Введение. Актуальность исследования англицизмов в условиях глобализации
Язык представляет собой живую, постоянно развивающуюся систему, и процесс заимствования лексики является его естественной и неотъемлемой частью на всех этапах истории. В современном мире, в условиях интенсивной глобализации, английский язык занял доминирующее положение, что привело к его значительному влиянию на другие языки, включая немецкий. Это интенсивное проникновение англицизмов порождает оживленные научные дискуссии и определяет высокую актуальность данного исследования.
Проблема заключается в том, что, с одной стороны, заимствования обогащают язык и позволяют номинировать новые реалии, а с другой — их чрезмерное и не всегда оправданное использование может угрожать его самобытности. Данная дипломная работа посвящена всестороннему анализу этого сложного и многогранного явления.
Цель исследования — проанализировать особенности и причины использования англицизмов в современном немецком языке, сфокусировавшись на двух контрастных сферах: публицистике и деловой документации.
Объектом исследования выступают англицизмы в современном немецком языке, а предметом — специфика их функционирования в указанных стилях.
Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи:
- Дать определение ключевым терминам: «заимствование», «англицизм», «интернационализм», «Denglisch».
- Рассмотреть существующие в лингвистике классификации англоязычных заимствований.
- Проанализировать исторические, социокультурные и внутрилингвистические причины их появления и закрепления в немецком языке.
- Исследовать практическое применение и функции англицизмов в немецкой публицистике.
- Проанализировать роль англицизмов в языке деловой документации.
- Провести сравнительный анализ их функционирования в обеих сферах для выявления общих и отличительных черт.
Структурно работа состоит из введения, двух глав — теоретической и практической, — а также заключения, где подводятся итоги и намечаются перспективы дальнейших исследований.
Глава 1. Теоретические основы изучения англоязычных заимствований
Для глубокого анализа проблемы необходимо создать прочный терминологический фундамент. Основополагающим условием для заимствования является языковой контакт — взаимодействие двух или более языков, которое неизбежно приводит к их взаимовлиянию. Сам термин «заимствование» означает процесс усвоения одним языком слова, морфемы или синтаксической конструкции из другого языка. В контексте нашей работы ключевым понятием является «англицизм» — заимствование из английского языка.
Важно отличать англицизмы от «интернационализмов» — слов, которые существуют во многих языках мира, часто латинского или греческого происхождения, и которые могли проникнуть в немецкий не напрямую из английского, а через другие языки-посредники. Отдельного внимания заслуживает феномен «Denglisch» — специфическая форма смешения английских и немецких лексических и грамматических элементов, которая вызывает наиболее ожесточенные споры в немецком обществе.
Процесс вхождения иностранного слова в язык-приемник описывается через понятия ассимиляции и интеграции. В современном немецком языке англицизмы постепенно адаптируются к его грамматическим, морфологическим и произносительным нормам, становясь полноценной частью его лексической системы.
1.1. Исторические и социокультурные причины проникновения англицизмов
Процесс заимствования не является феноменом исключительно нашего времени. Немецкий язык на протяжении всей своей истории активно впитывал элементы из других языков: значительное влияние на него оказали латынь, кельтские языки, а в более поздние эпохи — итальянский в сферах финансов и торговли, и особенно французский, доминировавший в моде, военном деле и придворной жизни.
Однако именно период после Второй мировой войны стал поворотной точкой, с которой начался резкий рост влияния английского (прежде всего, американского) языка и культуры. Причины этого многообразны, и их можно условно разделить на несколько групп:
- Внешние (экстралингвистические) причины: Это наиболее мощный фактор, связанный с процессом глобализации и доминированием США в ключевых сферах. Технологическое лидерство (IT, интернет), экономическое превосходство (международный бизнес) и культурная экспансия (музыка, кино, мода) создали условия, при которых английский язык стал языком международного общения и инноваций.
- Внутренние (интралингвистические) причины: К ним относится, в первую очередь, необходимость называть новые предметы и явления, для которых в немецком языке еще нет своего слова (например, в сфере технологий). Кроме того, английские термины часто воспринимаются как более краткие и емкие, что отвечает тенденции к экономии языковых средств. Иногда заимствование происходит из-за отсутствия активного поиска эквивалентов в родном языке.
