Пример готовой дипломной работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Материалом исследования полученные путём опроса немецкоязычные и русскоязычные пословицы, поговорки и ассоциации, которые отражают концепты «мужчина» и «женщина».
Были рассмотрены
7. ассоциаций, возникающих у представителей немецкой и русской культур относительно понятий «мужчина / Mann», «женщина / Frau», «мужчина и женщина / Mann und Frau»,
7. немецкоязычных и 75 русскоязычных пословиц и поговорок, имеющих гендерную специфику, т.е. касающиеся социальных аспектов взаимодействия мужчин и женщин. Ассоциации, пословицы и поговорки являлись материалом исследования.
Выдержка из текста
Предметом исследования анализ немецких и русских пословиц, поговорок и ассоциаций немцев и русских с позиций гендерного аспекта.
Цель исследования — рассмотрение немецкоязычных и русскоязычных пословиц, поговорок и ассоциаций как основного средства, отражающего концепты «мужчина» и «женщина», раскрывающего мужскую и женскую картину мира.
Достижению цели способствует решение ряда частных задач:
Анализ имеющихся в лингвистической литературе источников по проблеме немецкой фразеологизации, куда входят пословицы и поговорки.
Изучение имеющихся в лингвистической литературе источников по гендерной лингвистике.
Исследование результатов опрошенных немцев и русских в отношении немецких и пословиц, поговорок гендерного характера.
Обобщение, сравнение и классификация немецких и русских пословиц и поговорок с позиций гендерного аспекта.
Основным методом, используемым в работе, является описательный метод, включающий в себя обобщение, сравнение и классификацию. Также для получения статистических данных применялся метод количественного подсчета.
Список использованной литературы
Список использованной литературы.
1)Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М.,1995. – C. 95-99.
2)Балли Ш. Жизнь и язык. — М.,2003. – C. 131-139.
3)Байер, Х., Байер, А. Немецкие пословицы и поговорки / Х. Байер, А. Байер. — М.: Высшая школа, 1989. – 391с.
4)Берн Ш. Гендерная психология. СПб: «Прайм-ЕВРОЗНА», 2001. – C.33-36.
5)Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию.1. М.Д 963.Т.1. – С. 72-98.
6)Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. М.,2001. – С. 22-38
7)Горошко Е. И. Языковое сознание (гендерная парадигма).
М., 2003. – C. 102-106.
8)Залевская, А. А. Значение слова и возможности его описани .А. А. Залевская . Языковое сознание: формирование и функционирование. – 2000. – C. 24-81.
9)Залевская, А. А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений. А. А. Залевская .Вопросы языкознания. – 1999. – № 6. – C. 51-57.
10)Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть.1. М.,1999. – C. 88-91.
11)Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты .А.В. Кирилина. — М., Изд-во "Инст-т социологии РАН", 1999. – C. 65-102.
12)Кирилина А. В. Гендерные аспекты массовой коммуникации. Гендер как интрига познания: Сб. ст. М., 2000. – C. 3-14.
13) Кирилина А.В. Особенности и тенденции развития гендерных исследований в российской лингвистике. Гендер: язык, культура, коммуникация. М., 2001. – С. 88-139.
14) Кирилина А.В. Проблемы гендерного подхода в изучении межкультурной коммуникации. Гендер как интрига познания. – М.: 2002. – С. 73-81.
15) Кирилина A. B. Развитие гендерных исследований в лингвистике. Филологические науки. 1998. – С. 52-54.
16) Клингер К. Позиции и проблемы теории познания в женских исследованиях. Пол. Гендер. Культура . Под ред. Э. Шоре и К. Хайдер.- Вып.2.- М.: РГГУ, 2000. – С. 39-45.
17) Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи. — М., 2004. – С. 75-79.
18) Лакофф, Дж, М. Джонсон. Метафоры, которыми живем. — М., 2004. – С. 25-29.
19) Овчинникова И.Г. Ассоциация и высказывание: структура и семантика. — М.,1999. – С. 57-64.
20) Пермяков, Г. Л.300 общеупотребительных русских пословиц и поговорок (для говорящих на немецком языке).
Г.Л. Пермяков. — М.: Русский язык, 1985. – С. 612.
21) Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. — М., 1977. – С. 168-181.
22) Уфимцева, Н. В. Проблемы изучения языкового сознания. Н. В. Уфимцева. Вопросы психолингвистики. – 2009. – № 2(10).
– С. 22-29.
23) Федоров, А.В., Кузнецова, Н.Н., Морозова, Е.Н., Цыганова, И.А. Немецко-русские языковые параллели. А.В. Федоров. — М.: Просвещение, 1961. – 361с.
24) Graf, A. E.russische und deutsche idiomatische Redewendungen / A. E. Graf. — Leipzig, 1996. – 137s.
25) Flеischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache / W. Flеischer. — Tuebingen: Niemeyer, 1997. – 128s.
26) Schippan, T. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache / Т. Schippan. — Tuebingen: Niemeyer, 2002. – 306s.
Словари
27)Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред.В.Н. Ярцева. М.: "Большая российская энциклопедия", 2002.- 685 с.
28)Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений/ С.И. Ожегов — М.: Русский язык, 1982.Фразеологический словарь русского языка / Сост. Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; под ред.А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1978. – 874 с.
29)Цвиллинг, М.Я. Русско — немецкий словарь пословиц и поговорок / М.Я. Цвиллинг. — М.: Русский язык, 1984. – 216 с.
30)Agricola, E. Wörter und Wendungen Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch / E. Agricola. Leipzig.: VEB Bibliographisches Institut, 1962. – 792 s.
31) Duden — Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten / Wörterbuch der deutschen Idiomatik / hrsg. und bearb. von Günther Drosdowski und Werner Scholze-Stubenrecht.- Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich; Dudenverl, 1992. – 643 s.