педагогических университетах, колледжах, училищах.
    • Важность непрерывного образования и прохождения курсов повышения квалификации по работе с билингвами и методикам РКИ для дошкольников не вызывает сомнений.

Одной из главных проблем в обучении РКИ в дошкольном образовании является нехватка квалифицированных кадров. Это подчеркивает необходимость инвестиций в подготовку и переподготовку специалистов.

Для детей-мигрантов, которые могут испытывать особые трудности с адаптацией и освоением русского языка, рекомендуются интенсивные игровые занятия с элементами суггестопедии (методики, основанной на внушении и создании благоприятной эмоциональной атмосферы) или интенсивные дополнительные каникулярные курсы. При этом важно, чтобы группы были разделены по возрасту, поскольку разновозрастные группы могут создавать дополнительные сложности в обучении.

Таким образом, педагог РКИ в дошкольном учреждении – это не просто учитель языка, а многогранный специалист, сочетающий в себе функции лингвиста, психолога, культуролога и методиста. Его роль ключева в формировании языковой личности ребенка и его успешной интеграции в русскоязычное общество. Только компетентный и чуткий педагог способен раскрыть потенциал каждого ребёнка.

Заключение

Исследование особенностей обучения русскому языку как иностранному детей старшего дошкольного возраста выявило многогранную картину, требующую комплексного и глубокого подхода. Мы убедились, что эффективность этого процесса напрямую зависит от учета не только лингвистических, но и психолого-педагогических, а также социокультурных аспектов. Ранний возраст (5-7 лет) является сензитивным периодом для освоения второго языка, благодаря высокой мозговой активности и естественным механизмам усвоения речи, схожим с формированием родного языка.

Ключевыми выводами исследования являются:

  1. Психолого-педагогические основы: Успешное обучение РКИ в старшем дошкольном возрасте немыслимо без понимания этапов развития мышления ребенка (от наглядно-действенного к наглядно-образному и зачатков словесно-логического). Это требует преобладания наглядности, игровой деятельности и ситуативного моделирования в учебном процессе. Феномен билингвизма, хотя и несет ряд потенциальных трудностей (интерференция, смешение языков), при правильной методической поддержке и внимании к стратегии облегчения может быть успешно интегрирован, а при необходимости – скорректирован специалистами.
  2. Современные методики и технологии: Инновационные подходы, такие как CLIL с его принципами (Содержание, Коммуникация, Познание, Культура) и метод сторителлинга, демонстрируют высокую эффективность в вовлечении дошкольников и формировании их речевых навыков. Активное использование электронных образовательных ресурсов (LearningApps, Baamboozle, Логозаврия и др.) и аудиоформатов значительно расширяет возможности для создания иммерсивной и интерактивной языковой среды.
  3. Практические рекомендации по дидактическим материалам: Разработка игровых упражнений и дидактических материалов должна основываться на многосторонней наглядности (предметной, слуховой, изобразительной, двигательной, словесной). Конкретные примеры игр для развития словаря, грамматического строя речи и связной речи, а также для коррекции внимания, подтверждают практическую применимость данных подходов. Метод проектов, интегрированный в игровую деятельность, является мощным стимулом для развития творческой активности и применения языка в реальных ситуациях.
  4. Диагностика и оценка: Комплексная языковая диагностика (входная, промежуточная, итоговая) является неотъемлемой частью процесса. Ориентация на методологические основы, такие как «Лингводидактическая диагностика» Е.А. Хамраевой, и адаптация принципов российской государственной системы тестирования (ТРКИ) позволяют объективно оценить уровень владения русским языком и динамику его развития. Особое внимание к субтестам на говорение и аудирование в дошкольном возрасте является критически важным.
  5. Социокультурный компонент и билингвальная среда: Формирование социокультурной компетенции через диалог культур, использование фольклорных текстов и элементов неформального общения способствует глубокой социализации и позитивному отношению к носителям русского языка. Уважение к родным языкам и культурам детей-билингвов со стороны педагогов и родителей является залогом успешной адаптации и развития самопознания ребенка в поликультурной среде.
  6. Профессионализм педагога: Требования к педагогу РКИ выходят за рамки стандартного профессионального стандарта. Необходим высокий уровень языковой компетенции (В2, С1, С2 ТРКИ), знание особенностей родных языков учащихся для прогнозирования ошибок, методическая подготовка по диагностике и работе с билингвами. Решение проблемы нехватки квалифицированных кадров и развитие системы повышения квалификации является стратегической задачей.