- Социально-психологические причины: Использование англицизмов часто связано с престижностью английского языка. Стремление придать речи современное, модное и авторитетное звучание играет важную роль, особенно в молодежной среде, рекламе и маркетинге. Это своего рода имитация образа жизни, ассоциирующегося с глобальной культурой.
1.2. Подходы к классификации англицизмов в немецкой лингвистике
Для систематизации и научного анализа огромного массива англоязычных заимствований в лингвистике используются различные подходы к их классификации. Наличие четкой системы является необходимым инструментом для проведения практического исследования.
Наиболее распространенными являются следующие подходы:
- По степени ассимиляции: Этот подход делит заимствования в зависимости от того, насколько они интегрировались в систему немецкого языка.
- Узуальные (полностью интегрированные): Слова, которые уже не воспринимаются как иностранные (например, Streik, Test).
- В процессе узуализации (частично интегрированные): Слова, которые еще сохраняют признаки иностранного происхождения, но уже активно используются (Meeting, Team).
- Цитаты и имена собственные: Иностранные слова, используемые в оригинальном написании и произношении, не адаптированные к нормам языка (High-Tech, New York).
- По структурному типу: Эта классификация основана на форме заимствования.
- Прямые (лексические) заимствования: Простое перенесение английского слова в немецкий язык (Computer, Job, Sprint).
- «Псевдо-англицизмы»: Особенно интересный тип слов, которые выглядят как английские, но в самом английском языке либо отсутствуют, либо имеют совершенно иное значение (например, Handy для мобильного телефона или Oldtimer для ретро-автомобиля).
- «Гибридные англицизмы»: Слова, образованные путем сочетания английских и немецких морфем или основ (например, CD-Player, Teamarbeit).
- По сфере влияния: Англицизмы могут затрагивать не только лексику, но и другие уровни языка, например, грамматику и синтаксис, когда под влиянием английского в немецком начинают использоваться нехарактерные для него структуры предложений.
Глава 2. Анализ функционирования англицизмов на практическом материале
После обзора теоретических основ мы переходим к практической части исследования, целью которой является анализ реального функционирования англицизмов. Материалом для анализа послужили публикации из немецкого журнала «Deutschland» и образцы деловой документации (годовые отчеты, презентации) за определенный временной срез.
Для достижения поставленных целей в работе используются следующие методы анализа:
- Функциональный анализ, направленный на выявление цели использования англицизма в конкретном контексте.
- Компонентный анализ для изучения семантической структуры заимствованного слова.
- Контекстологический анализ, позволяющий определить, как окружение слова влияет на его значение и функцию.
На основе этих методов была сформулирована следующая гипотеза исследования: «Функционирование англицизмов в публицистике и деловой документации имеет как общие черты (номинация новых реалий), так и существенные различия: в публицистике преобладает экспрессивная и стилистическая функция, в то время как в деловой документации — терминологическая и прагматическая».
2.1. Специфика употребления англицизмов в немецкой публицистике
Анализ статей из журнала «Deutschland» показывает широкое и многофункциональное использование англицизмов. Найденные примеры можно классифицировать как прямые заимствования (Sprint, Meeting), гибридные образования и псевдо-англицизмы. Основные функции, которые они выполняют в публицистическом стиле, следующие:
- Информативная (номинативная) функция: Это основная и наиболее очевидная роль — обозначение новых понятий и явлений, для которых нет точного эквивалента в немецком языке, особенно в сфере технологий (CD-Player), науки и общественной жизни.
- Стилистическая функция: Англицизмы используются для создания эффекта новизны, современности и придания тексту динамики. Они помогают автору передать определенный колорит — научный, социальный или культурный.
- Экспрессивная функция: Заимствования могут нести оценочную нагрузку, выражать иронию или подчеркивать определенное отношение автора к описываемому явлению.
- Прагматическая функция: Использование англицизмов, особенно в текстах, ориентированных на молодежь, является способом привлечения и удержания внимания аудитории, говоря с ней на «одном языке».
Таким образом, в публицистике англицизмы служат не только для передачи информации, но и являются мощным инструментом воздействия на читателя.
2.2. Роль англицизмов в языке деловой документации
В языке деловой документации, который характеризуется строгостью, точностью и стремлением к стандартизации, функционирование англицизмов имеет свою специфику. Анализ контрактов, отчетов и презентаций показывает, что здесь заимствования используются более регламентированно и прагматично. Ключевые функции в этой сфере:
- Терминологическая функция: Это доминирующая роль. В таких областях, как экономика, маркетинг, менеджмент и IT, используется унифицированная международная терминология (marketing, management, controlling, cash-flow). Это обеспечивает точность и однозначность понимания в международной бизнес-среде.
- Экономия языковых средств: Многие английские термины являются более краткими и емкими по сравнению с их возможными немецкими аналогами, что важно для лаконичного и ясного изложения в официальных документах.
- Имиджевая функция: Использование международной бизнес-лексики способствует созданию образа современной, глобально-ориентированной и компетентной компании, что является важным маркетинговым ходом.
В деловой речи англицизмы строго адаптируются к грамматическим нормам немецкого языка, их экспрессивное и стилистическое использование сведено к минимуму. Главный приоритет — это точность и функциональность.
2.3. Сравнительный анализ и дискуссионные аспекты проблемы «Denglisch»
Синтез результатов анализа публицистического и делового стилей позволяет выявить как общие, так и отличительные черты в функционировании англицизмов. Для наглядности представим их в виде таблицы.
Критерий | Публицистика | Деловая документация |
---|---|---|
Доминирующая функция | Стилистическая, экспрессивная, прагматическая | Терминологическая, номинативная |
Основная цель | Воздействие на читателя, создание эффекта новизны | Точность, унификация, экономия средств |
Частотность «псевдо-англицизмов» | Средняя | Низкая, практически отсутствует |
Степень регламентации | Низкая, высокая степень творческой свободы | Высокая, строгая стандартизация |
Проведенный анализ подводит нас к общественной дискуссии вокруг феномена «Denglisch». Эта проблема имеет два полюса.
С одной стороны, критики и сторонники языкового пуризма — деятельности, направленной на сохранение «чистоты» языка, — выражают обеспокоенность, считая чрезмерное употребление англицизмов «болезнью национального языка», которая ведет к потере его самобытности.
С другой стороны, многие лингвисты и носители языка видят в этом процессе естественное обогащение и признак жизнеспособности языка, его способности адаптироваться к меняющемуся миру.
Очевидно, что оценка роли англицизмов не может быть однозначной. Она во многом зависит от контекста, сферы употребления, чувства меры и целесообразности.
Заключение. Итоги исследования и научные выводы
В ходе данного дипломного исследования была достигнута поставленная во введении цель — проведен комплексный анализ функционирования англицизмов в современном немецком языке на материале публицистики и деловой документации.
В теоретической части были определены ключевые понятия, рассмотрены причины заимствований и предложены научные классификации, ставшие методологической базой для практического анализа. В практической части были детально исследованы функции англицизмов в двух различных стилях.
Результаты анализа полностью подтвердили выдвинутую гипотезу. Было установлено, что при наличии общей номинативной функции, в публицистике англицизмы служат преимущественно для экспрессивного и стилистического воздействия, в то время как в деловой документации их роль строго функциональна и направлена на обеспечение терминологической точности и международной унификации.
Главный вывод исследования заключается в том, что функционирование англицизмов — это сложный, многоаспектный процесс. Его нельзя оценивать как однозначно положительный или отрицательный. Это объективная реальность, обусловленная как мощными экстралингвистическими факторами глобализации, так и внутренними законами развития самого языка. Работа вносит определенный теоретический и практический вклад в изучение данной проблемы и может быть полезна в преподавании языков, лексикологии и стилистики.
Перспективы дальнейших исследований
Тема англоязычных заимствований в немецком языке остается неисчерпаемой и открывает широкие возможности для будущих научных изысканий. На основе проделанной работы можно выделить несколько перспективных направлений:
- Диахронический анализ: Интересным представляется исследование эволюции конкретных англицизмов с течением времени. Например, как менялось значение и сфера употребления таких слов, как «cool», которое, по некоторым наблюдениям, постепенно заменяется на «nice» в молодежной речи.
- Социолингвистическое исследование: Глубокий анализ восприятия и использования англицизмов различными возрастными, социальными и профессиональными группами немецкого общества.