В итоге, успешное обучение русскому языку как иностранному детей старшего дошкольного возраста требует от педагогов и методистов глубокого понимания детской психологии, гибкого применения инновационных методик, креативного подхода к созданию дидактических материалов и чуткого отношения к социокультурной специфике каждого ребенка. Это не просто передача знаний, а создание благоприятной среды для всестороннего развития личности, способной успешно существовать в многоязычном и многокультурном мире.

Перспективы дальнейших исследований в данной области могут включать:

  • Разработку унифицированных диагностических инструментов для детей старшего дошкольного возраста, специально адаптированных к особенностям РКИ и российской образовательной среды.
  • Исследование долгосрочного влияния различных методик (например, CLIL) на когнитивное развитие детей-билингвов.
  • Создание комплексных онлайн-платформ и мобильных приложений, ориентированных на самостоятельное изучение РКИ дошкольниками под контролем родителей.
  • Детальный анализ опыта зарубежных стран в организации раннего языкового образования и его адаптация к российским условиям.

Список использованной литературы

  1. Аркин, Е. А. Ребенок в дошкольные годы. М., 1968.
  2. Блинова, Е. А. Универсальное и специфическое в интонационном оформлении нейтральных и эмоционально окрашенных высказываний на неродном языке: дис. канд. … филол. наук / Е. А. Блинова. СПб., 2001.
  3. Боченкова, М. Ю. Билингвизм и билингвальная среда как социокультурный и психолого-педагогический феномен. Текст: электронный // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/bilingvizm-i-bilingvalnaya-sreda-kak-sotsiokulturnyy-i-psihologo-pedagogicheskiy-fenomen (дата обращения: 18.10.2025).
  4. Заболотская, Л. В. Лингводидактические основы коммуникативно-игрового метода обучения русскому языку как иностранному детей дошкольного возраста. Текст: электронный // Dissercat. URL: https://www.dissercat.com/content/lingvodidakticheskie-osnovy-kommunikativno-igrovogo-metoda-obucheniya-russkomu-yazyku-kak-inos (дата обращения: 18.10.2025).
  5. Идрисова, З. И. Обучение русскому языку как неродному в дошкольных образовательных организациях Республики Дагестан. Методические рекомендации. Текст: электронный // Дагестанский институт развития образования. URL: https://dagro.ru/images/docs/uchposob_rus/rus_yaz_doskolnye_obr_organizacii.pdf (дата обращения: 18.10.2025).
  6. Ижогина, Т. И. Как научить малышей читать // Иностранные языки в школе. 1993. №1.
  7. Игры на уроках РКИ: во что играть на начальном этапе? Текст: электронный // YouLang. URL: https://youlang.ru/blog/igry-na-urokah-rki-vo-chto-igrat-na-nachalnom-etape/ (дата обращения: 18.10.2025).
  8. Кадырова, Л. В. Формирование иноязычных коммуникативных умений у детей старшего дошкольного возраста. Текст: электронный // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-inoyazychnyh-kommunikativnyh-umeniy-u-detey-starshego-doshkolnogo-vozrasta (дата обращения: 18.10.2025).
  9. Картотека «Дидактические игры и упражнения по развитию речи для детей дошкольного возраста». Текст: электронный // Maam.ru. URL: https://www.maam.ru/detskijsad/kartoteka-didakticheskie-igry-i-uprazhnenija-po-razvituyu-rechi-dlja-detei-doshkolnogo-vozrasta.html (дата обращения: 18.10.2025).
  10. Кудрявцева, Е. Л. Комплексный подход к обучению языку детей-билингвов. Текст: электронный // Sprachenzentrum. URL: https://sprachenzentrum.ru/images/bilingvism/Kudrjavceva_konzept_mnogojazychie.pdf (дата обращения: 18.10.2025).