- Сравнительно-типологический анализ: Сопоставление процессов проникновения англицизмов в немецкий язык с аналогичными процессами в других европейских языках, например, во французском, где сильны пуристические традиции, или в итальянском.
Эти и другие направления показывают, что изучение языковых контактов в эпоху глобализации будет оставаться актуальной задачей для лингвистики еще долгие годы.
Список использованной литературы
- Апетян С.Г. Англицизмы в структуре масс-медийного и официально-делового дискурсов (лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты): автореф. дис. … канд. филол. наук / С.Г. Апетян. – Краснодар, 2011. – 24 с.
- Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (Англизмы в русском языке) / В.М. Аристова. – Л.: ЛГУ, 1978. – 151 с.
- Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.classes.ru/grammar/128.Arnold-research/html/8.html (дата обращения 01.11.2013)
- Баш Л.М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты / Л.М. Баш // Вестн. Моск. ун-та. – 1989. – Сер. 9. Филология. – № 4. – С. 22–34.
- Биппер Ж.Г. Преобразование и воспроизведение семантической структуры слова при заимствовании / Ж.Г. Биппер. – М.: Смысл, 1976. – С. 260.
- Бодуен де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков / И. А. Бодуен де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию. – М.: Изд-во АН СССР, 1963. – Т. 2. – С. 342–366.
- Бондарко А.В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики: Текст. Структура и семантика. – М., 2001. Т. 1. – С. 4-13. [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.philology.ru/linguistics1/bondarko-01.htm (дата обращения 05.11.2013)
- Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов – русистов / М.А. Брейтер. – Владивосток: «Диалог», 1990. – С. 43-67.
- Бонфанте Дж. Позиция неолингвистики / В.А.Звегинцев. История языкознания XIX — XX вв. в очерках и извлечениях. — М., 1964. — С. 336-357.
- Васильева Л.В. Обогащение современного немецкого языка иноязычными заимствованиями: Экспериментально-типологическое исследование на материале англицизмов: дис. … канд. филол. наук / Л.В. Васильева. – Ставрополь, 2004. – 220 с.
- Воронов А.А. Варианты слов в немецком языке / А.А. Воронов. – М.: Эксмо, 2003. – С. 58-67.
- Головин Б.Н. Введение в языкознание / Б.Н. Головин. – М.: Высш. шк., 1983. – 231 с.
- Гранаткина Л.Ю. Основные типы иноязычных слов в немецком языке и их использование в немецкой художественной и публицистической литературе: дис. … канд. филол. наук / Л.Ю. Гранаткина. – М., 1951. – 257 с.
- Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. – М.: Институт языкознания РАН, 1995. – С. 239-320. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.infolex.ru/DOMINAT.html#_Toc32481673 (дата обращения 30.10.2013)
- Денисова Ю.Н. Английские заимствования в немецких рекламных текстах / Ю.Н. Денисова, Е.В. Корнева. – Воронеж: ВГТУ, 2000.
- Должикова С.Н. Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа. [Электронный ресурс]. Режим доступа: cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-proniknoveniya-anglitsizmov-v-yazyk-mass-media (дата обращения 30.10.2013)
- Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А.И. Дьяков // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 35-43.
- Жирмунский В.М. История немецкого языка / В. М. Жирмунский. – М., 1948. – 82 с.
- Зильберт Л.Р. К вопросу об англо-американизации словарного состава современного немецкого языка / Л.Р. Зильберт // Инновационные процессы в обучении иностранному языку. – М.: Прогресс, 2002. – С. 159-168.
- Ильина Л.А., Сычева О.В. Лексическое заимствование: переход иноязычий или внутриязыковое создание? / Л.А. Ильина, О.В. Сычева // Гуманитарные науки в Сибири. – 1998. –№ 4. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.philosophy.nsc.ru/life/journals/humscience/4_98/17_ILINA.htm (дата обращения 01.11.2013)
- Кабакчи В.В. Язык межкультурного общения и языковая конвергенция / В.В. Кабакчи // Studia Linguistica. – СПб, 1997. –№ 4. – С. 64–79.