  11. Кудрявцева, Е. Л. Основы образования в поликультурной и билингвальной (полилингвальной) среде. Текст: электронный // Sprachenzentrum. URL: https://sprachenzentrum.ru/images/bilingvism/Kudrjavceva_osnovy_v_polikulturnoj_srede.pdf (дата обращения: 18.10.2025).
  12. Курс Методика преподавания РКИ детям. Текст: электронный // Московский государственный университет. URL: https://www.mgu-russian.com/ru/learn/courses/metodika-rki-detyam/ (дата обращения: 18.10.2025).
  13. Леонтьев, А. А. Психологические предпосылки раннего овладения иностранным языком // Иностранные языки в школе. 1985. №5.
  14. Лингвистика, методика и культурология в преподавании русского языка как иностранного: сб. ст. / под ред. Е. Е. Юркова. СПб., 2003. 196 с.
  15. Мамоненко, Н. С. Игры и упражнения по обучению дошкольников русскому языку, для которых он не является родным. Текст: электронный // Maam.ru. URL: https://www.maam.ru/detskijsad/igry-i-uprazhnenija-po-obucheniyu-doshkolnikov-ruskomu-jazyku-dlja-kotoryh-on-ne-javljaetsja-rodnym.html (дата обращения: 18.10.2025).
  16. Мареева, Ю. Какие существуют уровни владения русским языком? Текст: электронный // Московский государственный университет. URL: https://www.mgu-russian.com/ru/articles/urovni-vladeniya-russkim-yazykom/ (дата обращения: 18.10.2025).
  17. Методики обучения иностранному языку детей дошкольного возраста. Текст: электронный // Время развития. URL: https://vremyarazvitiya.ru/articles/metodiki-obucheniya-inostrannomu-yazyku-detey-doshkolnogo-vozrasta (дата обращения: 18.10.2025).
  18. Методические рекомендации по изучению русского языка в ДОО. Текст: электронный // ИРО РБ. URL: https://www.irorb.ru/files/2017/metodicheskie_rekomendacii_po_izucheniyu_russkogo_yazyka_v_doo.pdf (дата обращения: 18.10.2025).
  19. Микхиева, Н. Ю., Мартин, И. В. Дидактические игры и упражнения для развития речи дошкольников. Текст: электронный // Лабиринт. URL: https://www.labirint.ru/books/557438/ (дата обращения: 18.10.2025).
  20. Московкин, Л. В., Кудрявцева, Е. Л. Формирование социокультурной компетенции инофонов и билингвов в свете современной языковой и образовательной политики РФ. Текст: электронный // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-sotsiokulturnoy-kompetentsii-inofonov-i-bilingvov-v-svete-sovremennoy-yazykovoy-i-obrazovatelnoy-politiki-rf (дата обращения: 18.10.2025).
  21. Негневицкая, Е. И., Шахнарович, А. М. Язык и дети. М., 1981.
  22. Ндяй Манету, Нгуен Ву Хыонг Ти, Грунина, Е. О. Инновационные технологии в преподавании русского языка как иностранного. Текст: электронный // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/innovatsionnye-tehnologii-v-prepodavanii-russkogo-yazyka-kak-inostrannogo (дата обращения: 18.10.2025).
  23. Никонова, Е. Н., Каткова, Н. М., Бобровская, Н. А. Сравнительный анализ методов обучения иностранному языку в практике отечественного и зарубежного высшего образования. Текст: электронный // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelnyy-analiz-metodov-obucheniya-inostrannomu-yazyku-v-praktike-otechestvennogo-i-zarubezhnogo-vysshego-obrazovaniya (дата обращения: 18.10.2025).
  24. Порядок проведения диагностики обучающихся на уровень владения русским языком. Санкт-Петербург, 2024.
  25. Приказ Минпросвещения России от 06.05.2022 N ДГ-1050/07 «О направлении методических рекомендаций» (вместе с «Методическими рекомендациями об организации работы общеобразовательных организаций по оценке уровня языковой подготовки обучающихся…). Текст: электронный // СПС КонсультантПлюс. URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_416279/ (дата обращения: 18.10.2025).