- Кобенко Ю.В. «Волны» англоязычных заимствований в истории немецкого языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа: cyberleninka.ru/article/n/volny-angloyazychnyh-zaimstvovaniy-v-istorii-nemetskogo-yazyka (дата обращения 02.11.2013)
- Котовская С.С. Англо-американизмы в языке немецкой прессы / С.С. Котовская // Языки мира. В мир языков. – Минск: БГУ, 2010. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/21291 (дата обращения 02.11.2013)
- Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни / Л.П. Крысин // Русский язык конца ХХ столетия. – М., 1996. – № 7. – С. 23-28.
- Лексикология современного немецкого языка: Учеб. пособие / Сост. В.Б. Синдеева, Т.А. Калитько. – Славянск-на-Кубани: Издательский центр СГПИ, 2008. – 199 с.
- Лоте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д.С. Лоте. – М., 1982. – 152 с.
- Майоров М.П. К вопросу о сущности лексического заимствования / М.П. Майоров // Учен. зап. 1-го МГПИИЯ, 1967. – Т. 37. – С. 196, 211–235.
- Максименко О.И., Патрикеева А.А. Функциональный статус англицизмов в слоганах немецкой рекламы / О.И. Максименко, А.А. Патрикеева // Филологические науки в МГИМО: Сборник науч. Трудов. – М., 2009. – № 37 (52). – С. 26-33.
- Мангушев С.В. Закономерности ассимиляции англо-американизмов в немецком языке (на материале прессы и толковых словарей): автореф. дис. … канд. филол. наук / С.В. Мангушев. – Самара: СамГПУ, 2002. – 15 с.
- Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков / А. Мейе. – М.; Л., 1938. – 471 с.
- Методы изучения лексики / Под ред. А.Е. Супруна. – Минск: Из-во БГУ, 1975. – 232 с.
- Методы лингвистических исследований: Учебн. пособие. – К., ІСДО, 1995. – 88 с.
- Морозова О.Н. Английские заимствования в современном немецком языке: лингводидактический аспект. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://tverlingua.ru/archive/012/morozova_05_12.htm (дата обращения 01.11.2013)
- Нечипорук Т.В., Чех Н.В. Англоязычные заимствования в немецких рекламных текстах периодических изданий / Т.В. Нечипорук, Н.В. Чех // Вопросы духовной культуры – Филологические науки. – С. 181-185.
- Никитина О.А. О конкуренции англицизмов и новообразованных слов в современном немецком языке. [Электронный ресурс]. Режим доступа: cyberleninka.ru/article/n/o-konkurentsii-anglitsizmov-i-novoobrazovannyh-slov-v-sovremennom-nemetskom-yazyke (дата обращения 02.11.2013)
- Омельченко М.С. Особенности функционирования заимствованной лексики в текстах СМИ (на материале текстов немецкоязычной прессы): автореф. дис. … канд. филол. наук / М.С. Омельченко. – М., 2010. – 33 с.
- Основы функциональной лингвистики: дискурсивный аспект: учеб. пособие для студентов фак. рус. яз. и лит. / авт.-сост. М.Ю. Олешков: Нижнетагильская государственная социально-педагогическая академия. – Нижний Тагил, 2006. – 146 с.
- Палкова А.В. Англо-американские заимствования в языке пользователей Интернета / отв. ред. А.Д. Травкина // Terra linguae: сб. науч. тр. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2011. – С. 148-168.
- Патрикеева А.А. Англоязычные заимствования в современном немецком языке / А.А. Патрикеева // Актуальные проблемы лингводидактики и теории языка: сб. науч. ст. аспирантов и соискателей. – Коломна: КГПИ, 2008. – Вып. 1. – С. 126-137.
- Пауль Г. Принципы истории языка / Г. Пауль. – М., 1960. – 500 с.
- Проблемы функциональной грамматики. Семантическая инвариантность/вариативность / Отв. ред. А.В. Бондарко. – СПб.: Наука, 2003. – 398 с.
- Розен Е.В. На пороге ХХI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке / Е. В. Розен. – М.: Менеджер, 2000. – 192 с.
- Розен Е.В. Немецкая лексика: история и современность / Е. В. Розен – М., 1991. – 94 с.
- Романова М.С. Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке: дис. … канд. филол. наук / М.С. Романова. – М., 2001. – 183 с.