  26. Приказ Минтруда России от 18.10.2013 N 544н «Об утверждении профессионального стандарта «Педагог (педагогическая деятельность в сфере дошкольного, начального общего, основного общего, среднего общего образования) (воспитатель, учитель)». Текст: электронный // КонсультантПлюс. URL: https://docs.cntd.ru/document/499039343 (дата обращения: 18.10.2025).
  27. Протасова, Е. Ю., Родина, Н. М. Методика развития двуязычных дошкольников. М.: Владос, 2009.
  28. Русский язык как иностранный в лингвострановедческом аспектах: науч.-метод. материалы / под ред. Е. Е. Юркова. СПб., 2003. 201 с.
  29. Светозарова, Н. Д. Интонационная система русского языка. Л., 1982.
  30. Суханова, А. С., Хамраева, Е. А., Горелова, А. С. Комплексная диагностика уровня владения русским языком обучающихся в полиэтнических классах РФ. Текст: электронный // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kompleksnaya-diagnostika-urovnya-vladeniya-russkim-yazykom-obuchayuschihsya-v-polietnicheskih-klassah-rf (дата обращения: 18.10.2025).
  31. Трофимова, Г. С., Шарафутдинова, И. М. Особенности формирования коммуникативной компетенции детей старшего дошкольного возраста в процессе изучения иностранного языка: теоретический аспект. Текст: электронный // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-formirovaniya-kommunikativnoy-kompetentsii-detey-starshego-doshkolnogo-vozrasta-v-protsesse-izucheniya-inostrannogo-yazyka (дата обращения: 18.10.2025).
  32. Тугарева, Е. А., Тугарева, В. В. СРАВНЕНИЕ ТРАДИЦИОННЫХ И СОВРЕМЕННЫХ МЕТОДОВ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА. Текст: электронный // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sravnenie-traditsionnyh-i-sovremennyh-metodov-prepodavaniya-inostrannogo-yazyka (дата обращения: 18.10.2025).
  33. Федотова, Н. Л. О понятии произносительной ошибки и проблеме классификации фонетических нарушений в речи на неродном языке // Язык специальности на занятиях по русскому языку как иностранному. Л., 1989.
  34. Фирсова, И. В. Психолого-педагогические особенности обучения иностранному языку детей старшего дошкольного возраста. Текст: электронный // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/psihologo-pedagogicheskie-osobennosti-obucheniya-inostrannomu-yazyku-detey-starshego-doshkolnogo-vozrasta (дата обращения: 18.10.2025).
  35. Футерман, З. Я. Иностранный язык в детском саду. Киев, 1984.
  36. Хабарова, О. В. Роль и место социокультурного компонента в практике преподавания русского языка как иностранного. Текст: электронный // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-i-mesto-sotsiokulturnogo-komponenta-v-praktike-prepodavaniya-russkogo-yazyka-kak-inostrannogo (дата обращения: 18.10.2025).
  37. Ханова, О. С. Занятия по английскому языку в детском саду. М., 1965.
  38. Хэкетт-Джонс, А. В. От билингвизма к полилингвизму: концепции многоязычия в условиях новой образовательной реальности. Текст: электронный // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ot-bilingvizma-k-polilingvizmu-kontseptsii-mnogoyazychiya-v-usloviyah-novoy-obrazovatelnoy-realnosti (дата обращения: 18.10.2025).
  39. Шаклеин, В. М., Рыжова, Н. В. Современные методики преподавания русского языка нерусским: Учеб. пособие. М.: РУДН, 2008.
  40. Щебедина, В. В. Обучение детей английской разговорной речи в детском саду // Иностранные языки в школе. 1997. №2. С. 55-58.
  41. Щерба, Л. В. Преподавание иностранного языка в школе. Общие вопросы методики. М., 1947.
  42. Шолпо, И. Л. Как научить дошкольника говорить по-английски: Учебное пособие по методике преподавания английского языка для педагогических вузов. СПб., 1999.

Похожие записи