- Рыжова Е.В. К вопросу об английских заимствованиях в немецком языке. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-ob-angliyskih-zaimstvovaniyah-v-nemetskom-yazyke (дата обращения 03.11.2013)
- Солодилова И.А. Лексикология немецкого языка: Учебное пособие для студентов III курса / И.А. Солодилова. – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. – 114 с.
- Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. – М.: Наука, 1975. – 313 с.
- Степанова М.Д. Лексикология современного немецкого языка / М.Д. Степанова. – М., 2003. – 252 с.
- Трошкина В.И. Новые заимствования в лексике современного немецкого языка / В.И. Трошкина // Иностр. яз. в шк. – М., 1989. – № 3. – С. 74-77.
- Хауген Э. Процесс заимствования / Э. Хауген // Новое в лингвистике. – М., 1972. – Вып. 6. – С. 345-382.
- Цепляева Л.В. Функционирование англо-американизмов в немецком молодежном социолекте (на материале журнала «Juma»). [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.rusnauka.com/TIP/All/Filology/48.html (дата обращения 03.11.2013)
- Чигашева М.А. Специфика процесса заимствования в немецком языке / М.А. Чигашева // Филологические науки в МГИМО: сб.научн.тр. – М.: МГИМО – Университет, 2005. – С. 91-99.
- Щерба Л.В. О понятии смешения языков. В кн.: Избранные работы по языкознанию и фонетике. – Л., 1958. – Т. 1.
- [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://files.school-collection.edu.ru/dlrstore/5516c21e-387d-c123-badb-9548abf5852a/1008265A.htm (дата обращения 06.11.2013)
- Astrid Stedje. Deutsche Sprache gestern und heute. / Wilhelm [email protected] Verlags – KG, Stuttgart, 2007.
- Bohmann Stephanie. Englische Elemente im Gegenwartsdeutsch der Werbe-branche. – Marburg: Verlag Marburg, 1996.
- Eisenberg P. Die grammatische Integration von Fremdwörtern. Was fängt das Deutsche mit seinen Latinismen und Anglizismen an? // Stickel G. (Hrsg.). Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz. – Jahrbuch 2000 des Instituts für deutsche Sprache (IDS). – Berlin, 2001. – S. 183–209.
- Horst Michael Hanika: “Wortschatz. Woher die deutschen Wörter kommen.”: Langen Müller in der F.A. Herbig Verlagsbuchhandlung GmbH. – München, 2007.
- Keller R.E. Die deutsche Sprache und ihre historische Entwicklung. — Hamburg: Buske, 1986. – 641 s.
- Wolf Schneider. Speak German. – Rowohlt Verlag GmbH, 2008. – S. 15.
- Ахманова О.С. Cловарь лингвистических терминов. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/_10.htm (дата обращения 30.10.2013)
- Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1990. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/index.html#09 (дата обращения 30.10.2013)
- Г.Эманна «Voll konkret:das neueste Lexikon der Jugendsprache»
- Duden: Das Fremdworterbuch (2001) — 4., neu bearb. und erweit. Aufl. – Mannheim: Dudenverlag, 2001. – Bd.5. – 1056 s.
- Duden Bedeutungsworterbuch. URL: http://www.duden.de/woerterbuch (дата обращения 30.10.2013)
- Merriam-Webster Online Dictionary. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/subbotnik (дата обращения 30.10.2013)
- Online Etymology Dictionary. URL: http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=-er&searchmode=none (дата обращения 30.10.2013)
- Oxford Online Dictionary. URL: http://oxforddictionaries.com/definition/american_english/subtonic (дата обращения 30.10.2013)
- Wörterbuch uberflussiger Anglizismen (2000) – IFB Verlag, 2000. – 168 s.
- Vitamin de. – Nr. 57, Sommer 2013.
- Vitamin de. – Nr. 56, Frühling 2013.
- Vitamin de. – Nr. 53, Sommer 2012.
- Vitamin de. – Nr. 52, Frühling 2012.
- Vitamin de. – Nr. 51, Winter 2011.
- Vitamin de. – Nr. 50, Herbst 2011.
- Vitamin de. – Nr. 44, Frühling 2010.
- Vitamin de. – Nr. 43, Winter 2009.
- Vitamin de. – Nr. 38, Herbst 2008.
- Vitamin de. – Nr. 37, Sommer 2008.
- Vitamin de. – Nr. 35, Winter 2007.